Return to Index
John 21

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

PRAXEIS APOSTOLWN

The Acts of the Apostles

Chapter 1

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

1

Stephens 1550 Textus Receptus
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato o ihsouV poiein te kai didaskein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato o ihsouV poiein te kai didaskein

Byzantine Majority
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato o ihsouV poiein te kai didaskein

Alexandrian
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato o ihsouV poiein te kai didaskein

Hort and Westcott
ton men prwton logon epoihsamhn peri pantwn w qeofile wn hrxato ihsouV poiein te kai didaskein

Latin Vulgate
1:1 primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere

King James Version
1:1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

American Standard Version
1:1 The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,

Bible in Basic English
1:1 I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,

Darby's English Translation
1:1 I composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,

Douay Rheims
1:1 The former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach,

Noah Webster Bible
1:1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

Weymouth New Testament
1:1 My former narrative, Theophilus, dealt with all that Jesus did and taught as a beginning, down to the day on which,

World English Bible
1:1 The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,

Young's Literal Translation
1:1 The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhfqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhfqh

Byzantine Majority
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhfqh

Alexandrian
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhmfqh

Hort and Westcott
acri hV hmeraV enteilamenoV toiV apostoloiV dia pneumatoV agiou ouV exelexato anelhmfqh

Latin Vulgate
1:2 usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est

King James Version
1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

American Standard Version
1:2 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:

Bible in Basic English
1:2 Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:

Darby's English Translation
1:2 until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;

Douay Rheims
1:2 Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.

Noah Webster Bible
1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen:

Weymouth New Testament
1:2 after giving instruction through the Holy Spirit to the Apostles whom He had chosen, He was taken up to Heaven.

World English Bible
1:2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

Young's Literal Translation
1:2 till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tessarakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tessarakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Byzantine Majority
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tessarakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Alexandrian
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tesserakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Hort and Westcott
oiV kai paresthsen eauton zwnta meta to paqein auton en polloiV tekmhrioiV di hmerwn tesserakonta optanomenoV autoiV kai legwn ta peri thV basileiaV tou qeou

Latin Vulgate
1:3 quibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Dei

King James Version
1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

American Standard Version
1:3 To whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:

Bible in Basic English
1:3 And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God:

Darby's English Translation
1:3 to whom also he presented himself living, after he had suffered, with many proofs; being seen by them during forty days, and speaking of the things which concern the kingdom of God;

Douay Rheims
1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion, by many proofs, for forty days appearing to them, and speaking of the kingdom of God.

Noah Webster Bible
1:3 To whom also he showed himself alive after his passion, by many infallible proofs, being seen by them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

Weymouth New Testament
1:3 He had also, after He suffered, shown Himself alive to them with many sure proofs, appearing to them at intervals during forty days, and speaking of the Kingdom of God.

World English Bible
1:3 To these he also showed himself alive after his suffering by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and spoke about God's kingdom.

Young's Literal Translation
1:3 to whom also he did present himself alive after his suffering, in many certain proofs, through forty days being seen by them, and speaking the things concerning the reign of God.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunalizomenoV parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunalizomenoV met autwn parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Byzantine Majority
kai sunalizomenoV parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Alexandrian
kai sunalizomenoV parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Hort and Westcott
kai sunalizomenoV parhggeilen autoiV apo ierosolumwn mh cwrizesqai alla perimenein thn epaggelian tou patroV hn hkousate mou

Latin Vulgate
1:4 et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum

King James Version
1:4 And, being assembled together with [them], commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, [saith he], ye have heard of me.

American Standard Version
1:4 and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he, ye heard from me:

Bible in Basic English
1:4 And when they were all together, with him, he gave them orders not to go away from Jerusalem, but to keep there, waiting till the word of the Father was put into effect, of which, he said, I have given you knowledge:

Darby's English Translation
1:4 and, being assembled with them, commanded them not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father, which said he ye have heard of me.

Douay Rheims
1:4 And eating together with them, he commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth.

Noah Webster Bible
1:4 And being assembled with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard from me.

Weymouth New Testament
1:4 And while in their company He charged them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father's promised gift. 'This you have heard of,' He said, 'from me.

World English Bible
1:4 Being assembled together with them, he charged them, 'Don't depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.

Young's Literal Translation
1:4 And being assembled together with them, he commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, saith he, 'Ye did hear of me;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Byzantine Majority
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Alexandrian
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de en pneumati baptisqhsesqe agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Hort and Westcott
oti iwannhV men ebaptisen udati umeiV de en pneumati baptisqhsesqe agiw ou meta pollaV tautaV hmeraV

Latin Vulgate
1:5 quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies

King James Version
1:5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

American Standard Version
1:5 For John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days hence.

Bible in Basic English
1:5 For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.

Darby's English Translation
1:5 For John indeed baptised with water, but ye shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days.

Douay Rheims
1:5 For John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence.

Noah Webster Bible
1:5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit not many days hence.

Weymouth New Testament
1:5 For John indeed baptized with water, but before many days have passed you shall be baptized with the Holy Spirit.'

World English Bible
1:5 For John indeed baptized with water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.'

Young's Literal Translation
1:5 because John, indeed, baptized with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit -- after not many days.'

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun sunelqonteV ephrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun sunelqonteV ephrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Byzantine Majority
oi men oun sunelqonteV ephrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Alexandrian
oi men oun sunelqonteV hrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Hort and Westcott
oi men oun sunelqonteV hrwtwn auton legonteV kurie ei en tw cronw toutw apokaqistaneiV thn basileian tw israhl

Latin Vulgate
1:6 igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel

King James Version
1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

American Standard Version
1:6 They therefore, when they were come together, asked him, saying, Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?

Bible in Basic English
1:6 So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?

Darby's English Translation
1:6 They therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?

Douay Rheims
1:6 They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

Noah Webster Bible
1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

Weymouth New Testament
1:6 Once when they were with Him, they asked Him, 'Master, is this the time at which you are about to restore the kingdom of Israel?'

World English Bible
1:6 Therefore, when they had come together, they asked him, 'Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?'

Young's Literal Translation
1:6 They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying, 'Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?'

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Byzantine Majority
eipen de proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Alexandrian
eipen de proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Hort and Westcott
eipen proV autouV ouc umwn estin gnwnai cronouV h kairouV ouV o pathr eqeto en th idia exousia

Latin Vulgate
1:7 dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate

King James Version
1:7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

American Standard Version
1:7 And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority.

Bible in Basic English
1:7 And he said to them, It is not for you to have knowledge of the time and the order of events which the Father has kept in his control.

Darby's English Translation
1:7 And he said to them, It is not yours to know times or seasons, which the Father has placed in his own authority;

Douay Rheims
1:7 But he said to them: It is not for you to know the times or moments, which the Father hath put in his own power:

Noah Webster Bible
1:7 And he said to them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

Weymouth New Testament
1:7 'It is not for you,' He replied, 'to know times or epochs which the Father has reserved within His own authority;

World English Bible
1:7 He said to them, 'It isn't for you to know times or seasons which the Father has set within His own authority.

Young's Literal Translation
1:7 and he said unto them, 'It is not yours to know times or seasons that the Father did appoint in His own authority;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
alla lhyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe moi martureV en te ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla lhyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe moi martureV en te ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Byzantine Majority
alla lhyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe moi martureV en te ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Alexandrian
alla lhmyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe mou martureV en te ierousalhm kai [en] pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Hort and Westcott
alla lhmyesqe dunamin epelqontoV tou agiou pneumatoV ef umaV kai esesqe mou martureV en te ierousalhm kai en pash th ioudaia kai samareia kai ewV escatou thV ghV

Latin Vulgate
1:8 sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae

King James Version
1:8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

American Standard Version
1:8 But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

Bible in Basic English
1:8 But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.

Darby's English Translation
1:8 but ye will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and to the end of the earth.

Douay Rheims
1:8 But you shall receive the power of the Holy Ghost coming upon you, and you shall be witnesses unto me in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and even to the uttermost part of the earth.

Noah Webster Bible
1:8 But ye shall receive power after the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be witnesses to me, both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and to the uttermost part of the earth.

Weymouth New Testament
1:8 and yet you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judaea and Samaria and to the remotest parts of the earth.'

World English Bible
1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come on you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.'

Young's Literal Translation
1:8 but ye shall receive power at the coming of the Holy Spirit upon you, and ye shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and unto the end of the earth.'

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Byzantine Majority
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Alexandrian
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Hort and Westcott
kai tauta eipwn blepontwn autwn ephrqh kai nefelh upelaben auton apo twn ofqalmwn autwn

Latin Vulgate
1:9 et cum haec dixisset videntibus illis elevatus est et nubes suscepit eum ab oculis eorum

King James Version
1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

American Standard Version
1:9 And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

Bible in Basic English
1:9 And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.

Darby's English Translation
1:9 And having said these things he was taken up, they beholding him, and a cloud received him out of their sight.

Douay Rheims
1:9 And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight.

Noah Webster Bible
1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

Weymouth New Testament
1:9 When He had said this, and while they were looking at Him, He was carried up, and a cloud closing beneath Him hid Him from their sight.

World English Bible
1:9 When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.

Young's Literal Translation
1:9 And these things having said -- they beholding -- he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhti leukh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhti leukh

Byzantine Majority
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhti leukh

Alexandrian
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhsesi leukais

Hort and Westcott
kai wV atenizonteV hsan eiV ton ouranon poreuomenou autou kai idou andreV duo pareisthkeisan autoiV en esqhsesi leukaiV

Latin Vulgate
1:10 cumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albis

King James Version
1:10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

American Standard Version
1:10 And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel;

Bible in Basic English
1:10 And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,

Darby's English Translation
1:10 And as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,

Douay Rheims
1:10 And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.

Noah Webster Bible
1:10 And while they looked steadfastly towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

Weymouth New Testament
1:10 But, while they stood intently gazing into the sky as He went, suddenly there were two men in white garments standing by them,

World English Bible
1:10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,

Young's Literal Translation
1:10 and as they were looking stedfastly to the heaven in his going on, then, lo, two men stood by them in white apparel,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi kai eipon andreV galilaioi ti esthkate emblepontes eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhfqeis af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi kai eipon andreV galilaioi ti esthkate emblepontes eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhfqeis af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Byzantine Majority
oi kai eipon andreV galilaioi ti esthkate emblepontes eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhfqeis af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Alexandrian
oi kai eipan andreV galilaioi ti esthkate eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhmfqeis af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Hort and Westcott
oi kai eipan andreV galilaioi ti esthkate bleponteV eiV ton ouranon outoV o ihsouV o analhmfqeiV af umwn eiV ton ouranon outwV eleusetai on tropon eqeasasqe auton poreuomenon eiV ton ouranon

Latin Vulgate
1:11 qui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic Iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum

King James Version
1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

American Standard Version
1:11 who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven.

Bible in Basic English
1:11 And said, O men of Galilee, why are you looking up into heaven? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come again, in the same way as you saw him go into heaven.

Darby's English Translation
1:11 who also said, Men of Galilee, why do ye stand looking into heaven? This Jesus who has been taken up from you into heaven, shall thus come in the manner in which ye have beheld him going into heaven.

Douay Rheims
1:11 Who also said: Ye men of Galilee, why stand you looking up to heaven? This Jesus who is taken up from you into heaven, shall so come, as you have seen him going into heaven.

Noah Webster Bible
1:11 Who also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up to heaven? this same Jesus who is taken from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

Weymouth New Testament
1:11 who said, 'Galilaeans, why stand looking into the sky? This same Jesus who has been taken up from you into Heaven will come in just the same way as you have seen Him going into Heaven.'

World English Bible
1:11 who also said, 'You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky.'

Young's Literal Translation
1:11 who also said, 'Men, Galileans, why do ye stand gazing into the heaven? this Jesus who was received up from you into the heaven, shall so come in what manner ye saw him going on to the heaven.'

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Byzantine Majority
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Alexandrian
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Hort and Westcott
tote upestreyan eiV ierousalhm apo orouV tou kaloumenou elaiwnoV o estin egguV ierousalhm sabbatou econ odon

Latin Vulgate
1:12 tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter

King James Version
1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

American Standard Version
1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.

Bible in Basic English
1:12 Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

Darby's English Translation
1:12 Then they returned to Jerusalem from the mount called the mount of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.

Douay Rheims
1:12 Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day's journey.

Noah Webster Bible
1:12 Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Weymouth New Testament
1:12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Oliveyard, which is near Jerusalem, about a mile off.

World English Bible
1:12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

Young's Literal Translation
1:12 Then did they return to Jerusalem from the mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath's journey;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote eishlqon anebhsan eiV to uperwon ou hsan katamenonteV o te petroV kai iakwbos kai iwannhV kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai matqaios iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote eishlqon anebhsan eiV to uperwon ou hsan katamenonteV o te petroV kai iakwbos kai iwannhV kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai matqaios iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Byzantine Majority
kai ote eishlqon anebhsan eiV to uperwon ou hsan katamenonteV o te petroV kai iakwbos kai iwannhV kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai matqaios iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Alexandrian
kai ote eishlqon eiV to uperwon anebhsan ou hsan katamenonteV o te petroV kai iwannhV kai iakwbos kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai maqqaios iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Hort and Westcott
kai ote eishlqon eiV to uperwon anebhsan ou hsan katamenonteV o te petroV kai iwannhV kai iakwboV kai andreaV filippoV kai qwmaV barqolomaioV kai maqqaioV iakwboV alfaiou kai simwn o zhlwthV kai ioudaV iakwbou

Latin Vulgate
1:13 et cum introissent in cenaculum ascenderunt ubi manebant Petrus et Iohannes Iacobus et Andreas Philippus et Thomas Bartholomeus et Mattheus Iacobus Alphei et Simon Zelotes et Iudas Iacobi

King James Version
1:13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas [the brother] of James.

American Standard Version
1:13 And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.

Bible in Basic English
1:13 And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.

Darby's English Translation
1:13 And when they were come into the city, they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude the brother of James.

Douay Rheims
1:13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alpheus, and Simon Zelotes, and Jude the brother of James.

Noah Webster Bible
1:13 And when they had come in, they went into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alpheus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

Weymouth New Testament
1:13 They entered the city, and they went up to the upper room which was now their fixed place for meeting. Their names were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the brother of James.

World English Bible
1:13 When they had come in, they went up into the upper chamber, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.

Young's Literal Translation
1:13 and when they came in, they went up to the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zelotes, and Judas, of James;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch kai th dehsei sun gunaixin kai maria th mhtri tou ihsou kai sun toiV adelfoiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch kai th dehsei sun gunaixin kai maria th mhtri tou ihsou kai sun toiV adelfoiV autou

Byzantine Majority
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch kai th dehsei sun gunaixin kai maria th mhtri tou ihsou kai sun toiV adelfoiV autou

Alexandrian
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch sun gunaixin kai mariam th mhtri tou ihsou kai toiV adelfoiV autou

Hort and Westcott
outoi panteV hsan proskarterounteV omoqumadon th proseuch sun gunaixin kai mariam th mhtri tou ihsou kai sun toiV adelfoiV autou

Latin Vulgate
1:14 hii omnes erant perseverantes unianimiter in oratione cum mulieribus et Maria matre Iesu et fratribus eius

King James Version
1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

American Standard Version
1:14 These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Bible in Basic English
1:14 And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.

Darby's English Translation
1:14 These gave themselves all with one accord to continual prayer, with several women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Douay Rheims
1:14 All these were persevering with one mind in prayer with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Noah Webster Bible
1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Weymouth New Testament
1:14 All of these with one mind continued earnest in prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and His brothers.

World English Bible
1:14 All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, with the women, and Mary, the mother of Jesus, and with his brothers.

Young's Literal Translation
1:14 these all were continuing with one accord in prayer and supplication, with women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn maqhtwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto ws ekaton eikosin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn maqhtwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto ws ekaton eikosin

Byzantine Majority
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn maqhtwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto ws ekaton eikosin

Alexandrian
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn adelfwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto wsei ekaton eikosi

Hort and Westcott
kai en taiV hmeraiV tautaiV anastaV petroV en mesw twn adelfwn eipen hn te ocloV onomatwn epi to auto wV ekaton eikosi

Latin Vulgate
1:15 et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba nominum simul fere centum viginti

King James Version
1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

American Standard Version
1:15 And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),

Bible in Basic English
1:15 And in those days Peter got up among the brothers (there were about one hundred and twenty of them), and said,

Darby's English Translation
1:15 And in those days Peter, standing up in the midst of the brethren, said, (the crowd of names who were together was about a hundred and twenty,)

Douay Rheims
1:15 In those days Peter rising up in the midst of the brethren, said: (now the number of persons together was about an hundred and twenty:)

Noah Webster Bible
1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said (the number of the names together were about a hundred and twenty,)

Weymouth New Testament
1:15 It was on one of these days that Peter stood up in the midst of the brethren--the entire number of persons present being about 120--and said,

World English Bible
1:15 In these days, Peter stood up in the midst of the disciples (and there was a multitude of persons gathered together, about one hundred twenty), and said,

Young's Literal Translation
1:15 And in these days, Peter having risen up in the midst of the disciples, said, (the multitude also of the names at the same place was, as it were, an hundred and twenty,)

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn tauthn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dabid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn tauthn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dabid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ton ihsoun

Byzantine Majority
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn tauthn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dauid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ton ihsoun

Alexandrian
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dauid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ihsoun

Hort and Westcott
andreV adelfoi edei plhrwqhnai thn grafhn hn proeipen to pneuma to agion dia stomatoV dauid peri iouda tou genomenou odhgou toiV sullabousin ihsoun

Latin Vulgate
1:16 viri fratres oportet impleri scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda qui fuit dux eorum qui conprehenderunt Iesum

King James Version
1:16 Men [and] brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

American Standard Version
1:16 Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.

Bible in Basic English
1:16 My brothers, the word of God had to be put into effect, which the Holy Spirit had said before, by the mouth of David, about Judas, who was guide to those who took Jesus,

Darby's English Translation
1:16 Brethren, it was necessary that the scripture should have been fulfilled, which the Holy Spirit spoke before, by the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus;

Douay Rheims
1:16 Men, brethren, the scripture must needs be fulfilled, which the Holy Ghost spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was the leader of them that apprehended Jesus:

Noah Webster Bible
1:16 Men, brethren, This scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.

Weymouth New Testament
1:16 'Brethren, it was necessary that the Scripture should be fulfilled--the prediction, I mean, which the Holy Spirit uttered by the lips of David, about Judas, who acted as guide to those who arrested Jesus.

World English Bible
1:16 'Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.

Young's Literal Translation
1:16 'Men, brethren, it behoved this Writing that it be fulfilled that beforehand the Holy Spirit spake through the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus,

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
oti kathriqmhmenoV hn sun hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti kathriqmhmenoV hn sun hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Byzantine Majority
oti kathriqmhmenoV hn sun hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Alexandrian
oti kathriqmhmenoV hn en hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Hort and Westcott
oti kathriqmhmenoV hn en hmin kai elacen ton klhron thV diakoniaV tauthV

Latin Vulgate
1:17 quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius

King James Version
1:17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

American Standard Version
1:17 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.

Bible in Basic English
1:17 For he was numbered among us, and had his part in our work.

Darby's English Translation
1:17 for he was numbered amongst us, and had received a part in this service.

Douay Rheims
1:17 Who was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

Noah Webster Bible
1:17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

Weymouth New Testament
1:17 For Judas was reckoned as one of our number, and a share in this ministry was allotted to him.'

World English Bible
1:17 For he was numbered with us, and received his portion in this ministry.

Young's Literal Translation
1:17 because he was numbered among us, and did receive the share in this ministration,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV men oun ekthsato cwrion ek tou misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV men oun ekthsato cwrion ek tou misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Byzantine Majority
outoV men oun ekthsato cwrion ek misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Alexandrian
outoV men oun ekthsato cwrion ek misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Hort and Westcott
outoV men oun ekthsato cwrion ek misqou thV adikiaV kai prhnhV genomenoV elakhsen mesoV kai execuqh panta ta splagcna autou

Latin Vulgate
1:18 et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis et suspensus crepuit medius et diffusa sunt omnia viscera eius

King James Version
1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

American Standard Version
1:18 (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

Bible in Basic English
1:18 (Now this man, with the reward of his evil-doing, got for himself a field, and falling head first, came to a sudden and violent end there.

Darby's English Translation
1:18 (This man then indeed got a field with the reward of iniquity, and, having fallen down headlong, burst in the midst, and all his bowels gushed out.

Douay Rheims
1:18 And he indeed hath possessed a field of the reward of iniquity, and being hanged, burst asunder in the midst: and all his bowels gushed out.

Noah Webster Bible
1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

Weymouth New Testament
1:18 (Now having bought a piece of ground with the money paid for his wickedness he fell there with his face downwards, and, his body bursting open, he became disembowelled.

World English Bible
1:18 Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.

Young's Literal Translation
1:18 this one, indeed, then, purchased a field out of the reward of unrighteousness, and falling headlong, burst asunder in the midst, and all his bowels gushed forth,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gnwston egeneto pasin toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th idia dialektw autwn akeldama toutestin cwrion aimatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gnwston egeneto pasin toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th idia dialektw autwn akeldama toutestin cwrion aimatoV

Byzantine Majority
kai gnwston egeneto pasin toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th idia dialektw autwn akeldama tout estin cwrion aimatoV

Alexandrian
kai gnwston egeneto pasi toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th idia dialektw autwn akeldamac tout estin cwrion aimatoV

Hort and Westcott
kai gnwston egeneto pasin toiV katoikousin ierousalhm wste klhqhnai to cwrion ekeino th dialektw autwn akeldamac tout estin cwrion aimatoV

Latin Vulgate
1:19 et notum factum est omnibus habitantibus Hierusalem ita ut appellaretur ager ille lingua eorum Acheldemach hoc est ager Sanguinis

King James Version
1:19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

American Standard Version
1:19 And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)

Bible in Basic English
1:19 And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.)

Darby's English Translation
1:19 And it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that that field was called in their own dialect Aceldama; that is, field of blood.)

Douay Rheims
1:19 And it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama, that is to say, The field of blood.

Noah Webster Bible
1:19 And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so that that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

Weymouth New Testament
1:19 This fact became widely known to the people of Jerusalem, so that the place received the name, in their language, of Achel-damach, which means 'The Field of Blood.')

World English Bible
1:19 It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama,' that is, 'The field of blood.'

Young's Literal Translation
1:19 and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that that place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, field of blood,

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou laboi eteroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou laboi eteroV

Byzantine Majority
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou laboi eteroV

Alexandrian
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou labetw eteroV

Hort and Westcott
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epauliV autou erhmoV kai mh estw o katoikwn en auth kai thn episkophn autou labetw eteroV

Latin Vulgate
1:20 scriptum est enim in libro Psalmorum fiat commoratio eius deserta et non sit qui inhabitet in ea et episcopatum eius accipiat alius

King James Version
1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

American Standard Version
1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be made desolate, And let no man dwell therein: and, His office let another take.

Bible in Basic English
1:20 For in the book of Psalms it says, Let his house be waste, and let no man be living in it: and, Let his position be taken by another.

Darby's English Translation
1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his homestead become desolate, and let there be no dweller in it; and, Let another take his overseership.

Douay Rheims
1:20 For it is written in the book of Psalms: Let their habitation become desolate, and let there be none to dwell therein. And his bishopric let another take.

Noah Webster Bible
1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell in it: and, His bishopric let another take.

Weymouth New Testament
1:20 'For it is written in the Book of Psalms, ''Let his encampment be desolate: let there be no one to dwell there'; and ''His work let another take up.'

World English Bible
1:20 For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, Let no one dwell therein,' and, 'Let another take his office.'

Young's Literal Translation
1:20 for it hath been written in the book of Psalms: Let his lodging-place become desolate, and let no one be dwelling in it, and his oversight let another take.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw en w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw en w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Byzantine Majority
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw en w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Alexandrian
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Hort and Westcott
dei oun twn sunelqontwn hmin andrwn en panti cronw w eishlqen kai exhlqen ef hmaV o kurioV ihsouV

Latin Vulgate
1:21 oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus

King James Version
1:21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

American Standard Version
1:21 Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,

Bible in Basic English
1:21 For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,

Darby's English Translation
1:21 It is necessary therefore, that of the men who have assembled with us all the time in which the Lord Jesus came in and went out among us,

Douay Rheims
1:21 Wherefore of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,

Noah Webster Bible
1:21 Wherefore, of these men who accompanied us, all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

Weymouth New Testament
1:21 'It is necessary, therefore, that of the men who have been with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us--

World English Bible
1:21 Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,

Young's Literal Translation
1:21 'It behoveth, therefore, of the men who did go with us during all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhfqh af hmwn martura thV anastasewV autou genesqai sun hmin ena toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhfqh af hmwn martura thV anastasewV autou genesqai sun hmin ena toutwn

Byzantine Majority
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhfqh af hmwn martura thV anastasewV autou genesqai sun hmin ena toutwn

Alexandrian
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhmfqh af hmwn martura thV anastasewV autou sun hmin genesqai ena toutwn

Hort and Westcott
arxamenoV apo tou baptismatoV iwannou ewV thV hmeraV hV anelhmfqh af hmwn martura thV anastasewV autou sun hmin genesqai ena toutwn

Latin Vulgate
1:22 incipiens a baptismate Iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis

King James Version
1:22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

American Standard Version
1:22 beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.

Bible in Basic English
1:22 Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death.

Darby's English Translation
1:22 beginning from the baptism of John until the day in which he was taken up from us, one of these should be a witness with us of his resurrection.

Douay Rheims
1:22 Beginning from the baptism of John, until the day wherein he was taken up from us, one of these must be made a witness with us of his resurrection.

Noah Webster Bible
1:22 Beginning from the baptism of John, to that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

Weymouth New Testament
1:22 beginning from His baptism by John down to the day on which He was taken up again from us into Heaven--one should be appointed to become a witness with us as to His resurrection.'

World English Bible
1:22 beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.'

Young's Literal Translation
1:22 beginning from the baptism of John, unto the day in which he was received up from us, one of these to become with us a witness of his rising again.'

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsaban oV epeklhqh ioustoV kai matqian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsaban oV epeklhqh ioustoV kai matqian

Byzantine Majority
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsaban oV epeklhqh ioustoV kai matqian

Alexandrian
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsabban oV epeklhqh ioustoV kai maqqian

Hort and Westcott
kai esthsan duo iwshf ton kaloumenon barsabban oV epeklhqh ioustoV kai maqqian

Latin Vulgate
1:23 et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam

King James Version
1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

American Standard Version
1:23 And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Bible in Basic English
1:23 And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.

Darby's English Translation
1:23 And they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias.

Douay Rheims
1:23 And they appointed two, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Noah Webster Bible
1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Weymouth New Testament
1:23 So two names were proposed, Joseph called Bar-sabbas--and surnamed Justus--and Matthias.

World English Bible
1:23 They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Young's Literal Translation
1:23 And they set two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias,

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proseuxamenoi eipon su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon ek toutwn twn duo ena on exelexw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proseuxamenoi eipon su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon ek toutwn twn duo on ena exelexw

Byzantine Majority
kai proseuxamenoi eipon su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon on exelexw ek toutwn twn duo ena

Alexandrian
kai proseuxamenoi eipan su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon on exelexw ek toutwn twn duo ena

Hort and Westcott
kai proseuxamenoi eipan su kurie kardiognwsta pantwn anadeixon on exelexw ek toutwn twn duo ena

Latin Vulgate
1:24 et orantes dixerunt tu Domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unum

King James Version
1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all [men], shew whether of these two thou hast chosen,

American Standard Version
1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,

Bible in Basic English
1:24 And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you,

Darby's English Translation
1:24 And they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen,

Douay Rheims
1:24 And praying, they said: Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

Noah Webster Bible
1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show which of these two thou hast chosen,

Weymouth New Testament
1:24 And the brethren prayed, saying, 'Thou, Lord, who knowest the hearts of all, show clearly which of these two Thou hast chosen

World English Bible
1:24 They prayed, and said, 'You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen

Young's Literal Translation
1:24 and having prayed, they said, 'Thou, Lord, who art knowing the heart of all, shew which one thou didst choose of these two

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
labein ton klhron thV diakoniaV tauthV kai apostolhV ex hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Scrivener 1894 Textus Receptus
labein ton klhron thV diakoniaV tauthV kai apostolhV ex hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Byzantine Majority
labein ton klhron thV diakoniaV tauthV kai apostolhV ex hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Alexandrian
labein ton topon thV diakoniaV tauthV kai apostolhV af hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Hort and Westcott
labein ton topon thV diakoniaV tauthV kai apostolhV af hV parebh ioudaV poreuqhnai eiV ton topon ton idion

Latin Vulgate
1:25 accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum

King James Version
1:25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

American Standard Version
1:25 to take the place in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.

Bible in Basic English
1:25 To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.

Darby's English Translation
1:25 to receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.

Douay Rheims
1:25 To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place.

Noah Webster Bible
1:25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

Weymouth New Testament
1:25 to occupy the place in this ministry and Apostleship from which Judas through transgression fell, in order to go to his own place.'

World English Bible
1:25 to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.'

Young's Literal Translation
1:25 to receive the share of this ministration and apostleship, from which Judas, by transgression, did fall, to go on to his proper place;'

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edwkan klhrouV autwn kai epesen o klhroV epi matqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edwkan klhrouV autwn kai epesen o klhroV epi matqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Byzantine Majority
kai edwkan klhrouV autwn kai epesen o klhroV epi matqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Alexandrian
kai edwkan klhrouV autois kai epesen o klhroV epi maqqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Hort and Westcott
kai edwkan klhrouV autoiV kai epesen o klhroV epi maqqian kai sugkateyhfisqh meta twn endeka apostolwn

Latin Vulgate
1:26 et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis

King James Version
1:26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

American Standard Version
1:26 And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Bible in Basic English
1:26 And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.

Darby's English Translation
1:26 And they gave lots on them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

Douay Rheims
1:26 And they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

Noah Webster Bible
1:26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.

Weymouth New Testament
1:26 Then they drew lots between them. The lot fell on Matthias, and a place among the eleven Apostles was voted to him.

World English Bible
1:26 They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

Young's Literal Translation
1:26 and they gave their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.

 

Acts 2

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com