Return to Index
Matthew 19

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA MAQQAION

The Gospel According to St. Matthew

Chapter 20

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

1

Stephens 1550 Textus Receptus
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Byzantine Majority
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Alexandrian
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Hort and Westcott
omoia gar estin h basileia twn ouranwn anqrwpw oikodespoth ostiV exhlqen ama prwi misqwsasqai ergataV eiV ton ampelwna autou

Latin Vulgate
20:1 simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam

King James Version
20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

American Standard Version
20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.

Bible in Basic English
20:1 For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.

Darby's English Translation
20:1 For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.

Douay Rheims
20:1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

Noah Webster Bible
20:1 For the kingdom of heaven is like to a man that is a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.

Weymouth New Testament
20:1 'For the Kingdom of the Heavens is like an employer who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard,

World English Bible
20:1 'For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

Young's Literal Translation
20:1 'For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Byzantine Majority
kai sumfwnhsaV meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Alexandrian
sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Hort and Westcott
sumfwnhsaV de meta twn ergatwn ek dhnariou thn hmeran apesteilen autouV eiV ton ampelwna autou

Latin Vulgate
20:2 conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam

King James Version
20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

American Standard Version
20:2 And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.

Bible in Basic English
20:2 And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.

Darby's English Translation
20:2 And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.

Douay Rheims
20:2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

Noah Webster Bible
20:2 And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.

Weymouth New Testament
20:2 and having made an agreement with them for a shilling a day, sent them into his vineyard.

World English Bible
20:2 When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.

Young's Literal Translation
20:2 and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqwn peri thn trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqwn peri thn trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Byzantine Majority
kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Alexandrian
kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Hort and Westcott
kai exelqwn peri trithn wran eiden allouV estwtaV en th agora argouV

Latin Vulgate
20:3 et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos

King James Version
20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,

American Standard Version
20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;

Bible in Basic English
20:3 And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;

Darby's English Translation
20:3 And having gone out about the third hour, he saw others standing in the market-place idle;

Douay Rheims
20:3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.

Noah Webster Bible
20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the market-place,

Weymouth New Testament
20:3 About nine o'clock he went out and saw others loitering in the market-place.

World English Bible
20:3 He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.

Young's Literal Translation
20:3 'And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kakeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kakeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Byzantine Majority
kai ekeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Alexandrian
kai ekeinois eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Hort and Westcott
kai ekeinoiV eipen upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion dwsw umin

Latin Vulgate
20:4 et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis

King James Version
20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

American Standard Version
20:4 and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.

Bible in Basic English
20:4 And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.

Darby's English Translation
20:4 and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.

Douay Rheims
20:4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.

Noah Webster Bible
20:4 And said to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, I will give you. And they departed.

Weymouth New Testament
20:4 To these also he said, ''You also, go into the vineyard, and whatever is right I will give you.'

World English Bible
20:4 To them he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went their way.

Young's Literal Translation
20:4 and to these he said, Go ye -- also ye -- to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai ennathn wran epoihsen wsautwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai ennathn wran epoihsen wsautwV

Byzantine Majority
oi de aphlqon palin exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV

Alexandrian
oi de aphlqon palin [de] exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV

Hort and Westcott
oi de aphlqon palin de exelqwn peri ekthn kai enathn wran epoihsen wsautwV

Latin Vulgate
20:5 illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter

King James Version
20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

American Standard Version
20:5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

Bible in Basic English
20:5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.

Darby's English Translation
20:5 Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.

Douay Rheims
20:5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.

Noah Webster Bible
20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

Weymouth New Testament
20:5 'So they went. Again about twelve, and about three o'clock, he went out and did the same.

World English Bible
20:5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

Young's Literal Translation
20:5 and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Byzantine Majority
peri de thn endekathn wran exelqwn euren allouV estwtaV argous kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Alexandrian
peri de thn endekathn exelqwn euren allouV estwtaV kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Hort and Westcott
peri de thn endekathn exelqwn euren allouV estwtaV kai legei autoiV ti wde esthkate olhn thn hmeran argoi

Latin Vulgate
20:6 circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi

King James Version
20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

American Standard Version
20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?

Bible in Basic English
20:6 And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?

Darby's English Translation
20:6 But about the eleventh hour, having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?

Douay Rheims
20:6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?

Noah Webster Bible
20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith to them, Why stand ye here all the day idle?

Weymouth New Testament
20:6 And going out about five o'clock he found others loitering, and he asked them, ''Why have you been standing here all day long, doing nothing?'

World English Bible
20:6 About the eleventh hour he went out, and found others standing idle. He said to them, 'Why do you stand here all day idle?'

Young's Literal Translation
20:6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe

Byzantine Majority
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna kai o ean h dikaion lhyesqe

Alexandrian
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna

Hort and Westcott
legousin autw oti oudeiV hmaV emisqwsato legei autoiV upagete kai umeiV eiV ton ampelwna

Latin Vulgate
20:7 dicunt ei quia nemo nos conduxit dicit illis ite et vos in vineam

King James Version
20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, [that] shall ye receive.

American Standard Version
20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.

Bible in Basic English
20:7 They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.

Darby's English Translation
20:7 They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard and whatsoever may be just ye shall receive.

Douay Rheims
20:7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.

Noah Webster Bible
20:7 They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, that shall ye receive.

Weymouth New Testament
20:7 ''Because no one has hired us,' they replied. ''You also, go into the vineyard,' he said.

World English Bible
20:7 They said to him, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.'

Young's Literal Translation
20:7 they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye -- ye also -- to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Byzantine Majority
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Alexandrian
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV autoiV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Hort and Westcott
oyiaV de genomenhV legei o kurioV tou ampelwnoV tw epitropw autou kaleson touV ergataV kai apodoV ton misqon arxamenoV apo twn escatwn ewV twn prwtwn

Latin Vulgate
20:8 cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos

King James Version
20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them [their] hire, beginning from the last unto the first.

American Standard Version
20:8 And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.

Bible in Basic English
20:8 And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.

Darby's English Translation
20:8 But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay them their wages, beginning from the last even to the first.

Douay Rheims
20:8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.

Noah Webster Bible
20:8 So when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the laborers, and give them their hire, beginning from the last to the first.

Weymouth New Testament
20:8 'When evening came, the master said to his steward, ''Call the men and pay them their wages. Begin with the last set and finish with the first.'

World English Bible
20:8 When evening had come, the lord of the vineyard said to his steward, 'Call the laborers and pay them their hire, beginning from the last to the first.'

Young's Literal Translation
20:8 'And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last -- unto the first.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Byzantine Majority
kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Alexandrian
kai elqonteV oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Hort and Westcott
elqonteV de oi peri thn endekathn wran elabon ana dhnarion

Latin Vulgate
20:9 cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios

King James Version
20:9 And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a penny.

American Standard Version
20:9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling.

Bible in Basic English
20:9 And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.

Darby's English Translation
20:9 And when they who came to work about the eleventh hour came, they received each a denarius.

Douay Rheims
20:9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.

Noah Webster Bible
20:9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

Weymouth New Testament
20:9 'When those came who had begun at five o'clock, they received a shilling apiece;

World English Bible
20:9 When they who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.

Young's Literal Translation
20:9 And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion

Scrivener 1894 Textus Receptus
elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion

Byzantine Majority
elqonteV de oi prwtoi enomisan oti pleiona lhyontai kai elabon kai autoi ana dhnarion

Alexandrian
kai elqonteV oi prwtoi enomisan oti pleion lhmyontai kai elabon [to] ana dhnarion kai autoi

Hort and Westcott
kai elqonteV oi prwtoi enomisan oti pleion lhmyontai kai elabon to ana dhnarion kai autoi

Latin Vulgate
20:10 venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios

King James Version
20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.

American Standard Version
20:10 And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.

Bible in Basic English
20:10 Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.

Darby's English Translation
20:10 And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.

Douay Rheims
20:10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.

Noah Webster Bible
20:10 But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.

Weymouth New Testament
20:10 and when the first came, they expected to get more, but they also each got the shilling.

World English Bible
20:10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.

Young's Literal Translation
20:10 'And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Scrivener 1894 Textus Receptus
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Byzantine Majority
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Alexandrian
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Hort and Westcott
labonteV de egogguzon kata tou oikodespotou

Latin Vulgate
20:11 et accipientes murmurabant adversus patrem familias

King James Version
20:11 And when they had received [it], they murmured against the goodman of the house,

American Standard Version
20:11 And when they received it, they murmured against the householder,

Bible in Basic English
20:11 And when they got it, they made a protest against the master of the house,

Darby's English Translation
20:11 And on receiving it they murmured against the master of the house,

Douay Rheims
20:11 And receiving it they murmured against the master of the house,

Noah Webster Bible
20:11 And when they had received it, they murmured against the master of the house.

Weymouth New Testament
20:11 So when they had received it, they grumbled against the employer, saying,

World English Bible
20:11 When they received it, they murmured against the master of the household,

Young's Literal Translation
20:11 and having received it, they were murmuring against the householder, saying,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Byzantine Majority
legonteV oti outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Alexandrian
legonteV outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV hmin autouV epoihsaV toiV bastasasi to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Hort and Westcott
legonteV outoi oi escatoi mian wran epoihsan kai isouV autouV hmin epoihsaV toiV bastasasin to baroV thV hmeraV kai ton kauswna

Latin Vulgate
20:12 dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus

King James Version
20:12 Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

American Standard Version
20:12 saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.

Bible in Basic English
20:12 Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.

Darby's English Translation
20:12 saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.

Douay Rheims
20:12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.

Noah Webster Bible
20:12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.

Weymouth New Testament
20:12 ''These who came last have done only one hour's work, and you have put them on a level with us who have worked the whole day and have borne the scorching heat.'

World English Bible
20:12 saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!'

Young's Literal Translation
20:12 that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen eni autwn etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Alexandrian
o de apokriqeiV eni autwn eipen etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eni autwn eipen etaire ouk adikw se ouci dhnariou sunefwnhsaV moi

Latin Vulgate
20:13 at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum

King James Version
20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?

American Standard Version
20:13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?

Bible in Basic English
20:13 But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?

Darby's English Translation
20:13 But he answering said to one of them, My friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?

Douay Rheims
20:13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?

Noah Webster Bible
20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?

Weymouth New Testament
20:13 ''My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling?

World English Bible
20:13 But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius?

Young's Literal Translation
20:13 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Byzantine Majority
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Alexandrian
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Hort and Westcott
aron to son kai upage qelw de toutw tw escatw dounai wV kai soi

Latin Vulgate
20:14 tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi

King James Version
20:14 Take [that] thine [is], and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.

American Standard Version
20:14 Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.

Bible in Basic English
20:14 Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.

Darby's English Translation
20:14 Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:

Douay Rheims
20:14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.

Noah Webster Bible
20:14 Take that which is thine, and depart: I will give to this last, even as to thee.

Weymouth New Testament
20:14 Take your money and go. I choose to give this last comer just as much as I give you.

World English Bible
20:14 Take that which is yours, and go your way. It is my will to give to this last just as much as to you.

Young's Literal Translation
20:14 take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Scrivener 1894 Textus Receptus
h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Byzantine Majority
h ouk exestin moi poihsai o qelw en toiV emoiV ei o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Alexandrian
[h] ouk exestin moi o qelw poihsai en toiV emoiV h o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Hort and Westcott
ouk exestin moi o qelw poihsai en toiV emoiV h o ofqalmoV sou ponhroV estin oti egw agaqoV eimi

Latin Vulgate
20:15 aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum

King James Version
20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?

American Standard Version
20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?

Bible in Basic English
20:15 Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?

Darby's English Translation
20:15 is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good?

Douay Rheims
20:15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?

Noah Webster Bible
20:15 Is it not lawful for me to do what I will with my own? is thy eye evil because I am good?

Weymouth New Testament
20:15 Have I not a right to do what I choose with my own property? Or are you envious because I am generous?'

World English Bible
20:15 Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'

Young's Literal Translation
20:15 is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Byzantine Majority
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Alexandrian
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi

Hort and Westcott
outwV esontai oi escatoi prwtoi kai oi prwtoi escatoi

Latin Vulgate
20:16 sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi

King James Version
20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.

American Standard Version
20:16 So the last shall be first, and the first last.

Bible in Basic English
20:16 So the last will be first, and the first last.

Darby's English Translation
20:16 Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.

Douay Rheims
20:16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.

Noah Webster Bible
20:16 So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.

Weymouth New Testament
20:16 'So the last shall be first, and the first last.'

World English Bible
20:16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.'

Young's Literal Translation
20:16 So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV

Byzantine Majority
kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtas kat idian en th odw kai eipen autoiV

Alexandrian
kai anabainwn o ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka [maqhtas] kat idian kai en th odw eipen autoiV

Hort and Westcott
mellwn de anabainein ihsouV eiV ierosoluma parelaben touV dwdeka maqhtaV kat idian kai en th odw eipen autoiV

Latin Vulgate
20:17 et ascendens Iesus Hierosolymam adsumpsit duodecim discipulos secreto et ait illis

King James Version
20:17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,

American Standard Version
20:17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,

Bible in Basic English
20:17 And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,

Darby's English Translation
20:17 And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with him apart in the way, and said to them,

Douay Rheims
20:17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:

Noah Webster Bible
20:17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said to them,

Weymouth New Testament
20:17 Jesus was now going up to Jerusalem, and He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,

World English Bible
20:17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,

Young's Literal Translation
20:17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Byzantine Majority
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Alexandrian
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Hort and Westcott
idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw

Latin Vulgate
20:18 ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte

King James Version
20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

American Standard Version
20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,

Bible in Basic English
20:18 See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death,

Darby's English Translation
20:18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;

Douay Rheims
20:18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.

Noah Webster Bible
20:18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be betrayed to the chief priests, and to the scribes, and they will condemn him to death,

Weymouth New Testament
20:18 'We are going up to Jerusalem, and there the Son of Man will be betrayed to the High Priests and Scribes. They will condemn Him to death,

World English Bible
20:18 'Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,

Young's Literal Translation
20:18 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai

Byzantine Majority
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera anasthsetai

Alexandrian
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera egerqhsetai

Hort and Westcott
kai paradwsousin auton toiV eqnesin eiV to empaixai kai mastigwsai kai staurwsai kai th trith hmera egerqhsetai

Latin Vulgate
20:19 et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget

King James Version
20:19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him]: and the third day he shall rise again.

American Standard Version
20:19 and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.

Bible in Basic English
20:19 And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.

Darby's English Translation
20:19 and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.

Douay Rheims
20:19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.

Noah Webster Bible
20:19 And will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he will rise again.

Weymouth New Testament
20:19 and hand Him over to the Gentiles to be made sport of and scourged and crucified; and on the third day He will be raised to life.'

World English Bible
20:19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.'

Young's Literal Translation
20:19 and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou

Byzantine Majority
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti par autou

Alexandrian
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti ap autou

Hort and Westcott
tote proshlqen autw h mhthr twn uiwn zebedaiou meta twn uiwn authV proskunousa kai aitousa ti ap autou

Latin Vulgate
20:20 tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis adorans et petens aliquid ab eo

King James Version
20:20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping [him], and desiring a certain thing of him.

American Standard Version
20:20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping him, and asking a certain thing of him.

Bible in Basic English
20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.

Darby's English Translation
20:20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.

Douay Rheims
20:20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.

Noah Webster Bible
20:20 Then came to him the mother of Zebedee's children, with her sons, worshiping him, and desiring a certain thing of him.

Weymouth New Testament
20:20 Then the mother of the sons of Zabdi came to Him with her sons, and knelt before Him to make a request of Him.

World English Bible
20:20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.

Young's Literal Translation
20:20 Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn en th basileia sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn en th basileia sou

Byzantine Majority
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou

Alexandrian
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou

Hort and Westcott
o de eipen auth ti qeleiV legei autw eipe ina kaqiswsin outoi oi duo uioi mou eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn sou en th basileia sou

Latin Vulgate
20:21 qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo

King James Version
20:21 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.

American Standard Version
20:21 And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.

Bible in Basic English
20:21 And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.

Darby's English Translation
20:21 And he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak the word that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.

Douay Rheims
20:21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.

Noah Webster Bible
20:21 And he said to her, What wilt thou: She saith to him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left in thy kingdom.

Weymouth New Testament
20:21 'What is it you desire?' He asked. 'Command,' she replied, 'that these my two sons may sit one at your right hand and one at your left in your Kingdom.'

World English Bible
20:21 He said to her, 'What do you want?' She said to him, 'Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your kingdom.'

Young's Literal Translation
20:21 and he said to her, 'What wilt thou?' She saith to him, 'Say, that they may sit -- these my two sons -- one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.'

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa

Byzantine Majority
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein h to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai legousin autw dunameqa

Alexandrian
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein legousin autw dunameqa

Hort and Westcott
apokriqeiV de o ihsouV eipen ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw mellw pinein legousin autw dunameqa

Latin Vulgate
20:22 respondens autem Iesus dixit nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum dicunt ei possumus

King James Version
20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.

American Standard Version
20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.

Bible in Basic English
20:22 But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?

Darby's English Translation
20:22 And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which I am about to drink? They say to him, We are able.

Douay Rheims
20:22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.

Noah Webster Bible
20:22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.

Weymouth New Testament
20:22 'None of you know what you are asking for,' said Jesus; 'can you drink out of the cup from which I am about to drink?' 'We can,' they replied.

World English Bible
20:22 But Jesus answered, 'You don't know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?' They said to him, 'We are able.'

Young's Literal Translation
20:22 And Jesus answering said, 'Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, 'We are able.'

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Byzantine Majority
kai legei autoiV to men pothrion mou piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Alexandrian
legei autoiV to men pothrion mou piesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn ouk estin emon [touto] dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Hort and Westcott
legei autoiV to men pothrion mou piesqe to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn ouk estin emon dounai all oiV htoimastai upo tou patroV mou

Latin Vulgate
20:23 ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo

King James Version
20:23 And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but [it shall be given to them] for whom it is prepared of my Father.

American Standard Version
20:23 He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared of my Father.

Bible in Basic English
20:23 They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.

Darby's English Translation
20:23 And he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.

Douay Rheims
20:23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.

Noah Webster Bible
20:23 And he saith to them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared by my Father.

Weymouth New Testament
20:23 'You shall drink out of my cup,' He said, 'but a seat at my right hand or at my left it is not for me to allot, but it belongs to those for whom it has been prepared by my Father.'

World English Bible
20:23 He said to them, 'You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father.'

Young's Literal Translation
20:23 And he saith to them, 'Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but -- to those for whom it hath been prepared by my father.'

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Byzantine Majority
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Alexandrian
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Hort and Westcott
kai akousanteV oi deka hganakthsan peri twn duo adelfwn

Latin Vulgate
20:24 et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus

King James Version
20:24 And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brethren.

American Standard Version
20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.

Bible in Basic English
20:24 And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.

Darby's English Translation
20:24 And the ten, having heard of it, were indignant about the two brothers.

Douay Rheims
20:24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.

Noah Webster Bible
20:24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

Weymouth New Testament
20:24 The other ten heard of this, and their indignation was aroused against the two brothers.

World English Bible
20:24 When the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brothers.

Young's Literal Translation
20:24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Byzantine Majority
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Alexandrian
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Hort and Westcott
o de ihsouV proskalesamenoV autouV eipen oidate oti oi arconteV twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi katexousiazousin autwn

Latin Vulgate
20:25 Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos

King James Version
20:25 But Jesus called them [unto him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

American Standard Version
20:25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

Bible in Basic English
20:25 But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.

Darby's English Translation
20:25 But Jesus having called them to him, said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.

Douay Rheims
20:25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.

Noah Webster Bible
20:25 But Jesus called them to him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.

Weymouth New Testament
20:25 But Jesus called them to Him, and said, 'You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.

World English Bible
20:25 But Jesus called them to him, and said, 'You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

Young's Literal Translation
20:25 and Jesus having called them near, said, 'Ye have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estw umwn diakonoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estw umwn diakonoV

Byzantine Majority
ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV

Alexandrian
ouc outwV estai en umin all oV ean qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV

Hort and Westcott
ouc outwV estin en umin all oV an qelh en umin megaV genesqai estai umwn diakonoV

Latin Vulgate
20:26 non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister

King James Version
20:26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;

American Standard Version
20:26 Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;

Bible in Basic English
20:26 Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;

Darby's English Translation
20:26 It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;

Douay Rheims
20:26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:

Noah Webster Bible
20:26 But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister;

Weymouth New Testament
20:26 Not so shall it be among you; but whoever desires to be great among you shall be your servant,

World English Bible
20:26 It shall not be so among you, but whoever would become great among you will be your servant.

Young's Literal Translation
20:26 but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV

Byzantine Majority
kai oV ean qelh en umin einai prwtoV estw umwn douloV

Alexandrian
kai oV an qelh en umin einai prwtoV estai umwn douloV

Hort and Westcott
kai oV an qelh en umin einai prwtoV estai umwn douloV

Latin Vulgate
20:27 et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus

King James Version
20:27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

American Standard Version
20:27 and whosoever would be first among you shall be your servant:

Bible in Basic English
20:27 And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:

Darby's English Translation
20:27 and whosoever will be first among you, let him be your bondman;

Douay Rheims
20:27 And he that will be first among you, shall be your servant.

Noah Webster Bible
20:27 And whoever will be chief among you, let him be your servant:

Weymouth New Testament
20:27 and whoever desires to be first among you shall be your bondservant;

World English Bible
20:27 Whoever would be first among you will be your bondservant,

Young's Literal Translation
20:27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Byzantine Majority
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Alexandrian
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Hort and Westcott
wsper o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn

Latin Vulgate
20:28 sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis

King James Version
20:28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

American Standard Version
20:28 even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Bible in Basic English
20:28 Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.

Darby's English Translation
20:28 as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.

Douay Rheims
20:28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.

Noah Webster Bible
20:28 Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Weymouth New Testament
20:28 just as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give His life as the redemption-price for many.'

World English Bible
20:28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.'

Young's Literal Translation
20:28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Byzantine Majority
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Alexandrian
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Hort and Westcott
kai ekporeuomenwn autwn apo iericw hkolouqhsen autw ocloV poluV

Latin Vulgate
20:29 et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa

King James Version
20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

American Standard Version
20:29 And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.

Bible in Basic English
20:29 And when they were going out from Jericho, a great number went after him.

Darby's English Translation
20:29 And as they went out from Jericho a great crowd followed him.

Douay Rheims
20:29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.

Noah Webster Bible
20:29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.

Weymouth New Testament
20:29 As they were leaving Jericho, an immense crowd following Him,

World English Bible
20:29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him.

Young's Literal Translation
20:29 And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid

Byzantine Majority
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid

Alexandrian
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV elehson hmaV [kurie] uioV dauid

Hort and Westcott
kai idou duo tufloi kaqhmenoi para thn odon akousanteV oti ihsouV paragei ekraxan legonteV kurie elehson hmaV uioV dauid

Latin Vulgate
20:30 et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David

King James Version
20:30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.

American Standard Version
20:30 And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.

Bible in Basic English
20:30 And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.

Darby's English Translation
20:30 And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

Douay Rheims
20:30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.

Noah Webster Bible
20:30 And behold, two blind men sitting by the way-side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

Weymouth New Testament
20:30 two blind men sitting by the roadside heard that it was Jesus who was passing by, and cried aloud, 'Sir, Son of David, pity us.'

World English Bible
20:30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, 'Lord, have mercy on us, you son of David!'

Young's Literal Translation
20:30 and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, 'Deal kindly with us, sir -- Son of David.'

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dabid

Byzantine Majority
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekrazon legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid

Alexandrian
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekraxan legonteV elehson hmaV kurie uioV dauid

Hort and Westcott
o de ocloV epetimhsen autoiV ina siwphswsin oi de meizon ekraxan legonteV kurie elehson hmaV uioV dauid

Latin Vulgate
20:31 turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David

King James Version
20:31 And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] Son of David.

American Standard Version
20:31 And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.

Bible in Basic English
20:31 And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.

Darby's English Translation
20:31 But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

Douay Rheims
20:31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.

Noah Webster Bible
20:31 And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.

Weymouth New Testament
20:31 The people angrily tried to silence them, but they cried all the louder. 'O Sir, Son of David, pity us,' they said.

World English Bible
20:31 The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, 'Lord, have mercy on us, you son of David!'

Young's Literal Translation
20:31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, 'Deal kindly with us sir -- Son of David.'

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Byzantine Majority
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Alexandrian
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Hort and Westcott
kai staV o ihsouV efwnhsen autouV kai eipen ti qelete poihsw umin

Latin Vulgate
20:32 et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis

King James Version
20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?

American Standard Version
20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?

Bible in Basic English
20:32 And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?

Darby's English Translation
20:32 And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?

Douay Rheims
20:32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?

Noah Webster Bible
20:32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you?

Weymouth New Testament
20:32 So Jesus stood still and called to them. 'What shall I do for you?' He asked.

World English Bible
20:32 Jesus stood still, and called them, and asked, 'What do you want me to do for you?'

Young's Literal Translation
20:32 And having stood, Jesus called them, and said, 'What will ye that I may do to you?'

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi

Byzantine Majority
legousin autw kurie ina anoicqwsin hmwn oi ofqalmoi

Alexandrian
legousin autw kurie ina anoigwsin oi ofqalmoi hmwn

Hort and Westcott
legousin autw kurie ina anoigwsin oi ofqalmoi hmwn

Latin Vulgate
20:33 dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri

King James Version
20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

American Standard Version
20:33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

Bible in Basic English
20:33 They say to him, Lord, that our eyes may be open.

Darby's English Translation
20:33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.

Douay Rheims
20:33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.

Noah Webster Bible
20:33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.

Weymouth New Testament
20:33 'Sir, let our eyes be opened,' they replied.

World English Bible
20:33 They told him, 'Lord, that our eyes may be opened.'

Young's Literal Translation
20:33 they say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;'

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw

Byzantine Majority
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ofqalmwn autwn kai euqewV anebleyan autwn oi ofqalmoi kai hkolouqhsan autw

Alexandrian
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ommatwn autwn kai euqewV anebleyan kai hkolouqhsan autw

Hort and Westcott
splagcnisqeiV de o ihsouV hyato twn ommatwn autwn kai euqewV anebleyan kai hkolouqhsan autw

Latin Vulgate
20:34 misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum

King James Version
20:34 So Jesus had compassion [on them], and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

American Standard Version
20:34 And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.

Bible in Basic English
20:34 And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.

Darby's English Translation
20:34 And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.

Douay Rheims
20:34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.

Noah Webster Bible
20:34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.

Weymouth New Testament
20:34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately they regained their sight and followed Him.

World English Bible
20:34 Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.

Young's Literal Translation
20:34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.

 

Matthew 21

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com