| Chapter 23 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Byzantine Majority tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Alexandrian tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Hort and Westcott tote o ihsouV elalhsen toiV ocloiV kai toiV maqhtaiV autou
Latin Vulgate 23:1 tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
King James Version 23:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
American Standard Version 23:1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
Bible in Basic English 23:1 Then Jesus said to the people and to his disciples:
Darby's English Translation 23:1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
Douay Rheims 23:1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
Noah Webster Bible 23:1 Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
Weymouth New Testament 23:1 Then Jesus addressed the crowds and His disciples.
World English Bible 23:1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
Young's Literal Translation 23:1 Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn epi thV mwsews kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn epi thV mwsews kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Byzantine Majority legwn epi thV mwsews kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Alexandrian legwn epi thV mwusews kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Hort and Westcott legwn epi thV mwusewV kaqedraV ekaqisan oi grammateiV kai oi farisaioi
Latin Vulgate 23:2 dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
King James Version 23:2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
American Standard Version 23:2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:
Bible in Basic English 23:2 The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
Darby's English Translation 23:2 saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
Douay Rheims 23:2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
Noah Webster Bible 23:2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat.
Weymouth New Testament 23:2 'The Scribes,' He said, 'and the Pharisees sit in the chair of Moses.
World English Bible 23:2 saying, 'The scribes and the Pharisees sat on Moses' seat.
Young's Literal Translation 23:2 saying, 'On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus panta oun osa an eipwsin umin threin threite kai poieite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Scrivener 1894 Textus Receptus panta oun osa an eipwsin umin threin threite kai poieite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Byzantine Majority panta oun osa ean eipwsin umin threin threite kai poieite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Alexandrian panta oun osa ean eipwsin umin poihsate kai threite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Hort and Westcott panta oun osa ean eipwsin umin poihsate kai threite kata de ta erga autwn mh poieite legousin gar kai ou poiousin
Latin Vulgate 23:3 omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
King James Version 23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
American Standard Version 23:3 all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
Bible in Basic English 23:3 All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
Darby's English Translation 23:3 all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
Douay Rheims 23:3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
Noah Webster Bible 23:3 All therefore, whatever they bid you observe, that observe and do: but do not ye according to their works: for they say, and do not.
Weymouth New Testament 23:3 Therefore do and observe everything that they command you; but do not imitate their lives, for though they tell others what to do, they do not do it themselves.
World English Bible 23:3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don't do their works; for they say, and don't do.
Young's Literal Translation 23:3 all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus desmeuousin gar fortia barea kai dusbastakta kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn tw de daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Scrivener 1894 Textus Receptus desmeuousin gar fortia barea kai dusbastakta kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn tw de daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Byzantine Majority desmeuousin gar fortia barea kai dusbastakta kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn tw de daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Alexandrian desmeuousin de fortia barea [kai dusbastakta] kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn autoi de tw daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Hort and Westcott desmeuousin de fortia barea kai epitiqeasin epi touV wmouV twn anqrwpwn autoi de tw daktulw autwn ou qelousin kinhsai auta
Latin Vulgate 23:4 alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
King James Version 23:4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.
American Standard Version 23:4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
Bible in Basic English 23:4 They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
Darby's English Translation 23:4 but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
Douay Rheims 23:4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men's shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
Noah Webster Bible 23:4 For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Weymouth New Testament 23:4 Heavy and cumbrous burdens they bind together and load men's shoulders with them, while as for themselves, not with one finger do they choose to lift them.
World English Bible 23:4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
Young's Literal Translation 23:4 for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin de ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda twn imatiwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin de ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda twn imatiwn autwn
Byzantine Majority panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin de ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda twn imatiwn autwn
Alexandrian panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin gar ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda
Hort and Westcott panta de ta erga autwn poiousin proV to qeaqhnai toiV anqrwpoiV platunousin gar ta fulakthria autwn kai megalunousin ta kraspeda
Latin Vulgate 23:5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
King James Version 23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
American Standard Version 23:5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Bible in Basic English 23:5 But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
Darby's English Translation 23:5 And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments,
Douay Rheims 23:5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
Noah Webster Bible 23:5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Weymouth New Testament 23:5 And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large,
World English Bible 23:5 But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
Young's Literal Translation 23:5 'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus filousin te thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus filousin te thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Byzantine Majority filousin te thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Alexandrian filousin de thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Hort and Westcott filousin de thn prwtoklisian en toiV deipnoiV kai taV prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV
Latin Vulgate 23:6 amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
King James Version 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
American Standard Version 23:6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
Bible in Basic English 23:6 And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
Darby's English Translation 23:6 and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
Douay Rheims 23:6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
Noah Webster Bible 23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
Weymouth New Testament 23:6 and love the best seats at a dinner party or in the synagogues,
World English Bible 23:6 and love the chief place at feasts, the chief seats in the synagogues,
Young's Literal Translation 23:6 they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi rabbi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi rabbi
Byzantine Majority kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi rabbi
Alexandrian kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi
Hort and Westcott kai touV aspasmouV en taiV agoraiV kai kaleisqai upo twn anqrwpwn rabbi
Latin Vulgate 23:7 et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
King James Version 23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
American Standard Version 23:7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
Bible in Basic English 23:7 And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
Darby's English Translation 23:7 and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
Douay Rheims 23:7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
Noah Webster Bible 23:7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
Weymouth New Testament 23:7 and like to be bowed to in places of public resort, and to be addressed by men as 'Rabbi.'
World English Bible 23:7 the salutations in the marketplaces, and to be called 'Rabbi, Rabbi' by men.
Young's Literal Translation 23:7 and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o kaqhghths o cristos panteV de umeiV adelfoi este
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o kaqhghths o cristos panteV de umeiV adelfoi este
Byzantine Majority umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o kaqhghths o cristos panteV de umeiV adelfoi este
Alexandrian umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o didaskalos panteV de umeiV adelfoi este
Hort and Westcott umeiV de mh klhqhte rabbi eiV gar estin umwn o didaskaloV panteV de umeiV adelfoi este
Latin Vulgate 23:8 vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
King James Version 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren.
American Standard Version 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
Bible in Basic English 23:8 But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
Darby's English Translation 23:8 But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.
Douay Rheims 23:8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
Noah Webster Bible 23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
Weymouth New Testament 23:8 'As for you, do not accept the title of 'Rabbi,' for one alone is your Teacher, and you are all brothers.
World English Bible 23:8 But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
Young's Literal Translation 23:8 'And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin o pathr umwn o en tois ouranois
Scrivener 1894 Textus Receptus kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin o pathr umwn o en tois ouranois
Byzantine Majority kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin o pathr umwn o en tois ouranois
Alexandrian kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin umwn o pathr o ouranios
Hort and Westcott kai patera mh kaleshte umwn epi thV ghV eiV gar estin umwn o pathr o ouranioV
Latin Vulgate 23:9 et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
King James Version 23:9 And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
American Standard Version 23:9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.
Bible in Basic English 23:9 And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
Darby's English Translation 23:9 And call not any one your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
Douay Rheims 23:9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
Noah Webster Bible 23:9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven.
Weymouth New Testament 23:9 And call no one on earth your Father, for One alone is your Father--the Heavenly Father.
World English Bible 23:9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
Young's Literal Translation 23:9 and ye may not call any your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus mhde klhqhte kaqhghtai eis gar umwn estin o kaqhghths o cristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus mhde klhqhte kaqhghtai eis gar umwn estin o kaqhghths o cristoV
Byzantine Majority mhde klhqhte kaqhghtai eis gar umwn estin o kaqhghths o cristoV
Alexandrian mhde klhqhte kaqhghtai oti kaqhghths umwn estin eis o cristoV
Hort and Westcott mhde klhqhte kaqhghtai oti kaqhghthV umwn estin eiV o cristoV
Latin Vulgate 23:10 nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
King James Version 23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, [even] Christ.
American Standard Version 23:10 Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
Bible in Basic English 23:10 And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
Darby's English Translation 23:10 Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
Douay Rheims 23:10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
Noah Webster Bible 23:10 Neither be ye called masters: for one is your master, even Christ.
Weymouth New Testament 23:10 And do not accept the name of 'leader,' for your Leader is one alone--the Christ.
World English Bible 23:10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
Young's Literal Translation 23:10 nor may ye be called directors, for one is your director -- the Christ.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Byzantine Majority o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Alexandrian o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Hort and Westcott o de meizwn umwn estai umwn diakonoV
Latin Vulgate 23:11 qui maior est vestrum erit minister vester
King James Version 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.
American Standard Version 23:11 But he that is greatest among you shall be your servant.
Bible in Basic English 23:11 But let the greatest among you be your servant.
Darby's English Translation 23:11 But the greatest of you shall be your servant.
Douay Rheims 23:11 He that is the greatest among you shall be your servant.
Noah Webster Bible 23:11 But he that is greatest among you, shall be your servant.
Weymouth New Testament 23:11 He who is the greatest among you shall be your servant;
World English Bible 23:11 But he who is greatest among you will be your servant.
Young's Literal Translation 23:11 And the greater of you shall be your ministrant,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Byzantine Majority ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Alexandrian ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Hort and Westcott ostiV de uywsei eauton tapeinwqhsetai kai ostiV tapeinwsei eauton uywqhsetai
Latin Vulgate 23:12 qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
King James Version 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
American Standard Version 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
Bible in Basic English 23:12 And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
Darby's English Translation 23:12 And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
Douay Rheims 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
Noah Webster Bible 23:12 And whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted.
Weymouth New Testament 23:12 and one who exalts himself shall be abased, while one who abases himself shall be exalted.
World English Bible 23:12 Whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
Young's Literal Translation 23:12 and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Scrivener 1894 Textus Receptus (23:14) ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Byzantine Majority (23:14) ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Alexandrian ouai de umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Hort and Westcott ouai de umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kleiete thn basileian twn ouranwn emprosqen twn anqrwpwn umeiV gar ouk eisercesqe oude touV eisercomenouV afiete eiselqein
Latin Vulgate 23:13 vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
King James Version 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves], neither suffer ye them that are entering to go in.
American Standard Version 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.
Bible in Basic English 23:13 But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
Darby's English Translation 23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
Douay Rheims 23:13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.
Noah Webster Bible 23:13 But woe to you, scribes and Pharisees! hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering, to go in.
Weymouth New Testament 23:13 'But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you lock the door of the Kingdom of the Heavens against men; you yourselves do not enter, nor do you allow those to enter who are seeking to do so.
World English Bible 23:13 'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Young's Literal Translation 23:13 'Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the reign of the heavens before men, for ye do not go in, nor those going in do ye suffer to enter.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai de umin grammateis kai farisaioi upokritai oti katesqiete tas oikias twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi dia touto lhyesqe perissoteron krima
Scrivener 1894 Textus Receptus (23:13) ouai de umin grammateis kai farisaioi upokritai oti katesqiete tas oikias twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi dia touto lhyesqe perissoteron krima
Byzantine Majority (23:13) ouai de umin grammateis kai farisaioi upokritai oti katesqiete tas oikias twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi dia touto lhyesqe perissoteron krima
Alexandrian
Hort and Westcott
Latin Vulgate 23:14
King James Version 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
American Standard Version 23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.
Bible in Basic English 23:14
Darby's English Translation 23:14
Douay Rheims 23:14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
Noah Webster Bible 23:14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
Weymouth New Testament 23:14 I/I
World English Bible 23:14 'But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don't enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
Young's Literal Translation 23:14 'Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti periagete thn qalassan kai thn xhran poihsai ena proshluton kai otan genhtai poieite auton uion geennhV diploteron umwn
Latin Vulgate 23:15 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos
King James Version 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
American Standard Version 23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.
Bible in Basic English 23:15 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
Darby's English Translation 23:15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry land to make one proselyte, and when he is become such, ye make him twofold more the son of hell than yourselves.
Douay Rheims 23:15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.
Noah Webster Bible 23:15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him two-fold more the child of hell than yourselves.
Weymouth New Testament 23:15 'Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you scour sea and land in order to win one convert--and when he is gained, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves.
World English Bible 23:15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna as yourselves.
Young's Literal Translation 23:15 'Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen -- ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Byzantine Majority ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Alexandrian ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Hort and Westcott ouai umin odhgoi tufloi oi legonteV oV an omosh en tw naw ouden estin oV d an omosh en tw crusw tou naou ofeilei
Latin Vulgate 23:16 vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
King James Version 23:16 Woe unto you, [ye] blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
American Standard Version 23:16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
Bible in Basic English 23:16 A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
Darby's English Translation 23:16 Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
Douay Rheims 23:16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.
Noah Webster Bible 23:16 Woe to you, ye blind guides, who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
Weymouth New Testament 23:16 'Alas for you, you blind guides, who say, ''Whoever swears by the Sanctuary it is nothing; but whoever swears by the gold of the Sanctuary, is bound by the oath.'
World English Bible 23:16 Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is a debtor.'
Young's Literal Translation 23:16 'Wo to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary -- is debtor!
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiazwn ton cruson
Scrivener 1894 Textus Receptus mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiazwn ton cruson
Byzantine Majority mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiazwn ton cruson
Alexandrian mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiasas ton cruson
Hort and Westcott mwroi kai tufloi tiV gar meizwn estin o crusoV h o naoV o agiasaV ton cruson
Latin Vulgate 23:17 stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
King James Version 23:17 [Ye] fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
American Standard Version 23:17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
Bible in Basic English 23:17 You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
Darby's English Translation 23:17 Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
Douay Rheims 23:17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Noah Webster Bible 23:17 Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Weymouth New Testament 23:17 'Blind fools! Why, which is greater? --the gold, or the Sanctuary which has made the gold holy?
World English Bible 23:17 You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
Young's Literal Translation 23:17 Fools and blind! for which is greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oV ean omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oV ean omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Byzantine Majority kai oV ean omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Alexandrian kai oV an omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Hort and Westcott kai oV an omosh en tw qusiasthriw ouden estin oV d an omosh en tw dwrw tw epanw autou ofeilei
Latin Vulgate 23:18 et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
King James Version 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
American Standard Version 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
Bible in Basic English 23:18 And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
Darby's English Translation 23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
Douay Rheims 23:18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.
Noah Webster Bible 23:18 And whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
Weymouth New Testament 23:18 And you say, ''Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the offering lying on it is bound by the oath.'
World English Bible 23:18 'Whoever will swear by the altar, it is nothing; but whoever will swear by the gift that is on it, he is a debtor.'
Young's Literal Translation 23:18 'And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it -- is debtor!
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus mwroi kai tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Scrivener 1894 Textus Receptus mwroi kai tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Byzantine Majority mwroi kai tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Alexandrian tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Hort and Westcott tufloi ti gar meizon to dwron h to qusiasthrion to agiazon to dwron
Latin Vulgate 23:19 caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum
King James Version 23:19 [Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
American Standard Version 23:19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Bible in Basic English 23:19 You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
Darby's English Translation 23:19 Fools and blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
Douay Rheims 23:19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Noah Webster Bible 23:19 Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Weymouth New Testament 23:19 'You are blind! Why, which is greater? --the offering, or the altar which makes the offering holy?
World English Bible 23:19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Young's Literal Translation 23:19 Fools and blind! for which is greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasin toiV epanw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasin toiV epanw autou
Byzantine Majority o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasin toiV epanw autou
Alexandrian o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasi toiV epanw autou
Hort and Westcott o oun omosaV en tw qusiasthriw omnuei en autw kai en pasin toiV epanw autou
Latin Vulgate 23:20 qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
King James Version 23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
American Standard Version 23:20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
Bible in Basic English 23:20 He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
Darby's English Translation 23:20 He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
Douay Rheims 23:20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:
Noah Webster Bible 23:20 Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things upon it.
Weymouth New Testament 23:20 He who swears by the altar swears both by it and by everything on it;
World English Bible 23:20 He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
Young's Literal Translation 23:20 'He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikounti auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikounti auton
Byzantine Majority kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikhsanti auton
Alexandrian kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikounti auton
Hort and Westcott kai o omosaV en tw naw omnuei en autw kai en tw katoikounti auton
Latin Vulgate 23:21 et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso
King James Version 23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
American Standard Version 23:21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
Bible in Basic English 23:21 And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
Darby's English Translation 23:21 And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
Douay Rheims 23:21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
Noah Webster Bible 23:21 And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
Weymouth New Testament 23:21 he who swears by the Sanctuary swears both by it and by Him who dwells in it;
World English Bible 23:21 He who swears by the temple, swears by it, and by him who is living in it.
Young's Literal Translation 23:21 and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Byzantine Majority kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Alexandrian kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Hort and Westcott kai o omosaV en tw ouranw omnuei en tw qronw tou qeou kai en tw kaqhmenw epanw autou
Latin Vulgate 23:22 et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
King James Version 23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
American Standard Version 23:22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
Bible in Basic English 23:22 And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
Darby's English Translation 23:22 And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
Douay Rheims 23:22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
Noah Webster Bible 23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
Weymouth New Testament 23:22 and he who swears by Heaven swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
World English Bible 23:22 He who swears by the heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
Young's Literal Translation 23:22 and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai ton eleon kai thn pistin tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai ton eleon kai thn pistin tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai ton eleon kai thn pistin tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai to eleos kai thn pistin tauta [de] edei poihsai kakeina mh afienai
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti apodekatoute to hduosmon kai to anhqon kai to kuminon kai afhkate ta barutera tou nomou thn krisin kai to eleoV kai thn pistin tauta de edei poihsai kakeina mh afeinai
Latin Vulgate 23:23 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
King James Version 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier [matters] of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
American Standard Version 23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
Bible in Basic English 23:23 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
Darby's English Translation 23:23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
Douay Rheims 23:23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.
Noah Webster Bible 23:23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.
Weymouth New Testament 23:23 'Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you pay the tithe on mint, dill, and cumin, while you have neglected the weightier requirements of the Law--just judgement, mercy, and faithful dealing. These things you ought to have done, and yet you ought not to have left the others undone.
World English Bible 23:23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law - justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Young's Literal Translation 23:23 'Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law -- the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved you to do, and those not to neglect.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus odhgoi tufloi oi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Scrivener 1894 Textus Receptus odhgoi tufloi oi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Byzantine Majority odhgoi tufloi oi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Alexandrian odhgoi tufloi oi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Hort and Westcott odhgoi tufloi diulizonteV ton kwnwpa thn de kamhlon katapinonteV
Latin Vulgate 23:24 duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
King James Version 23:24 [Ye] blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
American Standard Version 23:24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
Bible in Basic English 23:24 You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
Darby's English Translation 23:24 Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
Douay Rheims 23:24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
Noah Webster Bible 23:24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
Weymouth New Testament 23:24 You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!
World English Bible 23:24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Young's Literal Translation 23:24 'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai akrasias
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai akrasias
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai adikias
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai akrasias
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti kaqarizete to exwqen tou pothriou kai thV paroyidoV eswqen de gemousin ex arpaghV kai akrasiaV
Latin Vulgate 23:25 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
King James Version 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
American Standard Version 23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
Bible in Basic English 23:25 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
Darby's English Translation 23:25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
Douay Rheims 23:25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
Noah Webster Bible 23:25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Weymouth New Testament 23:25 'Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you wash clean the outside of the cup or dish, while within they are full of greed and self-indulgence.
World English Bible 23:25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
Young's Literal Translation 23:25 'Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou kai ths paroyidos ina genhtai kai to ektoV autwn kaqaron
Scrivener 1894 Textus Receptus farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou kai ths paroyidos ina genhtai kai to ektoV autwn kaqaron
Byzantine Majority farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou kai ths paroyidos ina genhtai kai to ektoV autwn kaqaron
Alexandrian farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou ina genhtai kai to ektoV autou kaqaron
Hort and Westcott farisaie tufle kaqarison prwton to entoV tou pothriou kai thV paroyidoV ina genhtai kai to ektoV autou kaqaron
Latin Vulgate 23:26 Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
King James Version 23:26 [Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
American Standard Version 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
Bible in Basic English 23:26 You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
Darby's English Translation 23:26 Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
Douay Rheims 23:26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
Noah Webster Bible 23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Weymouth New Testament 23:26 Blind Pharisee, first wash clean the inside of the cup or dish, and then the outside will be clean also.
World English Bible 23:26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that the outside of it may become clean also.
Young's Literal Translation 23:26 'Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti paromoiazete tafoiV kekoniamenoiV oitineV exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin ostewn nekrwn kai pashV akaqarsiaV
Latin Vulgate 23:27 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
King James Version 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead [men's] bones, and of all uncleanness.
American Standard Version 23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Bible in Basic English 23:27 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
Darby's English Translation 23:27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
Douay Rheims 23:27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all filthiness.
Noah Webster Bible 23:27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitened sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Weymouth New Testament 23:27 'Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you are just like whitewashed sepulchres, the outside of which pleases the eye, though inside they are full of dead men's bones and of all that is unclean.
World English Bible 23:27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
Young's Literal Translation 23:27 'Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de mestoi este upokrisewV kai anomiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de mestoi este upokrisewV kai anomiaV
Byzantine Majority outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de mestoi este upokrisewV kai anomiaV
Alexandrian outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de este mestoi upokrisewV kai anomiaV
Hort and Westcott outwV kai umeiV exwqen men fainesqe toiV anqrwpoiV dikaioi eswqen de este mestoi upokrisewV kai anomiaV
Latin Vulgate 23:28 sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
King James Version 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
American Standard Version 23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
Bible in Basic English 23:28 Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Darby's English Translation 23:28 Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
Douay Rheims 23:28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Noah Webster Bible 23:28 Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Weymouth New Testament 23:28 The same is true of you: outwardly you seem to the human eye to be good and honest men, but, within, you are full of insincerity and disregard of God's Law.
World English Bible 23:28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Young's Literal Translation 23:28 so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Byzantine Majority ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Alexandrian ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Hort and Westcott ouai umin grammateiV kai farisaioi upokritai oti oikodomeite touV tafouV twn profhtwn kai kosmeite ta mnhmeia twn dikaiwn
Latin Vulgate 23:29 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
King James Version 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
American Standard Version 23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
Bible in Basic English 23:29 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
Darby's English Translation 23:29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
Douay Rheims 23:29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
Noah Webster Bible 23:29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
Weymouth New Testament 23:29 'Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you repair the sepulchres of the Prophets and keep in order the tombs of the righteous,
World English Bible 23:29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
Young's Literal Translation 23:29 'Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legete ei hmen en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmen koinwnoi autwn en tw aimati twn profhtwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legete ei hmen en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmen koinwnoi autwn en tw aimati twn profhtwn
Byzantine Majority kai legete ei hmen en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmen koinwnoi autwn en tw aimati twn profhtwn
Alexandrian kai legete ei hmeqa en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmeqa autwn koinwnoi en tw aimati twn profhtwn
Hort and Westcott kai legete ei hmeqa en taiV hmeraiV twn paterwn hmwn ouk an hmeqa autwn koinwnoi en tw aimati twn profhtwn
Latin Vulgate 23:30 et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
King James Version 23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
American Standard Version 23:30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Bible in Basic English 23:30 If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
Darby's English Translation 23:30 and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Douay Rheims 23:30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Noah Webster Bible 23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Weymouth New Testament 23:30 and your boast is, ''If we had lived in the time of our forefathers, we should not have been implicated with them in the murder of the Prophets.'
World English Bible 23:30 and say, 'If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
Young's Literal Translation 23:30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Scrivener 1894 Textus Receptus wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Byzantine Majority wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Alexandrian wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Hort and Westcott wste martureite eautoiV oti uioi este twn foneusantwn touV profhtaV
Latin Vulgate 23:31 itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
King James Version 23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
American Standard Version 23:31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
Bible in Basic English 23:31 So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
Darby's English Translation 23:31 So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
Douay Rheims 23:31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
Noah Webster Bible 23:31 Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
Weymouth New Testament 23:31 'So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.
World English Bible 23:31 Therefore you testify to yourselves that you are sons of those who killed the prophets.
Young's Literal Translation 23:31 So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Byzantine Majority kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Alexandrian kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Hort and Westcott kai umeiV plhrwsate to metron twn paterwn umwn
Latin Vulgate 23:32 et vos implete mensuram patrum vestrorum
King James Version 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.
American Standard Version 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.
Bible in Basic English 23:32 Make full, then, the measure of your fathers.
Darby's English Translation 23:32 and ye, fill ye up the measure of your fathers.
Douay Rheims 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.
Noah Webster Bible 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.
Weymouth New Testament 23:32 Fill up the measure of your forefathers' guilt.
World English Bible 23:32 Fill up, then, the measure of your fathers.
Young's Literal Translation 23:32 and ye -- ye fill up the measure of your fathers.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Scrivener 1894 Textus Receptus ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Byzantine Majority ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Alexandrian ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Hort and Westcott ofeiV gennhmata ecidnwn pwV fughte apo thV krisewV thV geennhV
Latin Vulgate 23:33 serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae
King James Version 23:33 [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
American Standard Version 23:33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
Bible in Basic English 23:33 You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell?
Darby's English Translation 23:33 Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
Douay Rheims 23:33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?
Noah Webster Bible 23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
Weymouth New Testament 23:33 O serpents, O vipers' brood, how are you to escape condemnation to Gehenna?
World English Bible 23:33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
Young's Literal Translation 23:33 'Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV kai ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV kai ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Byzantine Majority dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV kai ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Alexandrian dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Hort and Westcott dia touto idou egw apostellw proV umaV profhtaV kai sofouV kai grammateiV ex autwn apokteneite kai staurwsete kai ex autwn mastigwsete en taiV sunagwgaiV umwn kai diwxete apo polewV eiV polin
Latin Vulgate 23:34 ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
King James Version 23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and [some] of them ye shall kill and crucify; and [some] of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute [them] from city to city:
American Standard Version 23:34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
Bible in Basic English 23:34 For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
Darby's English Translation 23:34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
Douay Rheims 23:34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
Noah Webster Bible 23:34 Wherefore behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
Weymouth New Testament 23:34 'For this reason I am sending to you Prophets and wise men and Scribes. Some of them you will put to death--nay, crucify; some of them you will flog in your synagogues and chase from town to town;
World English Bible 23:34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them will you kill and crucify; and some of them will you scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
Young's Literal Translation 23:34 'Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city;
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Scrivener 1894 Textus Receptus opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Byzantine Majority opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Alexandrian opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunnomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Hort and Westcott opwV elqh ef umaV pan aima dikaion ekcunnomenon epi thV ghV apo tou aimatoV abel tou dikaiou ewV tou aimatoV zacariou uiou baraciou on efoneusate metaxu tou naou kai tou qusiasthriou
Latin Vulgate 23:35 ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
King James Version 23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
American Standard Version 23:35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
Bible in Basic English 23:35 So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
Darby's English Translation 23:35 so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
Douay Rheims 23:35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
Noah Webster Bible 23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
Weymouth New Testament 23:35 that all the innocent blood shed upon earth may come on you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
World English Bible 23:35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
Young's Literal Translation 23:35 that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar:
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin hxei tauta panta epi thn genean tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin hxei tauta panta epi thn genean tauthn
Byzantine Majority amhn legw umin oti hxei panta tauta epi thn genean tauthn
Alexandrian amhn legw umin hxei tauta panta epi thn genean tauthn
Hort and Westcott amhn legw umin hxei tauta panta epi thn genean tauthn
Latin Vulgate 23:36 amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam
King James Version 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
American Standard Version 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Bible in Basic English 23:36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
Darby's English Translation 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Douay Rheims 23:36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
Noah Webster Bible 23:36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
Weymouth New Testament 23:36 I tell you in solemn truth that all these things will come upon the present generation.
World English Bible 23:36 Most assuredly I tell you, all these things will come on this generation.
Young's Literal Translation 23:36 verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei orniV ta nossia eauths upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Scrivener 1894 Textus Receptus ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei orniV ta nossia eauths upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Byzantine Majority ierousalhm ierousalhm h apoktenousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei orniV ta nossia eauths upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Alexandrian ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon orniV episunagei ta nossia auths upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Hort and Westcott ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon orniV episunagei ta nossia authV upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Latin Vulgate 23:37 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
King James Version 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, [thou] that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under [her] wings, and ye would not!
American Standard Version 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
Bible in Basic English 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
Darby's English Translation 23:37 Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
Douay Rheims 23:37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
Noah Webster Bible 23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
Weymouth New Testament 23:37 'O Jerusalem, Jerusalem! thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee! how often have I desired to gather thy children to me, just as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not come!
World English Bible 23:37 'Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
Young's Literal Translation 23:37 'Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus idou afietai umin o oikoV umwn erhmoV
Scrivener 1894 Textus Receptus idou afietai umin o oikoV umwn erhmoV
Byzantine Majority idou afietai umin o oikoV umwn erhmoV
Alexandrian idou afietai umin o oikoV umwn erhmoV
Hort and Westcott idou afietai umin o oikoV umwn
Latin Vulgate 23:38 ecce relinquitur vobis domus vestra deserta
King James Version 23:38 Behold, your house is left unto you desolate.
American Standard Version 23:38 Behold, your house is left unto you desolate.
Bible in Basic English 23:38 See, your house is made waste.
Darby's English Translation 23:38 Behold, your house is left unto you desolate;
Douay Rheims 23:38 Behold, you house shall be left to you, desolate.
Noah Webster Bible 23:38 Behold, your house is left to you desolate.
Weymouth New Testament 23:38 See, your house will now be left to you desolate!
World English Bible 23:38 Behold, your house is left to you desolate.
Young's Literal Translation 23:38 Lo, left desolate to you is your house;
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Byzantine Majority legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Alexandrian legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Hort and Westcott legw gar umin ou mh me idhte ap arti ewV an eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Latin Vulgate 23:39 dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
King James Version 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
American Standard Version 23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Bible in Basic English 23:39 For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
Darby's English Translation 23:39 for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed be he that comes in the name of the Lord.
Douay Rheims 23:39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Noah Webster Bible 23:39 For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Weymouth New Testament 23:39 For I tell you that you will never see me again until you say, 'Blessed be He who comes in the name of the Lord.''
World English Bible 23:39 For I tell you, you will not see me from now on, until you will say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.''
Young's Literal Translation 23:39 for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed is he who is coming in the name of the Lord.'
|