Return to Index
Acts 14

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

PRAXEIS APOSTOLWN

The Acts of the Apostles

Chapter 15

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritemnhsqe tw eqei mwusewV ou dunasqe swqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritemnhsqe tw eqei mwusewV ou dunasqe swqhnai

Byzantine Majority
kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritemnhsqe tw eqei mwusewV ou dunasqe swqhnai

Alexandrian
kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritmhqhte tw eqei tw mwusewV ou dunasqe swqhnai

Hort and Westcott
kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritmhqhte tw eqei tw mwusewV ou dunasqe swqhnai

Latin Vulgate
15:1 et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri

King James Version
15:1 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

American Standard Version
15:1 And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.

Bible in Basic English
15:1 Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation.

Darby's English Translation
15:1 And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.

Douay Rheims
15:1 And some coming down from Judea, taught the brethren: That except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.

Noah Webster Bible
15:1 And certain men who came down from Judea, taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

Weymouth New Testament
15:1 But certain persons who had come down from Judaea tried to convince the brethren, saying, 'Unless you are circumcised in accordance with the Mosaic custom, you cannot be saved.'

World English Bible
15:1 Some men came down from Judea and taught the brothers, 'Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved.'

Young's Literal Translation
15:1 And certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- 'If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
genomenhV oun stasewV kai suzhthsews ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou

Scrivener 1894 Textus Receptus
genomenhV oun stasewV kai suzhthsews ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou

Byzantine Majority
genomenhV oun stasewV kai zhthsews ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou

Alexandrian
genomenhV de stasewV kai zhthsews ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou

Hort and Westcott
genomenhV de stasewV kai zhthsewV ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou

Latin Vulgate
15:2 facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione

King James Version
15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.

American Standard Version
15:2 And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.

Bible in Basic English
15:2 And after Paul and Barnabas had had no little argument and discussion with them, the brothers made a decision to send Paul and Barnabas and certain others of them to the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem about this question.

Darby's English Translation
15:2 A commotion therefore having taken place, and no small discussion on the part of Paul and Barnabas against them, they arranged that Paul and Barnabas, and certain others from amongst them, should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.

Douay Rheims
15:2 And when Paul and Barnabas had no small contest with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain others of the other side, should go up to the apostles and priests to Jerusalem about this question.

Noah Webster Bible
15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain others of them, should go to Jerusalem to the apostles and elders about this question.

Weymouth New Testament
15:2 Between these new comers and Paul and Barnabas there was no little disagreement and controversy, until at last it was decided that Paul and Barnabas and some other brethren should go up to consult the Apostles and Elders in Jerusalem on this matter.

World English Bible
15:2 Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul and Barnabas, and some others of them, to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.

Young's Literal Translation
15:2 there having been, therefore, not a little dissension and disputation to Paul and Barnabas with them, they arranged for Paul and Barnabas, and certain others of them, to go up unto the apostles and elders to Jerusalem about this question,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV

Byzantine Majority
oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV

Alexandrian
oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn te foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV

Hort and Westcott
oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn te foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV

Latin Vulgate
15:3 illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus

King James Version
15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.

American Standard Version
15:3 They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.

Bible in Basic English
15:3 So they, being sent on their way by the church, went through Phoenicia and Samaria, giving news of the salvation of the Gentiles, to the great joy of all the brothers.

Darby's English Translation
15:3 They therefore, having been set on their way by the assembly, passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of those of the nations. And they caused great joy to all the brethren.

Douay Rheims
15:3 They therefore being brought on their way by the church, passed through Phenice, and Samaria, relating the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.

Noah Webster Bible
15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice, and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy to all the brethren.

Weymouth New Testament
15:3 So they set out, being accompanied for a short distance by some other members of the Church; and as they passed through Phoenicia and Samaria, they told the whole story of the conversion of the Gentiles and inspired all the brethren with great joy.

World English Bible
15:3 They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.

Young's Literal Translation
15:3 they indeed, then, having been sent forward by the assembly, were passing through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the nations, and they were causing great joy to all the brethren.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
paragenomenoi de eiV ierousalhm apedecqhsan upo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
paragenomenoi de eiV ierousalhm apedecqhsan upo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn

Byzantine Majority
paragenomenoi de eiV ierousalhm apedecqhsan upo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn

Alexandrian
paragenomenoi de eiV ierousalhm paredecqhsan apo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn

Hort and Westcott
paragenomenoi de eiV ierosoluma paredecqhsan apo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn

Latin Vulgate
15:4 cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis

King James Version
15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and [of] the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.

American Standard Version
15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.

Bible in Basic English
15:4 And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them.

Darby's English Translation
15:4 And being arrived at Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, and related all that God had wrought with them.

Douay Rheims
15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and ancients, declaring how great things God had done with them.

Noah Webster Bible
15:4 And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.

Weymouth New Testament
15:4 Upon their arrival in Jerusalem they were cordially received by the Church, the Apostles, and the Elders; and they reported in detail all that God, working with them, had done.

World English Bible
15:4 When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.

Young's Literal Translation
15:4 And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV

Byzantine Majority
exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV

Alexandrian
exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV

Hort and Westcott
exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV

Latin Vulgate
15:5 surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi

King James Version
15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command [them] to keep the law of Moses.

American Standard Version
15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.

Bible in Basic English
15:5 But some of the Pharisees, who were of the faith, got up and said, It is necessary for these to have circumcision and to keep the law of Moses.

Darby's English Translation
15:5 And some of those who were of the sect of the Pharisees, who believed, rose up from among them, saying that they ought to circumcise them and enjoin them to keep the law of Moses.

Douay Rheims
15:5 But there arose some of the sect of the Pharisees that believed, saying: They must be circumcised, and be commanded to observe the law of Moses.

Noah Webster Bible
15:5 But there rose certain of the sect of the Pharisees, who believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.

Weymouth New Testament
15:5 But certain men who had belonged to the sect of the Pharisees but were now believers, stood up in the assembly, and said, 'Yes, Gentile believers ought to be circumcised and be ordered to keep the Law of Moses.'

World English Bible
15:5 But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, 'It is necessary to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.'

Young's Literal Translation
15:5 and there rose up certain of those of the sect of the Pharisees who believed, saying -- 'It behoveth to circumcise them, to command them also to keep the law of Moses.'

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
sunhcqhsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunhcqhsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

Byzantine Majority
sunhcqhsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

Alexandrian
sunhcqhsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

Hort and Westcott
sunhcqhsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

Latin Vulgate
15:6 conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc

King James Version
15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

American Standard Version
15:6 And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.

Bible in Basic English
15:6 And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question.

Darby's English Translation
15:6 And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.

Douay Rheims
15:6 And the apostles and ancients assembled to consider of this matter.

Noah Webster Bible
15:6 And the apostles and elders came together to consider of this matter.

Weymouth New Testament
15:6 Then the Apostles and Elders met to consider the matter;

World English Bible
15:6 The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.

Young's Literal Translation
15:6 And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
pollhV de suzhthsews genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn o qeos en hmin exelexato dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai

Scrivener 1894 Textus Receptus
pollhV de suzhthsews genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn o qeos en hmin exelexato dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai

Byzantine Majority
pollhV de suzhthsews genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn o qeos en hmin exelexato dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai

Alexandrian
pollhV de zhthsews genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn en umin exelexato o qeos dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai

Hort and Westcott
pollhV de zhthsewV genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn en umin exelexato o qeoV dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai

Latin Vulgate
15:7 cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere

King James Version
15:7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

American Standard Version
15:7 And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

Bible in Basic English
15:7 And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God's pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.

Darby's English Translation
15:7 And much discussion having taken place, Peter, standing up, said to them, Brethren, ye know that from the earliest days God amongst you chose that the nations by my mouth should hear the word of the glad tidings and believe.

Douay Rheims
15:7 And when there had been much disputing, Peter, rising up, said to them: Men, brethren, you know, that in former days God made choice among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

Noah Webster Bible
15:7 And when there had been much disputing, Peter rose and said to them, Men, brethren, ye know that a good while ago, God made choice among us, that the Gentiles, by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

Weymouth New Testament
15:7 and after there had been a long discussion Peter rose to his feet. 'It is within your own knowledge,' he said, 'that God originally made choice among you that from my lips the Gentiles were to hear the Message of the Good News, and believe.

World English Bible
15:7 When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, 'Brothers, you know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

Young's Literal Translation
15:7 and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, 'Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV autois to pneuma to agion kaqwV kai hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV autois to pneuma to agion kaqwV kai hmin

Byzantine Majority
kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV autois to pneuma to agion kaqwV kai hmin

Alexandrian
kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV to pneuma to agion kaqwV kai hmin

Hort and Westcott
kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV to pneuma to agion kaqwV kai hmin

Latin Vulgate
15:8 et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis

King James Version
15:8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as [he did] unto us;

American Standard Version
15:8 And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;

Bible in Basic English
15:8 And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;

Darby's English Translation
15:8 And the heart-knowing God bore them witness, giving them the Holy Spirit as to us also,

Douay Rheims
15:8 And God, who knoweth the hearts, gave testimony, giving unto them the Holy Ghost, as well as to us;

Noah Webster Bible
15:8 And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us:

Weymouth New Testament
15:8 And God, who knows all hearts, gave His testimony in their favour by bestowing the Holy Spirit on them just as He did on us;

World English Bible
15:8 God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.

Young's Literal Translation
15:8 and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouden diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouden diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn

Byzantine Majority
kai ouden diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn

Alexandrian
kai ouqen diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn

Hort and Westcott
kai ouqen diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn

Latin Vulgate
15:9 et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum

King James Version
15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

American Standard Version
15:9 and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

Bible in Basic English
15:9 Making no division between them and us, but making clean their hearts by faith.

Darby's English Translation
15:9 and put no difference between us and them, having purified their hearts by faith.

Douay Rheims
15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

Noah Webster Bible
15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.

Weymouth New Testament
15:9 and He made no difference between us and them, in that He cleansed their hearts by their faith.

World English Bible
15:9 He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.

Young's Literal Translation
15:9 and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai

Byzantine Majority
nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai

Alexandrian
nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai

Hort and Westcott
nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai

Latin Vulgate
15:10 nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus

King James Version
15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

American Standard Version
15:10 Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

Bible in Basic English
15:10 Why then are you testing God, by putting on the neck of the disciples a yoke so hard that not even our fathers or we were strong enough for it?

Darby's English Translation
15:10 Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?

Douay Rheims
15:10 Now therefore, why tempt you God to put a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?

Noah Webster Bible
15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

Weymouth New Testament
15:10 Now, therefore, why try an experiment upon God, by laying on the necks of these disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear?

World English Bible
15:10 Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

Young's Literal Translation
15:10 now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
alla dia thV caritoV kuriou ihsou cristou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla dia thV caritoV kuriou ihsou cristou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi

Byzantine Majority
alla dia thV caritoV tou kuriou ihsou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi

Alexandrian
alla dia thV caritoV tou kuriou ihsou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi

Hort and Westcott
alla dia thV caritoV tou kuriou ihsou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi

Latin Vulgate
15:11 sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi

King James Version
15:11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.

American Standard Version
15:11 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.

Bible in Basic English
15:11 But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they.

Darby's English Translation
15:11 But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also.

Douay Rheims
15:11 But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, in like manner as they also.

Noah Webster Bible
15:11 But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they.

Weymouth New Testament
15:11 On the contrary, we believe that it is by the grace of the Lord Jesus that we, as well as they, shall be saved.'

World English Bible
15:11 But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.'

Young's Literal Translation
15:11 but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn

Byzantine Majority
esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn

Alexandrian
esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn

Hort and Westcott
esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn

Latin Vulgate
15:12 tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos

King James Version
15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

American Standard Version
15:12 And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.

Bible in Basic English
15:12 And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them.

Darby's English Translation
15:12 And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.

Douay Rheims
15:12 And all the multitude held their peace; and they heard Barnabas and Paul telling what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them.

Noah Webster Bible
15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.

Weymouth New Testament
15:12 Then the whole assembly remained silent while they listened to the statement made by Paul and Barnabas as to all the signs and marvels that God had done among the Gentiles through their instrumentality.

World English Bible
15:12 All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the Gentiles through them.

Young's Literal Translation
15:12 And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou

Byzantine Majority
meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou

Alexandrian
meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou

Hort and Westcott
meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou

Latin Vulgate
15:13 et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me

King James Version
15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:

American Standard Version
15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:

Bible in Basic English
15:13 And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me:

Darby's English Translation
15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me:

Douay Rheims
15:13 And after they had held their peace, James answered, saying: Men, brethren, hear me.

Noah Webster Bible
15:13 And after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me.

Weymouth New Testament
15:13 When they had finished speaking, James said, 'Brethren, listen to me.

World English Bible
15:13 After they were silent, James answered, 'Brothers, listen to me.

Young's Literal Translation
15:13 and after they are silent, James answered, saying, 'Men, brethren, hearken to me;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon epi tw onomati autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon epi tw onomati autou

Byzantine Majority
sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon epi tw onomati autou

Alexandrian
sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon tw onomati autou

Hort and Westcott
sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon tw onomati autou

Latin Vulgate
15:14 Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo

King James Version
15:14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.

American Standard Version
15:14 Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.

Bible in Basic English
15:14 Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself.

Darby's English Translation
15:14 Simon has related how God first visited to take out of the nations a people for his name.

Douay Rheims
15:14 Simon hath related how God first visited to take of the Gentiles a people to his name.

Noah Webster Bible
15:14 Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles to take from among them a people for his name.

Weymouth New Testament
15:14 Symeon has related how God first looked graciously on the Gentiles to take from among them a People to be called by His name.

World English Bible
15:14 Simeon has reported how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.

Young's Literal Translation
15:14 Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai

Byzantine Majority
kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai

Alexandrian
kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai

Hort and Westcott
kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai

Latin Vulgate
15:15 et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est

King James Version
15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,

American Standard Version
15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,

Bible in Basic English
15:15 And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,

Darby's English Translation
15:15 And with this agree the words of the prophets; as it is written:

Douay Rheims
15:15 And to this agree the words of the prophets, as it is written:

Noah Webster Bible
15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,

Weymouth New Testament
15:15 And this is in harmony with the language of the Prophets, which says:

World English Bible
15:15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,

Young's Literal Translation
15:15 and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dabid thn peptwkuian kai ta kateskammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dabid thn peptwkuian kai ta kateskammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn

Byzantine Majority
meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dauid thn peptwkuian kai ta kateskammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn

Alexandrian
meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dauid thn peptwkuian kai ta kateskammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn

Hort and Westcott
meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dauid thn peptwkuian kai ta katestrammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn

Latin Vulgate
15:16 post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud

King James Version
15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

American Standard Version
15:16 After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:

Bible in Basic English
15:16 After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete:

Darby's English Translation
15:16 After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,

Douay Rheims
15:16 After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David, which is fallen down; and the ruins thereof I will rebuild, and I will set it up:

Noah Webster Bible
15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David which is fallen down; and I will build again the ruins of it; and I will set it up:

Weymouth New Testament
15:16 '''Afterwards I will return, and will rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will set it up again;

World English Bible
15:16 'After these things I will return. I will again build the tent of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up:

Young's Literal Translation
15:16 After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright --

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV o poiwn tauta panta

Scrivener 1894 Textus Receptus
opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV o poiwn tauta panta

Byzantine Majority
opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV o poiwn tauta panta

Alexandrian
opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV poiwn tauta

Hort and Westcott
opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV poiwn tauta

Latin Vulgate
15:17 ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec

King James Version
15:17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.

American Standard Version
15:17 That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,

Bible in Basic English
15:17 So that the rest of men may make search for the Lord, and all the Gentiles on whom my name is named,

Darby's English Translation
15:17 so that the residue of men may seek out the Lord, and all the nations on whom my name is invoked, saith the Lord, who does these things

Douay Rheims
15:17 That the residue of men may seek after the Lord, and all nations upon whom my name is invoked, saith the Lord, who doth these things.

Noah Webster Bible
15:17 That the residue of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.

Weymouth New Testament
15:17 In order that the rest of mankind may earnestly seek the Lord--even all the nations which are called by My name,'

World English Bible
15:17 That the rest of men may seek after the Lord; All the Gentiles who are called by my name, Says the Lord, who does all these things.

Young's Literal Translation
15:17 that the residue of men may seek after the Lord, and all the nations, upon whom My name hath been called, saith the Lord, who is doing all these things.

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
gnwsta ap aiwnoV estin tw qew panta ta erga autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
gnwsta ap aiwnoV estin tw qew panta ta erga autou

Byzantine Majority
gnwsta ap aiwnoV estin tw qew panta ta erga autou

Alexandrian
gnwsta ap aiwnoV

Hort and Westcott
gnwsta ap aiwnoV

Latin Vulgate
15:18 notum a saeculo est Domino opus suum

King James Version
15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world.

American Standard Version
15:18 Saith the Lord, who maketh these things known from of old.

Bible in Basic English
15:18 Says the Lord, who has made these things clear from the earliest times.

Darby's English Translation
15:18 known from eternity.

Douay Rheims
15:18 To the Lord was his own work known from the beginning of the world.

Noah Webster Bible
15:18 Known to God are all his works from the beginning of the world.

Weymouth New Testament
15:18 Says the Lord, who has been making these things known from ages long past.'

World English Bible
15:18 All his works are known to God from eternity.'

Young's Literal Translation
15:18 'Known from the ages to God are all His works;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon

Scrivener 1894 Textus Receptus
dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon

Byzantine Majority
dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon

Alexandrian
dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon

Hort and Westcott
dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon

Latin Vulgate
15:19 propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum

King James Version
15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

American Standard Version
15:19 Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;

Bible in Basic English
15:19 For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;

Darby's English Translation
15:19 Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God;

Douay Rheims
15:19 For which cause I judge that they, who from among the Gentiles are converted to God, are not to be disquieted.

Noah Webster Bible
15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:

Weymouth New Testament
15:19 'My judgement, therefore, is against inflicting unexpected annoyance on those of the Gentiles who are turning to God.

World English Bible
15:19 'Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,

Young's Literal Translation
15:19 wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
alla episteilai autoiV tou apecesqai apo twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai tou pniktou kai tou aimatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla episteilai autoiV tou apecesqai apo twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai tou pniktou kai tou aimatoV

Byzantine Majority
alla episteilai autoiV tou apecesqai apo twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai tou pniktou kai tou aimatoV

Alexandrian
alla episteilai autoiV tou apecesqai twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai tou pniktou kai tou aimatoV

Hort and Westcott
alla episteilai autoiV tou apecesqai twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai pniktou kai tou aimatoV

Latin Vulgate
15:20 sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine

King James Version
15:20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and [from] fornication, and [from] things strangled, and [from] blood.

American Standard Version
15:20 but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

Bible in Basic English
15:20 But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.

Darby's English Translation
15:20 but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.

Douay Rheims
15:20 But that we write unto them, that they refrain themselves from the pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.

Noah Webster Bible
15:20 But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and from lewdness, and from things strangled, and from blood.

Weymouth New Testament
15:20 Yet let us send them written instructions to abstain from things polluted by connexion with idolatry, from fornication, from meat killed by strangling, and from blood.

World English Bible
15:20 but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.

Young's Literal Translation
15:20 but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
mwshs gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mwshs gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV

Byzantine Majority
mwushs gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV

Alexandrian
mwushs gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV

Hort and Westcott
mwushV gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV

Latin Vulgate
15:21 Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur

King James Version
15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

American Standard Version
15:21 For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.

Bible in Basic English
15:21 For Moses, from times long past, has his preachers in every town, reading his law in the Synagogues every Sabbath.

Darby's English Translation
15:21 For Moses, from generations of old, has in every city those who preach him, being read in the synagogues every sabbath.

Douay Rheims
15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him in the synagogues, where he is read every sabbath.

Noah Webster Bible
15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.

Weymouth New Testament
15:21 For Moses from the earliest times has had his preachers in every town, being read, as he is, Sabbath after Sabbath, in the various synagogues.'

World English Bible
15:21 For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.'

Young's Literal Translation
15:21 for Moses from former generations in every city hath those preaching him -- in the synagogues every sabbath being read.'

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
tote edoxen toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsaban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote edoxen toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsaban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV

Byzantine Majority
tote edoxen toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun paulw kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsabban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV

Alexandrian
tote edoxe toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton kaloumenon barsabban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV

Hort and Westcott
tote edoxen toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton kaloumenon barsabban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV

Latin Vulgate
15:22 tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus

King James Version
15:22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:

American Standard Version
15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:

Bible in Basic English
15:22 Then it seemed good to the Apostles and the rulers and all the church, to send men from among them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, named Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers:

Darby's English Translation
15:22 Then it seemed good to the apostles and to the elders, with the whole assembly, to send chosen men from among them with Paul and Barnabas to Antioch, Judas called Barsabas and Silas, leading men among the brethren,

Douay Rheims
15:22 Then it pleased the apostles and ancients, with the whole church, to choose men of their own company, and to send to Antioch, with Paul and Barnabas, namely, Judas, who was surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren.

Noah Webster Bible
15:22 Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch, with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:

Weymouth New Testament
15:22 Thereupon it was decided by the Apostles and Elders, with the approval of the whole Church, to choose suitable persons from among themselves and send them to Antioch, with Paul and Barnabas. Judas, called Bar-sabbas, and Silas, leading men among the brethren, were selected,

World English Bible
15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.

Young's Literal Translation
15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to Antioch with Paul and Barnabas -- Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brethren --

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
grayanteV dia ceiroV autwn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein

Scrivener 1894 Textus Receptus
grayanteV dia ceiroV autwn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein

Byzantine Majority
grayanteV dia ceiroV autwn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein

Alexandrian
grayanteV dia ceiroV autwn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein

Hort and Westcott
grayanteV dia ceiroV autwn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein

Latin Vulgate
15:23 scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem

King James Version
15:23 And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles and elders and brethren [send] greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:

American Standard Version
15:23 and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:

Bible in Basic English
15:23 And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you:

Darby's English Translation
15:23 having by their hand written thus: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among the nations at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting:

Douay Rheims
15:23 Writing by their hands: The apostles and ancients, brethren, to the brethren of the Gentiles that are at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting.

Noah Webster Bible
15:23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles, and elders, and brethren, send greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch, and Syria, and Cilicia.

Weymouth New Testament
15:23 and they took with them the following letter: 'The Apostles and the elder brethren send greeting to the Gentile brethren throughout Antioch, Syria and Cilicia.

World English Bible
15:23 They wrote these things by their hand: 'The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: greetings.

Young's Literal Translation
15:23 having written through their hand thus: 'The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who are of the nations, greeting;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn exelqontes etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn legontes peritemnesqai kai threin ton nomon oiV ou diesteilameqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn exelqontes etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn legontes peritemnesqai kai threin ton nomon oiV ou diesteilameqa

Byzantine Majority
epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn exelqontes etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn legontes peritemnesqai kai threin ton nomon oiV ou diesteilameqa

Alexandrian
epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn [exelqontes] etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn oiV ou diesteilameqa

Hort and Westcott
epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn oiV ou diesteilameqa

Latin Vulgate
15:24 quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus

King James Version
15:24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment:

American Standard Version
15:24 Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;

Bible in Basic English
15:24 Because we have knowledge that some who went from us have been troubling you with their words, putting your souls in doubt; to whom we gave no such order;

Darby's English Translation
15:24 Inasmuch as we have heard that some who went out from amongst us have troubled you by words, upsetting your souls, saying that ye must be circumcised and keep the law; to whom we gave no commandment;

Douay Rheims
15:24 Forasmuch as we have heard, that some going out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment:

Noah Webster Bible
15:24 Forasmuch as we have heard, that certain who went out from us, have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law; to whom we gave no such commandment:

Weymouth New Testament
15:24 As we have been informed that certain persons who have gone out from among us have disturbed you by their teaching and have unsettled your minds, without having received any such instructions from us;

World English Bible
15:24 Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, 'You must be circumcised and keep the law,' to whom we gave no commandment;

Young's Literal Translation
15:24 seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenous andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw

Scrivener 1894 Textus Receptus
edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenous andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw

Byzantine Majority
edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenous andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw

Alexandrian
edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenois andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw

Hort and Westcott
edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenoiV andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw

Latin Vulgate
15:25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo

King James Version
15:25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

American Standard Version
15:25 it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,

Bible in Basic English
15:25 It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul,

Darby's English Translation
15:25 it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

Douay Rheims
15:25 It hath seemed good to us, being assembled together, to choose out men, and to send them unto you, with our well beloved Barnabas and Paul:

Noah Webster Bible
15:25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul:

Weymouth New Testament
15:25 we have unanimously decided to select certain men and send them to you in company with our dear friends Barnabas and Paul,

World English Bible
15:25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

Young's Literal Translation
15:25 it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul --

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
anqrwpoiV paradedwkosin taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Scrivener 1894 Textus Receptus
anqrwpoiV paradedwkosin taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Byzantine Majority
anqrwpoiV paradedwkosin taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Alexandrian
anqrwpoiV paradedwkosi taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Hort and Westcott
anqrwpoiV paradedwkosin taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou

Latin Vulgate
15:26 hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi

King James Version
15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

American Standard Version
15:26 men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Bible in Basic English
15:26 Men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Darby's English Translation
15:26 men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Douay Rheims
15:26 Men that have given their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Noah Webster Bible
15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
15:26 who have endangered their very lives for the sake of our Lord Jesus Christ.

World English Bible
15:26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
15:26 men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ --

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta

Scrivener 1894 Textus Receptus
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta

Byzantine Majority
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta

Alexandrian
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta

Hort and Westcott
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta

Latin Vulgate
15:27 misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem

King James Version
15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth.

American Standard Version
15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

Bible in Basic English
15:27 And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.

Darby's English Translation
15:27 We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word of mouth the same things.

Douay Rheims
15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things.

Noah Webster Bible
15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.

Weymouth New Testament
15:27 We have therefore sent Judas and Silas, who are themselves bringing you the same message by word of mouth.

World English Bible
15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.

Young's Literal Translation
15:27 we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
edoxen gar tw agiw pneumati kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn twn epanagkeV toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
edoxen gar tw agiw pneumati kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn twn epanagkeV toutwn

Byzantine Majority
edoxen gar tw agiw pneumati kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn twn epanagkeV toutwn

Alexandrian
edoxen gar tw pneumati tw agiw kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn toutwn twn epanagkeV

Hort and Westcott
edoxen gar tw pneumati tw agiw kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn toutwn twn epanagkeV

Latin Vulgate
15:28 visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario

King James Version
15:28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

American Standard Version
15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

Bible in Basic English
15:28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;

Darby's English Translation
15:28 For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:

Douay Rheims
15:28 For it hath seemed good to the Holy Ghost and to us, to lay no further burden upon you than these necessary things:

Noah Webster Bible
15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;

Weymouth New Testament
15:28 For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no burden heavier than these necessary requirements--

World English Bible
15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:

Young's Literal Translation
15:28 'For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktou kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktou kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe

Byzantine Majority
apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktou kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe

Alexandrian
apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktwn kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe

Hort and Westcott
apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktwn kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe

Latin Vulgate
15:29 ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete

King James Version
15:29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

American Standard Version
15:29 that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.

Bible in Basic English
15:29 To keep from things offered to false gods, and from blood, and from things put to death in ways which are against the law, and from the evil desires of the body; if you keep yourselves from these, you will do well. May you be happy.

Darby's English Translation
15:29 to abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication; keeping yourselves from which ye will do well. Farewell.

Douay Rheims
15:29 That you abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which things keeping yourselves, you shall do well. Fare ye well.

Noah Webster Bible
15:29 That ye abstain from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from lewdness: from which if ye keep yourselves, ye will do well. Fare ye well.

Weymouth New Testament
15:29 You must abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from fornication. Keep yourselves clear of these things, and it will be well with you. Farewell.'

World English Bible
15:29 that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.'

Young's Literal Translation
15:29 to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun apoluqenteV hlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun apoluqenteV hlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn

Byzantine Majority
oi men oun apoluqenteV hlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn

Alexandrian
oi men oun apoluqenteV kathlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn

Hort and Westcott
oi men oun apoluqenteV kathlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn

Latin Vulgate
15:30 illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam

King James Version
15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:

American Standard Version
15:30 So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.

Bible in Basic English
15:30 So they, being sent away, came down to Antioch, and having got the people together, they gave them the letter.

Darby's English Translation
15:30 They therefore, being let go, came to Antioch, and having gathered the multitude delivered to them the epistle.

Douay Rheims
15:30 They therefore being dismissed, went down to Antioch; and gathering together the multitude, delivered the epistle.

Noah Webster Bible
15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had convened the multitude, they delivered the epistle.

Weymouth New Testament
15:30 They, therefore, having been solemnly sent, came down to Antioch, where they called together the whole assembly and delivered the letter.

World English Bible
15:30 So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.

Young's Literal Translation
15:30 They then, indeed, having been let go, went to Antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei

Scrivener 1894 Textus Receptus
anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei

Byzantine Majority
anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei

Alexandrian
anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei

Hort and Westcott
anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei

Latin Vulgate
15:31 quam cum legissent gavisi sunt super consolatione

King James Version
15:31 [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation.

American Standard Version
15:31 And when they had read it, they rejoiced for the consolation.

Bible in Basic English
15:31 And after reading it, they were glad of its comfort.

Darby's English Translation
15:31 And having read it, they rejoiced at the consolation.

Douay Rheims
15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

Noah Webster Bible
15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation.

Weymouth New Testament
15:31 The people read it, and were delighted with the comfort it brought them.

World English Bible
15:31 When they had read it, they rejoiced for the consolation.

Young's Literal Translation
15:31 and they having read, did rejoice for the consolation;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
ioudaV te kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan

Scrivener 1894 Textus Receptus
ioudaV de kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan

Byzantine Majority
ioudaV te kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan

Alexandrian
ioudaV te kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan

Hort and Westcott
ioudaV te kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan

Latin Vulgate
15:32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt

King James Version
15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].

American Standard Version
15:32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Bible in Basic English
15:32 And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.

Darby's English Translation
15:32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.

Douay Rheims
15:32 But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them.

Noah Webster Bible
15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Weymouth New Testament
15:32 And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.

World English Bible
15:32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.

Young's Literal Translation
15:32 Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV apostolous

Scrivener 1894 Textus Receptus
poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV apostolous

Byzantine Majority
poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV apostolous

Alexandrian
poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV aposteilantas autous

Hort and Westcott
poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV aposteilantaV autouV

Latin Vulgate
15:33 facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos

King James Version
15:33 And after they had tarried [there] a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.

American Standard Version
15:33 And after they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.

Bible in Basic English
15:33 And when they had been there for some time, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.

Darby's English Translation
15:33 And having passed some time there, they were let go in peace from the brethren to those who sent them.

Douay Rheims
15:33 And after they had spent some time there, they were let go with peace by the brethren, unto them that had sent them.

Noah Webster Bible
15:33 And after they had tarried there a time, they were dismissed in peace from the brethren to the apostles.

Weymouth New Testament
15:33 After spending some time there they received an affectionate farewell from the brethren to return to those who had sent them.

World English Bible
15:33 After they had spent some time there, they were sent back with greetings from the brothers to the apostles.

Young's Literal Translation
15:33 and having passed some time, they were let go with peace from the brethren unto the apostles;

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
edoxen de tw sila epimeinai autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
edoxen de tw sila epimeinai autou

Byzantine Majority

Alexandrian

Hort and Westcott

Latin Vulgate
15:34

King James Version
15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.

American Standard Version
15:34 But it seemed good unto Silas to abide there.

Bible in Basic English
15:34

Darby's English Translation
15:34

Douay Rheims
15:34 But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to Jerusalem.

Noah Webster Bible
15:34 Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.

Weymouth New Testament
15:34 I/I

World English Bible
15:34

Young's Literal Translation
15:34 and it seemed good to Silas to remain there still.

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou

Byzantine Majority
pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou

Alexandrian
pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou

Hort and Westcott
pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou

Latin Vulgate
15:35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini

King James Version
15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

American Standard Version
15:35 But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

Bible in Basic English
15:35 But Paul and Barnabas kept on in Antioch, teaching and preaching the word of God, with a number of others.

Darby's English Translation
15:35 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the glad tidings, with many others also, of the word of the Lord.

Douay Rheims
15:35 And Paul and Barnabas continued at Antioch, teaching and preaching, with many others, the word of the Lord.

Noah Webster Bible
15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

Weymouth New Testament
15:35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and, in company with many others, telling the Good News of the Lord's Message.

World English Bible
15:35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.

Young's Literal Translation
15:35 And Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news -- with many others also -- the word of the Lord;

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de tinaV hmeraV eipen paulos proV barnaban epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV hmwn kata pasan polin en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de tinaV hmeraV eipen paulos proV barnaban epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV hmwn kata pasan polin en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin

Byzantine Majority
meta de tinaV hmeraV eipen paulos proV barnaban epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV hmwn kata pasan polin en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin

Alexandrian
meta de tinaV hmeraV eipen proV barnaban paulos epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV kata polin pasan en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin

Hort and Westcott
meta de tinaV hmeraV eipen proV barnaban pauloV epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV kata polin pasan en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin

Latin Vulgate
15:36 post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant

King James Version
15:36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.

American Standard Version
15:36 And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.

Bible in Basic English
15:36 And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are.

Darby's English Translation
15:36 But after certain days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city where we have announced the word of the Lord, and see how they are getting on.

Douay Rheims
15:36 And after some days, Paul said to Barnabas: Let us return and visit our brethren in all the cities wherein we have preached the word of the Lord, to see how they do.

Noah Webster Bible
15:36 And some days after, Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brethren, in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.

Weymouth New Testament
15:36 After a while Paul said to Barnabas, 'Suppose we now revisit the brethren in the various towns in which we have made known the Lord's Message--to see whether they are prospering!'

World English Bible
15:36 After some days Paul said to Barnabas, 'Let's return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.'

Young's Literal Translation
15:36 and after certain days, Paul said unto Barnabas, 'Having turned back again, we may look after our brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord -- how they are.'

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
barnabaV de ebouleusato sumparalabein ton iwannhn ton kaloumenon markon

Scrivener 1894 Textus Receptus
barnabaV de ebouleusato sumparalabein ton iwannhn ton kaloumenon markon

Byzantine Majority
barnabaV de ebouleusato sumparalabein ton iwannhn ton kaloumenon markon

Alexandrian
barnabaV de ebouleto sumparalabein kai ton iwannhn ton kaloumenon markon

Hort and Westcott
barnabaV de ebouleto sumparalabein kai ton iwannhn ton kaloumenon markon

Latin Vulgate
15:37 Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus

King James Version
15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

American Standard Version
15:37 And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.

Bible in Basic English
15:37 And Barnabas had a desire to take with them John, named Mark.

Darby's English Translation
15:37 And Barnabas proposed to take with them John also, called Mark;

Douay Rheims
15:37 And Barnabas would have taken with them John also, that was surnamed Mark;

Noah Webster Bible
15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.

Weymouth New Testament
15:37 Barnabas, however, was bent on taking with them John, whose other name was Mark,

World English Bible
15:37 Barnabas planned to take John with them also, who was called Mark.

Young's Literal Translation
15:37 And Barnabas counseled to take with them John called Mark,

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalabein touton

Scrivener 1894 Textus Receptus
pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalabein touton

Byzantine Majority
pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalabein touton

Alexandrian
pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalambanein touton

Hort and Westcott
pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalambanein touton

Latin Vulgate
15:38 Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum

King James Version
15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

American Standard Version
15:38 But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

Bible in Basic English
15:38 But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work.

Darby's English Translation
15:38 but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, going back from Pamphylia, and had not gone with them to the work.

Douay Rheims
15:38 But Paul desired that he (as having departed from them out of Pamphylia, and not gone with them to the work) might not be received.

Noah Webster Bible
15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.

Weymouth New Testament
15:38 while Paul deemed it undesirable to have as their companion one who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.

World English Bible
15:38 But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who withdrew from them from Pamphylia, and didn't go with them to do the work.

Young's Literal Translation
15:38 and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto oun paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto oun paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron

Byzantine Majority
egeneto oun paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron

Alexandrian
egeneto de paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron

Hort and Westcott
egeneto de paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron

Latin Vulgate
15:39 facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum

King James Version
15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

American Standard Version
15:39 And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;

Bible in Basic English
15:39 And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;

Darby's English Translation
15:39 There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus;

Douay Rheims
15:39 And there arose a dissension, so that they departed one from another; and Barnabas indeed taking Mark, sailed to Cyprus.

Noah Webster Bible
15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed, separating one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.

Weymouth New Testament
15:39 So there arose a serious disagreement between them, which resulted in their parting from one another, Barnabas taking Mark and setting sail for Cyprus.

World English Bible
15:39 Then there arose a sharp contention, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,

Young's Literal Translation
15:39 there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou qeou upo twn adelfwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou qeou upo twn adelfwn

Byzantine Majority
pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou qeou upo twn adelfwn

Alexandrian
pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou kuriou upo twn adelfwn

Hort and Westcott
pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou kuriou upo twn adelfwn

Latin Vulgate
15:40 Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus

King James Version
15:40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.

American Standard Version
15:40 but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.

Bible in Basic English
15:40 But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers.

Darby's English Translation
15:40 but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God.

Douay Rheims
15:40 But Paul choosing Silas, departed, being delivered by the brethren to the grace of God.

Noah Webster Bible
15:40 And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.

Weymouth New Testament
15:40 But Paul chose Silas as his travelling companion; and set out, after being commended by the brethren to the grace of the Lord;

World English Bible
15:40 but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God.

Young's Literal Translation
15:40 and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren;

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
dihrceto de thn surian kai kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dihrceto de thn surian kai kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV

Byzantine Majority
dihrceto de thn surian kai kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV

Alexandrian
dihrceto de thn surian kai [thn] kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV

Hort and Westcott
dihrceto de thn surian kai thn kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV

Latin Vulgate
15:41 perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias

King James Version
15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

American Standard Version
15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

Bible in Basic English
15:41 And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.

Darby's English Translation
15:41 And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.

Douay Rheims
15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.

Noah Webster Bible
15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

Weymouth New Testament
15:41 and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.

World English Bible
15:41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.

Young's Literal Translation
15:41 and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.

 

Acts 16

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com