Return to Index
Mark 8

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA MARKON

The Gospel According to Saint Mark

Chapter 9

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Byzantine Majority
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Alexandrian
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV wde twn esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Hort and Westcott
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV wde twn esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Latin Vulgate
9:1 et dicebat illis amen dico vobis quia sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute

King James Version
9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

American Standard Version
9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand by, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power.

Bible in Basic English
9:1 And he said to them, Truly I say to you, There are some here who will have no taste of death till they see the kingdom of God come with power.

Darby's English Translation
9:1 And he said to them, Verily I say unto you, There are some of those standing here that shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God come in power.

Douay Rheims
9:1 And he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power.

Noah Webster Bible
9:1 And he said to them, Verily I say to you, that there are some of them that stand here who shall not taste death, till they have seen the kingdom of God come with power.

Weymouth New Testament
9:1 He went on to say, 'In solemn truth I tell you that some of those who are standing here will certainly not taste death till they have seen the Kingdom of God already come in power.'

World English Bible
9:1 He said to them, 'Most assuredly I tell you, there are some standing here who will in no way taste death, until they see the kingdom of God come with power.'

Young's Literal Translation
9:1 And he said to them, 'Verily I say to you, That there are certain of those standing here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in power.'

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Byzantine Majority
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai [ton] iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Alexandrian
kai meta hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Hort and Westcott
kai meta hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Latin Vulgate
9:2 et post dies sex adsumit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem et ducit illos in montem excelsum seorsum solos et transfiguratus est coram ipsis

King James Version
9:2 And after six days Jesus taketh [with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

American Standard Version
9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;

Bible in Basic English
9:2 And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:

Darby's English Translation
9:2 And after six days Jesus takes with him Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:

Douay Rheims
9:2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them.

Noah Webster Bible
9:2 And after six days, Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up upon a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.

Weymouth New Testament
9:2 Six days later, Jesus took with Him Peter, James, and John, and brought them alone, apart from the rest, up a high mountain; and in their presence His appearance underwent a change.

World English Bible
9:2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.

Young's Literal Translation
9:2 And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian ws ciwn oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai leukanai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian ws ciwn oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai leukanai

Byzantine Majority
kai ta imatia autou egenonto stilbonta leuka lian ws ciwn oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai leukanai

Alexandrian
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai outws leukanai

Hort and Westcott
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai outwV leukanai

Latin Vulgate
9:3 et vestimenta eius facta sunt splendentia candida nimis velut nix qualia fullo super terram non potest candida facere

King James Version
9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

American Standard Version
9:3 and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.

Bible in Basic English
9:3 And his clothing became shining, very white, as no cleaner on earth would make it.

Darby's English Translation
9:3 and his garments became shining, exceeding white as snow, such as fuller on earth could not whiten them.

Douay Rheims
9:3 And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.

Noah Webster Bible
9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can whiten them.

Weymouth New Testament
9:3 His garments also became dazzling with brilliant whiteness--such whiteness as no bleaching on earth could give.

World English Bible
9:3 His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.

Young's Literal Translation
9:3 and his garments became glittering, white exceedingly, as snow, so as a fuller upon the earth is not able to whiten them.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wfqh autoiV hliaV sun mwsei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wfqh autoiV hliaV sun mwsei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Byzantine Majority
kai wfqh autoiV hliaV sun mwsei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Alexandrian
kai wfqh autoiV hliaV sun mwusei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Hort and Westcott
kai wfqh autoiV hliaV sun mwusei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Latin Vulgate
9:4 et apparuit illis Helias cum Mose et erant loquentes cum Iesu

King James Version
9:4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

American Standard Version
9:4 And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.

Bible in Basic English
9:4 And there came before them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

Darby's English Translation
9:4 And there appeared to them Elias with Moses, and they were talking with Jesus.

Douay Rheims
9:4 And there appeared to them Elias with Moses; and they were talking with Jesus.

Noah Webster Bible
9:4 And there appeared to them Elijah, with Moses: and they were talking with Jesus.

Weymouth New Testament
9:4 Moreover there appeared to them Elijah accompanied by Moses; and the two were conversing with Jesus,

World English Bible
9:4 Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.

Young's Literal Translation
9:4 And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnas treiV soi mian kai mwsei mian kai hlia mian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnas treiV soi mian kai mwsei mian kai hlia mian

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnas treiV soi mian kai mwsei mian kai hlia mian

Alexandrian
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen treiV skhnas soi mian kai mwusei mian kai hlia mian

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen treiV skhnaV soi mian kai mwusei mian kai hlia mian

Latin Vulgate
9:5 et respondens Petrus ait Iesu rabbi bonum est hic nos esse et faciamus tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum

King James Version
9:5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

American Standard Version
9:5 And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.

Bible in Basic English
9:5 And Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents; one for you, one for Moses, and one for Elijah.

Darby's English Translation
9:5 And Peter answering says to Jesus, Rabbi, it is good that we should be here; and let us make three tabernacles, for thee one, and for Moses one, and for Elias one.

Douay Rheims
9:5 And Peter answering, said to Jesus: Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

Noah Webster Bible
9:5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.

Weymouth New Testament
9:5 when Peter said to Jesus, 'Rabbi, we are thankful to you that we are here. Let us put up three tents--one for you, one for Moses, and one for Elijah.'

World English Bible
9:5 Peter answered Jesus, 'Rabbi, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.'

Young's Literal Translation
9:5 And Peter answering saith to Jesus, 'Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three booths, for thee one, and for Moses one, and for Elijah one:'

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar hdei ti lalhsh hsan gar ekfoboi

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar hdei ti lalhsh hsan gar ekfoboi

Byzantine Majority
ou gar hdei ti lalhsei hsan gar ekfoboi

Alexandrian
ou gar hdei ti apokriqh ekfoboi gar egenonto

Hort and Westcott
ou gar hdei ti apokriqh ekfoboi gar egenonto

Latin Vulgate
9:6 non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti

King James Version
9:6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.

American Standard Version
9:6 For he knew not what to answer; for they became sore afraid.

Bible in Basic English
9:6 Because he was not certain what to say, for they were in great fear.

Darby's English Translation
9:6 For he knew not what he should say, for they were filled with fear.

Douay Rheims
9:6 For he knew not what he said: for they were struck with fear.

Noah Webster Bible
9:6 For he knew not what to say: for they were greatly terrified.

Weymouth New Testament
9:6 For he knew not what to say: they were filled with such awe.

World English Bible
9:6 For he didn't know what to say, for they were very afraid.

Young's Literal Translation
9:6 for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai hlqen fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV autou akouete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai hlqen fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV autou akouete

Byzantine Majority
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai hlqen fwnh ek thV nefelhV outoV estin o uioV mou o agaphtoV autou akouete

Alexandrian
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai egeneto fwnh ek thV nefelhV outoV estin o uioV mou o agaphtoV akouete autou

Hort and Westcott
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai egeneto fwnh ek thV nefelhV outoV estin o uioV mou o agaphtoV akouete autou

Latin Vulgate
9:7 et facta est nubes obumbrans eos et venit vox de nube dicens hic est Filius meus carissimus audite illum

King James Version
9:7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

American Standard Version
9:7 And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.

Bible in Basic English
9:7 And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him.

Darby's English Translation
9:7 And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear him.

Douay Rheims
9:7 And there was a cloud overshadowing them: and a voice came out of the cloud, saying: This is my most beloved son; hear ye him.

Noah Webster Bible
9:7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

Weymouth New Testament
9:7 Then there came a cloud spreading over them, and a voice issued from the cloud, 'This is my Son, dearly loved: listen to Him.'

World English Bible
9:7 A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, 'This is my beloved Son. Listen to him.'

Young's Literal Translation
9:7 And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son -- the Beloved, hear ye him;'

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon alla ton ihsoun monon meq eautwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon alla ton ihsoun monon meq eautwn

Byzantine Majority
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon alla ton ihsoun monon meq eautwn

Alexandrian
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon alla ton ihsoun monon meq eautwn

Hort and Westcott
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon meq eautwn ei mh ton ihsoun monon

Latin Vulgate
9:8 et statim circumspicientes neminem amplius viderunt nisi Iesum tantum secum

King James Version
9:8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

American Standard Version
9:8 And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.

Bible in Basic English
9:8 And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.

Darby's English Translation
9:8 And suddenly having looked around, they no longer saw any one, but Jesus alone with themselves.

Douay Rheims
9:8 And immediately looking about, they saw no man any more, but Jesus only with them.

Noah Webster Bible
9:8 And suddenly, when they had looked around, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

Weymouth New Testament
9:8 Instantly they looked round, and now they could no longer see any one, but themselves and Jesus.

World English Bible
9:8 Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.

Young's Literal Translation
9:8 and suddenly, having looked around, they saw no one any more, but Jesus only with themselves.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
katabainontwn de autwn apo tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni dihghswntai a eidon ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Scrivener 1894 Textus Receptus
katabainontwn de autwn apo tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni dihghswntai a eidon ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Byzantine Majority
katabainontwn de autwn apo tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni dihghswntai a eidon ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Alexandrian
kai katabainontwn autwn ek tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni a eidon dihghswntai ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Hort and Westcott
kai katabainontwn autwn ek tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni a eidon dihghswntai ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Latin Vulgate
9:9 et descendentibus illis de monte praecepit illis ne cui quae vidissent narrarent nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit

King James Version
9:9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

American Standard Version
9:9 And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.

Bible in Basic English
9:9 And while they were coming down from the mountain, he gave them orders not to give word to any man of the things they had seen, till the Son of man had come back from the dead.

Darby's English Translation
9:9 And as they descended from the mountain, he charged them that they should relate to no one what they had seen, unless when the Son of man should be risen from among the dead.

Douay Rheims
9:9 And as they came down from the mountain, he charged them not to tell any man what things they had seen, till the Son of man shall be risen again from the dead.

Noah Webster Bible
9:9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

Weymouth New Testament
9:9 As they were coming down from the mountain, He very strictly forbad them to tell any one what they had seen 'until after the Son of Man has risen from among the dead.'

World English Bible
9:9 As they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no one what things they had seen, until the Son of Man had risen again from the dead.

Young's Literal Translation
9:9 And as they are coming down from the mount, he charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Byzantine Majority
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Alexandrian
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Hort and Westcott
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Latin Vulgate
9:10 et verbum continuerunt apud se conquirentes quid esset cum a mortuis resurrexerit

King James Version
9:10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

American Standard Version
9:10 And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.

Bible in Basic English
9:10 And they kept the saying, questioning among themselves what the coming back from the dead might be.

Darby's English Translation
9:10 And they kept that saying, questioning among themselves, what rising from among the dead was.

Douay Rheims
9:10 And they kept the word to themselves; questioning together what that should mean, when he shall be risen from the dead.

Noah Webster Bible
9:10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

Weymouth New Testament
9:10 So they kept the matter to themselves, although frequently asking one another what was meant by the rising from the dead.

World English Bible
9:10 They kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.

Young's Literal Translation
9:10 and the thing they kept to themselves, questioning together what the rising out of the dead is.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Byzantine Majority
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Alexandrian
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Hort and Westcott
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Latin Vulgate
9:11 et interrogabant eum dicentes quid ergo dicunt Pharisaei et scribae quia Heliam oporteat venire primum

King James Version
9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

American Standard Version
9:11 And they asked him, saying, How is it that the scribes say that Elijah must first come?

Bible in Basic English
9:11 And they put a question to him, saying, Why do the scribes say that Elijah has to come first?

Darby's English Translation
9:11 And they asked him saying, Why do the scribes say that Elias must first have come?

Douay Rheims
9:11 And they asked him, saying: Why then do the Pharisees and scribes say that Elias must come first?

Noah Webster Bible
9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must first come?

Weymouth New Testament
9:11 They also asked Him, 'How is it that the Scribes say that Elijah must first come?'

World English Bible
9:11 They asked him, saying, 'Why do the scribes say that Elijah must come first?'

Young's Literal Translation
9:11 And they were questioning him, saying, that the scribes say that Elijah it behoveth to come first.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqista panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqista panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenwqh

Byzantine Majority
o de apokriqeis eipen autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqista panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenwqh

Alexandrian
o de efh autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqistanei panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenhqh

Hort and Westcott
o de efh autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqistanei panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenhqh

Latin Vulgate
9:12 qui respondens ait illis Helias cum venerit primo restituet omnia et quomodo scriptum est in Filium hominis ut multa patiatur et contemnatur

King James Version
9:12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

American Standard Version
9:12 And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?

Bible in Basic English
9:12 And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing?

Darby's English Translation
9:12 And he answering said to them, Elias indeed, having first come, restores all things; and how is it written of the Son of man that he must suffer much, and be set at nought:

Douay Rheims
9:12 Who answering, said to them: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man, that he must suffer many things and be despised.

Noah Webster Bible
9:12 And he answered and told them, Elijah verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written concerning the Son of man, that he must suffer many things, and be set at naught.

Weymouth New Testament
9:12 'Elijah,' He replied, 'does indeed come first and reforms everything; but how is it that it is written of the Son of Man that He will endure much suffering and be held in contempt?

World English Bible
9:12 He said to them, 'Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?

Young's Literal Translation
9:12 And he answering said to them, 'Elijah indeed, having come first, doth restore all things; and how hath it been written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set at nought?

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelhsan kaqwV gegraptai ep auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelhsan kaqwV gegraptai ep auton

Byzantine Majority
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelhsan kaqwV gegraptai ep auton

Alexandrian
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelon kaqwV gegraptai ep auton

Hort and Westcott
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelon kaqwV gegraptai ep auton

Latin Vulgate
9:13 sed dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi quaecumque voluerunt sicut scriptum est de eo

King James Version
9:13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

American Standard Version
9:13 But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

Bible in Basic English
9:13 But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.

Darby's English Translation
9:13 but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.

Douay Rheims
9:13 But I say to you, that Elias also is come, (and they have done to him whatsoever they would,) as it is written of him.

Noah Webster Bible
9:13 But I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him.

Weymouth New Testament
9:13 Yet I tell you that not only has Elijah come, but they have also done to him whatever they chose, as the Scriptures say about him.'

World English Bible
9:13 But I tell you, that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.'

Young's Literal Translation
9:13 But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.'

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqwn proV touV maqhtaV eiden oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV autois

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqwn proV touV maqhtaV eiden oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV autois

Byzantine Majority
kai elqwn proV touV maqhtaV eiden oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV autois

Alexandrian
kai elqontes proV touV maqhtaV eidon oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV pros autous

Hort and Westcott
kai elqonteV proV touV maqhtaV eidon oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV proV autouV

Latin Vulgate
9:14 et veniens ad discipulos suos vidit turbam magnam circa eos et scribas conquirentes cum illis

King James Version
9:14 And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

American Standard Version
9:14 And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.

Bible in Basic English
9:14 And when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.

Darby's English Translation
9:14 And when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.

Douay Rheims
9:14 And coming to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes disputing with them.

Noah Webster Bible
9:14 And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

Weymouth New Testament
9:14 As they came to rejoin the disciples, they saw an immense crowd surrounding them and a party of Scribes disputing with them.

World English Bible
9:14 Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.

Young's Literal Translation
9:14 And having come unto the disciples, he saw a great multitude about them, and scribes questioning with them,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews paV o ocloV idwn auton exeqambhqh kai prostreconteV hspazonto auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews paV o ocloV idwn auton exeqambhqh kai prostreconteV hspazonto auton

Byzantine Majority
kai euqews paV o ocloV idwn auton exeqambhqh kai prostreconteV hspazonto auton

Alexandrian
kai euqus paV o ocloV idontes auton exeqambhqhsan kai prostreconteV hspazonto auton

Hort and Westcott
kai euquV paV o ocloV idonteV auton exeqambhqhsan kai prostreconteV hspazonto auton

Latin Vulgate
9:15 et confestim omnis populus videns eum stupefactus est et adcurrentes salutabant eum

King James Version
9:15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to [him] saluted him.

American Standard Version
9:15 And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

Bible in Basic English
9:15 And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.

Darby's English Translation
9:15 And immediately all the crowd seeing him were amazed, and running to him, saluted him.

Douay Rheims
9:15 And presently all the people seeing Jesus, were astonished and struck with fear; and running to him, they saluted him.

Noah Webster Bible
9:15 And immediately all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him, saluted him.

Weymouth New Testament
9:15 Immediately the whole multitude on beholding Him were astonished and awe-struck, and yet they ran forward and greeted Him.

World English Bible
9:15 Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.

Young's Literal Translation
9:15 and immediately, all the multitude having seen him, were amazed, and running near, were saluting him.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsen tous grammateis ti suzhteite proV autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsen tous grammateis ti suzhteite proV autouV

Byzantine Majority
kai ephrwthsen tous grammateis ti suzhteite proV autouV

Alexandrian
kai ephrwthsen autous ti suzhteite proV autouV

Hort and Westcott
kai ephrwthsen autouV ti suzhteite proV autouV

Latin Vulgate
9:16 et interrogavit eos quid inter vos conquiritis

King James Version
9:16 And he asked the scribes, What question ye with them?

American Standard Version
9:16 And he asked them, What question ye with them?

Bible in Basic English
9:16 And he said, What are you questioning them about?

Darby's English Translation
9:16 And he asked them, What do ye question with them about?

Douay Rheims
9:16 And he asked them: What do you question about among you?

Noah Webster Bible
9:16 And he asked the scribes, What question ye with them?

Weymouth New Testament
9:16 'What is the subject you are discussing?' He asked them.

World English Bible
9:16 He asked the scribes, 'What are you asking them?'

Young's Literal Translation
9:16 And he questioned the scribes, 'What dispute ye with them?'

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeis eiV ek tou oclou eipen didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeis eiV ek tou oclou eipen didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Byzantine Majority
kai apokriqeis eiV ek tou oclou eipen didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Alexandrian
kai apekriqh autw eiV ek tou oclou didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Hort and Westcott
kai apekriqh autw eiV ek tou oclou didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Latin Vulgate
9:17 et respondens unus de turba dixit magister adtuli filium meum ad te habentem spiritum mutum

King James Version
9:17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

American Standard Version
9:17 And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;

Bible in Basic English
9:17 And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking;

Darby's English Translation
9:17 And one out of the crowd answered him, Teacher, I brought to thee my son, who has a dumb spirit;

Douay Rheims
9:17 And one of the multitude, answering, said: Master, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.

Noah Webster Bible
9:17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit;

Weymouth New Testament
9:17 'Rabbi,' answered one of the crowd, 'I have brought you my son. He has a dumb spirit in him;

World English Bible
9:17 One of the multitude answered, 'Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;

Young's Literal Translation
9:17 and one out of the multitude answering said, 'Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai opou an auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV autou kai xhrainetai kai eipon toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai opou an auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV autou kai xhrainetai kai eipon toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Byzantine Majority
kai opou an auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV autou kai xhrainetai kai eipon toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Alexandrian
kai opou ean auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV kai xhrainetai kai eipa toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Hort and Westcott
kai opou ean auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV kai xhrainetai kai eipa toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Latin Vulgate
9:18 qui ubicumque eum adprehenderit adlidit eum et spumat et stridet dentibus et arescit et dixi discipulis tuis ut eicerent illum et non potuerunt

King James Version
9:18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

American Standard Version
9:18 and wheresoever it taketh him, it dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able.

Bible in Basic English
9:18 And wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.

Darby's English Translation
9:18 and wheresoever it seizes him it tears him, and he foams and gnashes his teeth, and he is withering away. And I spoke to thy disciples, that they might cast him out, and they could not.

Douay Rheims
9:18 Who, wheresoever he taketh him, dasheth him, and he foameth, and gnasheth with the teeth, and pineth away; and I spoke to thy disciples to cast him out, and they could not.

Noah Webster Bible
9:18 And wherever he taketh him, he teareth him; and he foameth and gnasheth with his teeth, and pineth away; and I spoke to thy disciples that they should cast him out, and they could not.

Weymouth New Testament
9:18 and wherever it comes upon him, it dashes him to the ground, and he foams at the mouth and grinds his teeth, and he is pining away. I begged your disciples to expel it, but they had not the power.'

World English Bible
9:18 and wherever it seizes him, it dashes him down, and he foams at the mouth, and grinds his teeth, and wastes away. I asked your disciples to cast it out, and they weren't able.'

Young's Literal Translation
9:18 and wherever it doth seize him, it doth tear him, and he foameth, and gnasheth his teeth, and pineth away; and I spake to thy disciples that they may cast it out, and they were not able.'

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV autw legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV autw legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Byzantine Majority
o de apokriqeiV autw legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Alexandrian
o de apokriqeiV autois legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Hort and Westcott
o de apokriqeiV autoiV legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Latin Vulgate
9:19 qui respondens eis dicit o generatio incredula quamdiu apud vos ero quamdiu vos patiar adferte illum ad me

King James Version
9:19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

American Standard Version
9:19 And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me.

Bible in Basic English
9:19 And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me.

Darby's English Translation
9:19 But he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me.

Douay Rheims
9:19 Who answering them, said: O incredulous generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

Noah Webster Bible
9:19 He answered him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you, how long shall I suffer you? bring him to me.

Weymouth New Testament
9:19 'O unbelieving generation!' replied Jesus; 'how long must I be with you? how long must I have patience with you? Bring the boy to me.'

World English Bible
9:19 He answered them, 'Unbelieving generation, how long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him to me.'

Young's Literal Translation
9:19 And he answering him, said, 'O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;'

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton euqews to pneuma esparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton euqews to pneuma esparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Byzantine Majority
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton euqews to pneuma esparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Alexandrian
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton to pneuma euqus sunesparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Hort and Westcott
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton to pneuma euquV sunesparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Latin Vulgate
9:20 et adtulerunt eum et cum vidisset illum statim spiritus conturbavit eum et elisus in terram volutabatur spumans

King James Version
9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

American Standard Version
9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

Bible in Basic English
9:20 And they took him to him: and when he saw him, the spirit in him straight away became violent; and he went down on the earth, rolling about and streaming at the lips.

Darby's English Translation
9:20 And they brought him to him. And seeing him the spirit immediately tore him; and falling upon the earth he rolled foaming.

Douay Rheims
9:20 And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit troubled him; and being thrown down upon the ground, he rolled about foaming.

Noah Webster Bible
9:20 And they brought him to him: and when he saw him, immediately the spirit tore him; and he fell on the ground, and wallowed, foaming.

Weymouth New Testament
9:20 So they brought him to Jesus. And the spirit, when he saw Jesus, immediately threw the youth into convulsions, so that he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.

World English Bible
9:20 They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.

Young's Literal Translation
9:20 and they brought him unto him, and he having seen him, immediately the spirit tare him, and he, having fallen upon the earth, was wallowing -- foaming.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen paidioqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen paidioqen

Byzantine Majority
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen paidioqen

Alexandrian
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen ek paidioqen

Hort and Westcott
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen ek paidioqen

Latin Vulgate
9:21 et interrogavit patrem eius quantum temporis est ex quo hoc ei accidit at ille ait ab infantia

King James Version
9:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

American Standard Version
9:21 And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child.

Bible in Basic English
9:21 And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.

Darby's English Translation
9:21 And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood;

Douay Rheims
9:21 And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he said: From his infancy:

Noah Webster Bible
9:21 And he asked his father, How long is it since this came to him? and he said, From a child.

Weymouth New Testament
9:21 Then Jesus asked the father, 'How long has he been like this?' 'From early childhood,' he said;

World English Bible
9:21 He asked his father, 'How long has it been since this has come to him?' He said, 'From childhood.

Young's Literal Translation
9:21 And he questioned his father, 'How long time is it since this came to him?' and he said, 'From childhood,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pollakiV auton kai eiV pur ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunasai bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pollakiV auton kai eiV pur ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunasai bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Byzantine Majority
kai pollakiV auton kai eiV to pur ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunasai bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Alexandrian
kai pollakiV kai eiV pur auton ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunh bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Hort and Westcott
kai pollakiV kai eiV pur auton ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunh bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Latin Vulgate
9:22 et frequenter eum et in ignem et in aquas misit ut eum perderet sed si quid potes adiuva nos misertus nostri

King James Version
9:22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

American Standard Version
9:22 And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us.

Bible in Basic English
9:22 And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.

Darby's English Translation
9:22 and often it has cast him both into fire and into waters that it might destroy him: but if thou couldst do anything, be moved with pity on us, and help us.

Douay Rheims
9:22 And oftentimes hath he cast him into the fire and into waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us.

Noah Webster Bible
9:22 And often it hath cast him into the fire, and into the waters to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

Weymouth New Testament
9:22 'and often it has thrown him into the fire or into pools of water to destroy him. But, if you possibly can, have pity on us and help us.'

World English Bible
9:22 Often it has cast him both into the fire and into the water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us.'

Young's Literal Translation
9:22 and many times also it cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if thou art able to do anything, help us, having compassion on us.'

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen autw to ei dunasai pisteusai panta dunata tw pisteuonti

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen autw to ei dunasai pisteusai panta dunata tw pisteuonti

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen autw to ei dunasai pisteusai panta dunata tw pisteuonti

Alexandrian
o de ihsouV eipen autw to ei dunh panta dunata tw pisteuonti

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen autw to ei dunh panta dunata tw pisteuonti

Latin Vulgate
9:23 Iesus autem ait illi si potes credere omnia possibilia credenti

King James Version
9:23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth.

American Standard Version
9:23 And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth.

Bible in Basic English
9:23 And Jesus said to him, If you are able! All things are possible to him who has faith.

Darby's English Translation
9:23 And Jesus said to him, The 'if thou couldst' is if thou couldst believe: all things are possible to him that believes.

Douay Rheims
9:23 And Jesus saith to him: If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

Noah Webster Bible
9:23 Jesus said to him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

Weymouth New Testament
9:23 ''If I possibly can!'' replied Jesus; 'why, everything is possible to him who believes.'

World English Bible
9:23 Jesus said to him, 'If you can believe? All things are possible to him who believes.'

Young's Literal Translation
9:23 And Jesus said to him, 'If thou art able to believe! all things are possible to the one that is believing;'

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews kraxaV o pathr tou paidiou meta dakruwn elegen pisteuw kurie bohqei mou th apistia

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews kraxaV o pathr tou paidiou meta dakruwn elegen pisteuw kurie bohqei mou th apistia

Byzantine Majority
kai euqews kraxaV o pathr tou paidiou meta dakruwn elegen pisteuw kurie bohqei mou th apistia

Alexandrian
euqus kraxaV o pathr tou paidiou elegen pisteuw bohqei mou th apistia

Hort and Westcott
euquV kraxaV o pathr tou paidiou elegen pisteuw bohqei mou th apistia

Latin Vulgate
9:24 et continuo exclamans pater pueri cum lacrimis aiebat credo adiuva incredulitatem meam

King James Version
9:24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

American Standard Version
9:24 Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.

Bible in Basic English
9:24 Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.

Darby's English Translation
9:24 And immediately the father of the young child crying out said with tears, I believe, help mine unbelief.

Douay Rheims
9:24 And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord: help my unbelief.

Noah Webster Bible
9:24 And immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou my unbelief.

Weymouth New Testament
9:24 Immediately the father cried out, 'I do believe: strengthen my weak faith.'

World English Bible
9:24 Immediately the father of the child cried out with tears, 'I believe. Help my unbelief!'

Young's Literal Translation
9:24 and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, 'I believe, sir; be helping mine unbelief.'

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to pneuma to alalon kai kwfon egw soi epitassw exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to pneuma to alalon kai kwfon egw soi epitassw exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Byzantine Majority
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to pneuma to alalon kai kwfon egw soi epitassw exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Alexandrian
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to alalon kai kwfon pneuma egw epitassw soi exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Hort and Westcott
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to alalon kai kwfon pneuma egw epitassw soi exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Latin Vulgate
9:25 et cum videret Iesus concurrentem turbam comminatus est spiritui inmundo dicens illi surde et mute spiritus ego tibi praecipio exi ab eo et amplius ne introeas in eum

King James Version
9:25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, [Thou] dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

American Standard Version
9:25 And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.

Bible in Basic English
9:25 And when Jesus saw that the people came running together, he gave orders to the unclean spirit, saying to him, You, spirit, who are the cause of his loss of voice and hearing, I say to you, come out of him, and never again go into him.

Darby's English Translation
9:25 But Jesus, seeing that the crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.

Douay Rheims
9:25 And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him; and enter not any more into him.

Noah Webster Bible
9:25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

Weymouth New Testament
9:25 Then Jesus, seeing that an increasing crowd was running towards Him, rebuked the foul spirit, and said to it, 'Dumb and deaf spirit, *I* command you, come out of him and never enter into him again.'

World English Bible
9:25 When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, 'You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter no more into him!'

Young's Literal Translation
9:25 Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, 'Spirit -- dumb and deaf -- I charge thee, come forth out of him, and no more thou mayest enter into him;'

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kraxan kai polla sparaxan auton exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste pollouV legein oti apeqanen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kraxan kai polla sparaxan auton exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste pollouV legein oti apeqanen

Byzantine Majority
kai kraxan kai polla sparaxan auton exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste pollouV legein oti apeqanen

Alexandrian
kai kraxas kai polla sparaxas exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste tous pollouV legein oti apeqanen

Hort and Westcott
kai kraxaV kai polla sparaxaV exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste touV pollouV legein oti apeqanen

Latin Vulgate
9:26 et clamans et multum discerpens eum exiit ab eo et factus est sicut mortuus ita ut multi dicerent quia mortuus est

King James Version
9:26 And [the spirit] cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

American Standard Version
9:26 And having cried out, and torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead.

Bible in Basic English
9:26 And after crying out and shaking him violently, it came out: and the child became like one dead; so that most of them said, He is dead.

Darby's English Translation
9:26 And having cried out and torn him much, he came out; and he became as if dead, so that the most said, He is dead.

Douay Rheims
9:26 And crying out, and greatly tearing him, he went out of him, and he became as dead, so that many said: He is dead.

Noah Webster Bible
9:26 And the spirit cried, and rent him severely, and came out of him: and he was as one dead; so that many said, He is dead.

Weymouth New Testament
9:26 So with a loud cry he threw the boy into fit after fit, and came out. The boy looked as if he were dead, so that most of them said he was dead;

World English Bible
9:26 Having cried out, and convulsed him greatly, it came out. The boy became like one dead; so much that most of them said, 'He is dead.'

Young's Literal Translation
9:26 and having cried, and rent him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV krathsaV auton thV ceiroV hgeiren auton kai anesth

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV krathsaV auton thV ceiroV hgeiren auton kai anesth

Byzantine Majority
o de ihsouV krathsaV auton thV ceiroV hgeiren auton kai anesth

Alexandrian
o de ihsouV krathsaV thV ceiroV autou hgeiren auton kai anesth

Hort and Westcott
o de ihsouV krathsaV thV ceiroV autou hgeiren auton kai anesth

Latin Vulgate
9:27 Iesus autem tenens manum eius elevavit illum et surrexit

King James Version
9:27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

American Standard Version
9:27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.

Bible in Basic English
9:27 But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.

Darby's English Translation
9:27 But Jesus, having taken hold of him by the hand, lifted him up, and he arose.

Douay Rheims
9:27 But Jesus taking him by the hand, lifted him up; and he arose.

Noah Webster Bible
9:27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

Weymouth New Testament
9:27 but Jesus took his hand and raised him up, and he stood on his feet.

World English Bible
9:27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.

Young's Literal Translation
9:27 but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqonta auton eiV oikon oi maqhtai autou ephrwtwn auton kat idian oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqonta auton eiV oikon oi maqhtai autou ephrwtwn auton kat idian oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Byzantine Majority
kai eiselqonta auton eiV oikon oi maqhtai autou ephrwtwn auton kat idian oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Alexandrian
kai eiselqontos autou eiV oikon oi maqhtai autou kat idian ephrwtwn auton oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Hort and Westcott
kai eiselqontoV autou eiV oikon oi maqhtai autou kat idian ephrwtwn auton oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Latin Vulgate
9:28 et cum introisset in domum discipuli eius secreto interrogabant eum quare nos non potuimus eicere eum

King James Version
9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

American Standard Version
9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, How is it that we could not cast it out?

Bible in Basic English
9:28 And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?

Darby's English Translation
9:28 And when he was entered into the house, his disciples asked him privately, Wherefore could not we cast him out?

Douay Rheims
9:28 And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?

Noah Webster Bible
9:28 And when he had come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

Weymouth New Testament
9:28 After the return of Jesus to the house His disciples asked Him privately, 'How is it that we could not expel the spirit?'

World English Bible
9:28 When he had come into the house, his disciples asked him privately, 'Why couldn't we cast it out?'

Young's Literal Translation
9:28 And he having come into the house, his disciples were questioning him by himself -- 'Why were we not able to cast it forth?'

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch kai nhsteia

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch kai nhsteia

Byzantine Majority
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch kai nhsteia

Alexandrian
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch

Hort and Westcott
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch

Latin Vulgate
9:29 et dixit illis hoc genus in nullo potest exire nisi in oratione et ieiunio

King James Version
9:29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

American Standard Version
9:29 And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.

Bible in Basic English
9:29 And he said to them, Nothing will make this sort come out but prayer.

Darby's English Translation
9:29 And he said to them, This kind can go out by nothing but by prayer and fasting.

Douay Rheims
9:29 And he said to them: This kind can go out by nothing, but by prayer and fasting.

Noah Webster Bible
9:29 And he said to them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

Weymouth New Testament
9:29 'An evil spirit of this kind,' He answered, 'can only be driven out by prayer.'

World English Bible
9:29 He said to them, 'This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.'

Young's Literal Translation
9:29 And he said to them, 'This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.'

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekeiqen exelqonteV pareporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekeiqen exelqonteV pareporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnw

Byzantine Majority
kai ekeiqen exelqonteV pareporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnw

Alexandrian
kakeiqen exelqonteV pareporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnoi

Hort and Westcott
kakeiqen exelqonteV eporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnoi

Latin Vulgate
9:30 et inde profecti praetergrediebantur Galilaeam nec volebat quemquam scire

King James Version
9:30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it].

American Standard Version
9:30 And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

Bible in Basic English
9:30 And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;

Darby's English Translation
9:30 And going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it;

Douay Rheims
9:30 And departing from thence, they passed through Galilee, and he would not that any man should know it.

Noah Webster Bible
9:30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.

Weymouth New Testament
9:30 Departing thence they passed through Galilee, and He was unwilling that any one should know it;

World English Bible
9:30 They went forth from there, and passed through Galilee. He didn't want anyone to know it.

Young's Literal Translation
9:30 And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know,

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV th trith hmera anasthsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV th trith hmera anasthsetai

Byzantine Majority
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV th trith hmera anasthsetai

Alexandrian
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV meta treis hmeras anasthsetai

Hort and Westcott
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV meta treiV hmeraV anasthsetai

Latin Vulgate
9:31 docebat autem discipulos suos et dicebat illis quoniam Filius hominis tradetur in manus hominum et occident eum et occisus tertia die resurget

King James Version
9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

American Standard Version
9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again.

Bible in Basic English
9:31 For he was giving his disciples teaching, and saying to them, The Son of man is given up into the hands of men, and they will put him to death; and when he is dead, after three days he will come back from the dead.

Darby's English Translation
9:31 for he taught his disciples and said to them, The Son of man is delivered into men's hands, and they shall kill him; and having been killed, after three days he shall rise again.

Douay Rheims
9:31 And he taught his disciple, and said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise again the third day.

Noah Webster Bible
9:31 For he taught his disciples, and said to them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they will kill him; and after that he is killed, he will rise the third day.

Weymouth New Testament
9:31 for He was teaching His disciples, and telling them, 'The Son of Man is to be betrayed into the hands of men, and they will put Him to death; and after being put to death, in three days He will rise to life again.'

World English Bible
9:31 For he taught his disciples, and said to them, 'The Son of Man is delivered up into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.'

Young's Literal Translation
9:31 for he was teaching his disciples, and he said to them, 'The Son of Man is being delivered to the hands of men, and they shall kill him, and having been killed the third day he shall rise,'

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Byzantine Majority
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Alexandrian
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Hort and Westcott
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Latin Vulgate
9:32 at illi ignorabant verbum et timebant eum interrogare

King James Version
9:32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

American Standard Version
9:32 But they understood not the saying, and were afraid to ask him.

Bible in Basic English
9:32 But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.

Darby's English Translation
9:32 But they understood not the saying, and feared to ask him.

Douay Rheims
9:32 But they understood not the word, and they were afraid to ask him.

Noah Webster Bible
9:32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

Weymouth New Testament
9:32 They, however, did not understand what He meant, and were afraid to question Him.

World English Bible
9:32 But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.

Young's Literal Translation
9:32 but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hlqen eiV kapernaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw pros eautous dielogizesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hlqen eiV kapernaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw pros eautous dielogizesqe

Byzantine Majority
kai hlqen eiV kapernaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw pros eautous dielogizesqe

Alexandrian
kai hlqon eiV kafarnaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw dielogizesqe

Hort and Westcott
kai hlqon eiV kafarnaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw dielogizesqe

Latin Vulgate
9:33 et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis

King James Version
9:33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

American Standard Version
9:33 And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way?

Bible in Basic English
9:33 And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?

Darby's English Translation
9:33 And he came to Capernaum, and being in the house, he asked them, Of what were ye reasoning by the way?

Douay Rheims
9:33 And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way?

Noah Webster Bible
9:33 And he came to Capernaum: and being in the house, he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

Weymouth New Testament
9:33 So they came to Capernaum; and when in the house He asked them, 'What were you arguing about on the way?'

World English Bible
9:33 He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, 'What were you arguing among yourselves on the way?'

Young's Literal Translation
9:33 And he came to Capernaum, and being in the house, he was questioning them, 'What were ye reasoning in the way among yourselves?'

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Byzantine Majority
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Alexandrian
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Hort and Westcott
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Latin Vulgate
9:34 at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior

King James Version
9:34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who [should be] the greatest.

American Standard Version
9:34 But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the greatest.

Bible in Basic English
9:34 But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.

Darby's English Translation
9:34 And they remained silent, for by the way they had been reasoning with one another who was greatest.

Douay Rheims
9:34 But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest.

Noah Webster Bible
9:34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

Weymouth New Testament
9:34 But they remained silent; for on the way they had debated with one another who was the chief of them.

World English Bible
9:34 But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest.

Young's Literal Translation
9:34 and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Byzantine Majority
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Alexandrian
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Hort and Westcott
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Latin Vulgate
9:35 et residens vocavit duodecim et ait illis si quis vult primus esse erit omnium novissimus et omnium minister

King James Version
9:35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all.

American Standard Version
9:35 And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.

Bible in Basic English
9:35 And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.

Darby's English Translation
9:35 And sitting down he called the twelve; and he says to them, If any one would be first, he shall be last of all, and minister of all.

Douay Rheims
9:35 And sitting down, he called the twelve, and saith to them: If any man desire to be first, he shall be the last of all, and the minister of all.

Noah Webster Bible
9:35 And he sat down, and called the twelve, and saith to them, If any man desireth to be first, the same shall be last of all, and servant of all.

Weymouth New Testament
9:35 Then sitting down He called the Twelve, and said to them, 'If any one wishes to be first, he must be last of all and servant of all.'

World English Bible
9:35 He sat down, and called the twelve; and he said to them, 'If any man wants to be first, he will be last of all, and servant of all.'

Young's Literal Translation
9:35 and having sat down he called the twelve, and he saith to them, 'If any doth will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Byzantine Majority
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Alexandrian
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Hort and Westcott
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Latin Vulgate
9:36 et accipiens puerum statuit eum in medio eorum quem cum conplexus esset ait illis

King James Version
9:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

American Standard Version
9:36 And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them,

Bible in Basic English
9:36 And he took a little child, and put him in the middle of them; and taking him in his arms, he said to them,

Darby's English Translation
9:36 And taking a little child he set it in their midst, and having taken it in his arms he said to them,

Douay Rheims
9:36 And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:

Noah Webster Bible
9:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said to them,

Weymouth New Testament
9:36 And taking a young child He made him stand in their midst, then threw His arms round him and said,

World English Bible
9:36 He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,

Young's Literal Translation
9:36 And having taken a child, he set him in the midst of them, and having taken him in his arms, said to them,

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
oV ean en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV ean en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Byzantine Majority
oV ean en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Alexandrian
oV an en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV an eme dechtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Hort and Westcott
oV an en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV an eme dechtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Latin Vulgate
9:37 quisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo me recipit et quicumque me susceperit non me suscipit sed eum qui me misit

King James Version
9:37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

American Standard Version
9:37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me.

Bible in Basic English
9:37 Whoever will give honour to one such little child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour not to me, but to him who sent me.

Darby's English Translation
9:37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receives me; and whosoever shall receive me, does not receive me, but him who sent me.

Douay Rheims
9:37 Whosoever shall receive one such child as this in my name, receiveth me. And whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

Noah Webster Bible
9:37 Whoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

Weymouth New Testament
9:37 'Whoever for my sake receives one such young child as this, receives me; and whoever receives me, receives not so much me as Him who sent me.'

World English Bible
9:37 'Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn't receive me, but him who sent me.'

Young's Literal Translation
9:37 'Whoever may receive one of such children in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth not receive me, but Him who sent me.'

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh de autw o iwannhV legwn didaskale eidomen tina tw onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouqei hmin kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh de autw o iwannhV legwn didaskale eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouqei hmin kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei hmin

Byzantine Majority
apekriqh de autw [o] iwannhV legwn didaskale eidomen tina tw onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouqei hmin kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei hmin

Alexandrian
efh autw o iwannhV didaskale eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwluomen auton oti ouk hkolouqei hmin

Hort and Westcott
efh autw o iwannhV didaskale eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwluomen auton oti ouk hkolouqei hmin

Latin Vulgate
9:38 respondit illi Iohannes dicens magister vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia qui non sequitur nos et prohibuimus eum

King James Version
9:38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

American Standard Version
9:38 John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us.

Bible in Basic English
9:38 John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.

Darby's English Translation
9:38 And John answered him saying, Teacher, we saw some one casting out demons in thy name, who does not follow us, and we forbad him, because he does not follow us.

Douay Rheims
9:38 John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us, and we forbade him.

Noah Webster Bible
9:38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out demons in thy name, and he followeth not us; and we forbad him, because he followeth not us.

Weymouth New Testament
9:38 'Rabbi,' said John to Him, 'we saw a man making use of your name to expel demons, and we tried to hinder him, on the ground that he did not follow us.'

World English Bible
9:38 John said to him, 'Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us.'

Young's Literal Translation
9:38 And John did answer him, saying, 'Teacher, we saw a certain one in thy name casting out demons, who doth not follow us, and we forbade him, because he doth not follow us.'

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Alexandrian
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Latin Vulgate
9:39 Iesus autem ait nolite prohibere eum nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo et possit cito male loqui de me

King James Version
9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

American Standard Version
9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.

Bible in Basic English
9:39 But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.

Darby's English Translation
9:39 But Jesus said, Forbid him not; for there is no one who shall do a miracle in my name, and be able soon after to speak ill of me;

Douay Rheims
9:39 But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name, and can soon speak ill of me.

Noah Webster Bible
9:39 But Jesus said, Forbid him not; for there is no man who shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

Weymouth New Testament
9:39 'You should not have tried to hinder him,' replied Jesus, 'for there is no one who will use my name to perform a miracle and be able the next minute to speak evil of me.

World English Bible
9:39 But Jesus said, 'Don't forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.

Young's Literal Translation
9:39 And Jesus said, 'Forbid him not, for there is no one who shall do a mighty work in my name, and shall be able readily to speak evil of me:

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
oV gar ouk estin kaq umwn uper umwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

Byzantine Majority
oV gar ouk estin kaq umwn uper umwn estin

Alexandrian
oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

Hort and Westcott
oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

Latin Vulgate
9:40 qui enim non est adversum vos pro vobis est

King James Version
9:40 For he that is not against us is on our part.

American Standard Version
9:40 For he that is not against us is for us.

Bible in Basic English
9:40 He who is not against us is for us.

Darby's English Translation
9:40 for he who is not against us is for us.

Douay Rheims
9:40 For he that is not against you, is for you.

Noah Webster Bible
9:40 For he that is not against us, is on our part.

Weymouth New Testament
9:40 He who is not against us is for us;

World English Bible
9:40 For whoever is not against us is on our side.

Young's Literal Translation
9:40 for he who is not against us is for us;

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en tw onomati mou oti cristou este amhn legw umin ou mh apolesh ton misqon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en tw onomati mou oti cristou este amhn legw umin ou mh apolesh ton misqon autou

Byzantine Majority
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en onomati mou oti cristou este amhn legw umin ou mh apolesh ton misqon autou

Alexandrian
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en onomati oti cristou este amhn legw umin oti ou mh apolesh ton misqon autou

Hort and Westcott
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en onomati oti cristou este amhn legw umin oti ou mh apolesh ton misqon autou

Latin Vulgate
9:41 quisquis enim potum dederit vobis calicem aquae in nomine meo quia Christi estis amen dico vobis non perdet mercedem suam

King James Version
9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

American Standard Version
9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

Bible in Basic English
9:41 Whoever gives you a cup of water, because you are Christ's, truly I say to you, he will in no way be without his reward.

Darby's English Translation
9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye are Christ's, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

Douay Rheims
9:41 For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward.

Noah Webster Bible
9:41 For whoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say to you, he shall not lose his reward.

Weymouth New Testament
9:41 and whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, I solemnly tell you that he will certainly not lose his reward.

World English Bible
9:41 For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ's, most assuredly I tell you, he will in no way lose his reward.

Young's Literal Translation
9:41 for whoever may give you to drink a cup of water in my name, because ye are Christ's, verily I say to you, he may not lose his reward;

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oV an skandalish ena twn mikrwn twn pisteuontwn eis eme kalon estin autw mallon ei perikeitai liqos mulikos peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oV an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eis eme kalon estin autw mallon ei perikeitai liqos mulikos peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Byzantine Majority
kai oV ean skandalish ena twn mikrwn twn pisteuontwn eis eme kalon estin autw mallon ei perikeitai liqos mulikos peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Alexandrian
kai oV an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn [eis eme] kalon estin autw mallon ei perikeitai mulos onikos peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Hort and Westcott
kai oV an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn kalon estin autw mallon ei perikeitai muloV onikoV peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Latin Vulgate
9:42 et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo eius et in mare mitteretur

King James Version
9:42 And whosoever shall offend one of [these] little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

American Standard Version
9:42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

Bible in Basic English
9:42 And whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea.

Darby's English Translation
9:42 And whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe in me, it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.

Douay Rheims
9:42 And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me; it were better for him that a millstone were hanged around his neck, and he were cast into the sea.

Noah Webster Bible
9:42 And whoever shall cause one of these little ones that believe in me, to fall into sin, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

Weymouth New Testament
9:42 'And whoever shall occasion the fall of one of these little ones who believe, he would be better off if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea.

World English Bible
9:42 Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

Young's Literal Translation
9:42 and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he hath been cast into the sea.

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoyon authn kalon soi estin kullon eiV thn zwhn eiselqein h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoyon authn kalon soi estin kullon eiV thn zwhn eiselqein h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Byzantine Majority
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoyon authn kalon soi estin kullon eiV thn zwhn eiselqein h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Alexandrian
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoyon authn kalon estin se kullon eiselqein eiV thn zwhn h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Hort and Westcott
kai ean skandalish se h ceir sou apokoyon authn kalon estin se kullon eiselqein eiV thn zwhn h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Latin Vulgate
9:43 et si scandalizaverit te manus tua abscide illam bonum est tibi debilem introire in vitam quam duas manus habentem ire in gehennam in ignem inextinguibilem

King James Version
9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

American Standard Version
9:43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into hell, into the unquenchable fire.

Bible in Basic English
9:43 And if your hand is a cause of trouble to you, let it be cut off; it is better for you to go into life with one hand than to have two hands and go into hell, into the eternal fire.

Darby's English Translation
9:43 And if thy hand serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having thy two hands to go away into hell, into the fire unquenchable;

Douay Rheims
9:43 And if thy hand scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, than having two hands to go into hell, into unquenchable fire:

Noah Webster Bible
9:43 And if thy hand causeth thee to fall into sin, cut it off: it is better for thee to enter life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

Weymouth New Testament
9:43 If your hand should cause you to sin, cut it off: it would be better for you to enter into Life maimed, than remain in possession of both your hands and go away into Gehenna, into the fire which cannot be put out.

World English Bible
9:43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,

Young's Literal Translation
9:43 'And if thy hand may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee maimed to enter into the life, than having the two hands, to go away to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Byzantine Majority
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Alexandrian

Hort and Westcott

Latin Vulgate
9:44 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur

King James Version
9:44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

American Standard Version
9:44 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Bible in Basic English
9:44

Darby's English Translation
9:44 where their worm dies not, and the fire is not quenched.

Douay Rheims
9:44 Where there worm dieth not, and the fire is not extinguished.

Noah Webster Bible
9:44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Weymouth New Testament
9:44 I/I

World English Bible
9:44 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'

Young's Literal Translation
9:44 where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin soi eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan eis to pur to asbeston

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin soi eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan eis to pur to asbeston

Byzantine Majority
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin soi eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan eis to pur to asbeston

Alexandrian
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin se eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan

Hort and Westcott
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin se eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan

Latin Vulgate
9:45 et si pes tuus te scandalizat amputa illum bonum est tibi claudum introire in vitam aeternam quam duos pedes habentem mitti in gehennam ignis inextinguibilis

King James Version
9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

American Standard Version
9:45 And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into hell.

Bible in Basic English
9:45 And if your foot is a cause of trouble to you, let it be cut off: it is better for you to go into life with one foot than to have two feet and go into hell.

Darby's English Translation
9:45 And if thy foot serve as a snare to thee, cut it off: it is better for thee to enter into life lame, than having thy two feet to be cast into hell, into the fire unquenchable;

Douay Rheims
9:45 And if thy foot scandalize thee, cut it off. It is better for thee to enter lame into life everlasting, than having two feet, to be cast into the hell of unquenchable fire:

Noah Webster Bible
9:45 And if thy foot causeth thee to fall into sin, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

Weymouth New Testament
9:45 Or if your foot should cause you to sin, cut it off: it would be better for you to enter into Life crippled, than remain in possession of both your feet and be thrown into Gehenna.

World English Bible
9:45 If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched --

Young's Literal Translation
9:45 'And if thy foot may cause thee to stumble, cut it off; it is better for thee to enter into the life lame, than having the two feet to be cast to the gehenna, to the fire -- the unquenchable --

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Byzantine Majority
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Alexandrian

Hort and Westcott

Latin Vulgate
9:46 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur

King James Version
9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

American Standard Version
9:46 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Bible in Basic English
9:46

Darby's English Translation
9:46 where their worm dies not, and the fire is not quenched.

Douay Rheims
9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.

Noah Webster Bible
9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Weymouth New Testament
9:46 I/I

World English Bible
9:46 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'

Young's Literal Translation
9:46 where there worm is not dying, and the fire is not being quenched.

 

47

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon soi estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puros

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon soi estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puros

Byzantine Majority
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon soi estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puros

Alexandrian
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon se estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan

Hort and Westcott
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon se estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV geennan

Latin Vulgate
9:47 quod si oculus tuus scandalizat te eice eum bonum est tibi luscum introire in regnum Dei quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis

King James Version
9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

American Standard Version
9:47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;

Bible in Basic English
9:47 And if your eye is a cause of trouble to you, take it out: it is better for you to go into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to go into hell,

Darby's English Translation
9:47 And if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire,

Douay Rheims
9:47 And if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire:

Noah Webster Bible
9:47 And if thy eye causeth thee to fall into sin, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes, to be cast into hell-fire.

Weymouth New Testament
9:47 Or if your eye should cause you to sin, tear it out. It would be better for you to enter into the Kingdom of God half-blind than remain in possession of two eyes and be thrown into Gehenna,

World English Bible
9:47 If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,

Young's Literal Translation
9:47 And if thine eye may cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire --

 

48

Stephens 1550 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Byzantine Majority
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Alexandrian
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Hort and Westcott
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Latin Vulgate
9:48 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur

King James Version
9:48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

American Standard Version
9:48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Bible in Basic English
9:48 Where their worm is ever living and the fire is not put out.

Darby's English Translation
9:48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.

Douay Rheims
9:48 Where the worm dieth not, and the fire is not extinguished.

Noah Webster Bible
9:48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Weymouth New Testament
9:48 where their worm does not die and the fire does not go out.

World English Bible
9:48 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'

Young's Literal Translation
9:48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;

 

49

Stephens 1550 Textus Receptus
paV gar puri alisqhsetai kai pasa qusia ali alisqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
paV gar puri alisqhsetai kai pasa qusia ali alisqhsetai

Byzantine Majority
paV gar puri alisqhsetai kai pasa qusia ali alisqhsetai

Alexandrian
paV gar puri alisqhsetai

Hort and Westcott
paV gar puri alisqhsetai

Latin Vulgate
9:49 omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur

King James Version
9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

American Standard Version
9:49 For every one shall be salted with fire.

Bible in Basic English
9:49 Everyone will be salted with fire.

Darby's English Translation
9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

Douay Rheims
9:49 For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt.

Noah Webster Bible
9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

Weymouth New Testament
9:49 Every one, however, will be salted with fire.

World English Bible
9:49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.

Young's Literal Translation
9:49 for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted.

 

50

Stephens 1550 Textus Receptus
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV alas kai eirhneuete en allhloiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV alas kai eirhneuete en allhloiV

Byzantine Majority
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV alas kai eirhneuete en allhloiV

Alexandrian
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV ala kai eirhneuete en allhloiV

Hort and Westcott
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV ala kai eirhneuete en allhloiV

Latin Vulgate
9:50 bonum est sal quod si sal insulsum fuerit in quo illud condietis habete in vobis sal et pacem habete inter vos

King James Version
9:50 Salt [is] good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

American Standard Version
9:50 Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.

Bible in Basic English
9:50 Salt is good; but if the taste goes from it, how will you make it salt again? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.

Darby's English Translation
9:50 Salt is good, but if the salt is become saltless, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.

Douay Rheims
9:50 Salt is good. But if the salt became unsavory; wherewith will you season it? Have salt in you, and have peace among you.

Noah Webster Bible
9:50 Salt is good: but if the salt hath lost its saltness, with what will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.

Weymouth New Testament
9:50 Salt is a good thing, but if the salt should become tasteless, what will you use to give it saltness? Have salt within you and live at peace with one another.'

World English Bible
9:50 Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.'

Young's Literal Translation
9:50 The salt is good, but if the salt may become saltless, in what will ye season it? Have in yourselves salt, and have peace in one another.'

 

Mark 10

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com