| Chapter 14 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Byzantine Majority hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Alexandrian hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Hort and Westcott hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Latin Vulgate 14:1 erat autem pascha et azyma post biduum et quaerebant summi sacerdotes et scribae quomodo eum dolo tenerent et occiderent
King James Version 14:1 After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.
American Standard Version 14:1 Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
Bible in Basic English 14:1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes made designs how they might take him by deceit and put him to death:
Darby's English Translation 14:1 Now the passover and the feast of unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.
Douay Rheims 14:1 Now the feast of the pasch, and of the Azymes was after two days; and the chief priests and the scribes sought how they might by some wile lay hold on him, and kill him.
Noah Webster Bible 14:1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests, and the scribes, sought how they might take him by craft, and put him to death.
Weymouth New Testament 14:1 It was now two days before the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the High Priests and Scribes were bent on finding how to seize Him by stratagem and put Him to death.
World English Bible 14:1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might sieze him by deception, and kill him.
Young's Literal Translation 14:1 And the passover and the unleavened food were after two days, and the chief priests and the scribes were seeking how, by guile, having taken hold of him, they might kill him;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou
Scrivener 1894 Textus Receptus elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou
Byzantine Majority elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou
Alexandrian elegon gar mh en th eorth mhpote estai qorubos tou laou
Hort and Westcott elegon gar mh en th eorth mhpote estai qoruboV tou laou
Latin Vulgate 14:2 dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi
King James Version 14:2 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.
American Standard Version 14:2 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
Bible in Basic English 14:2 But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.
Darby's English Translation 14:2 For they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.
Douay Rheims 14:2 But they said: Not on the festival day, lest there should be a tumult among the people.
Noah Webster Bible 14:2 But they said, Not on the feast-day, lest there should be an uproar of the people.
Weymouth New Testament 14:2 But they said, 'Not on the Festival-day, for fear there should be a riot among the people.'
World English Bible 14:2 For they said, 'Not during the feast, because there might be a riot of the people.'
Young's Literal Translation 14:2 and they said, 'Not in the feast, lest there shall be a tumult of the people.'
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV
Byzantine Majority kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV
Alexandrian kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV suntriyasa thn alabastron kateceen autou thV kefalhV
Hort and Westcott kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV suntriyasa thn alabastron kateceen autou thV kefalhV
Latin Vulgate 14:3 et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput eius
King James Version 14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.
American Standard Version 14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.
Bible in Basic English 14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head.
Darby's English Translation 14:3 And when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he lay at table, there came a woman having an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly; and having broken the alabaster flask, she poured it out upon his head.
Douay Rheims 14:3 And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of precious spikenard: and breaking the alabaster box, she poured it out upon his head.
Noah Webster Bible 14:3 And being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard, very precious; and she broke the box, and poured it on his head.
Weymouth New Testament 14:3 Now when He was at Bethany, in the house of Simon the Leper, while He was at table, there came a woman with a jar of pure, sweet-scented ointment very costly: she broke the jar and poured the ointment over His head.
World English Bible 14:3 While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, there came a woman having an alabaster jar of ointment of pure nard -- very costly. She broke the jar, and poured it over his head.
Young's Literal Translation 14:3 And he, being in Bethany, in the house of Simon the leper, at his reclining (at meat), there came a woman having an alabaster box of ointment, of spikenard, very precious, and having broken the alabaster box, did pour on his head;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Byzantine Majority hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Alexandrian hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Hort and Westcott hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Latin Vulgate 14:4 erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est
King James Version 14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
American Standard Version 14:4 But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
Bible in Basic English 14:4 But some of them were angry among themselves, saying, For what purpose has this oil been wasted?
Darby's English Translation 14:4 And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment?
Douay Rheims 14:4 Now there were some that had indignation within themselves, and said: Why was this waste of the ointment made?
Noah Webster Bible 14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
Weymouth New Testament 14:4 But there were some who said indignantly among themselves, 'Why has the ointment been thus wasted?
World English Bible 14:4 But there were some who had indignation among themselves, saying, 'Why has this ointment been wasted?
Young's Literal Translation 14:4 and there were certain much displeased within themselves, and saying, 'For what hath this waste of the ointment been made?
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Scrivener 1894 Textus Receptus hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Byzantine Majority hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Alexandrian hdunato gar touto to muron praqhnai epanw dhnariwn triakosiwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Hort and Westcott hdunato gar touto to muron praqhnai epanw dhnariwn triakosiwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Latin Vulgate 14:5 poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam
King James Version 14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
American Standard Version 14:5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
Bible in Basic English 14:5 We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.
Darby's English Translation 14:5 for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.
Douay Rheims 14:5 For this ointment might have been sold for more than three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.
Noah Webster Bible 14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Weymouth New Testament 14:5 For that ointment might have been sold for fifteen pounds or more, and the money have been given to the poor.' And they were exceedingly angry with her.
World English Bible 14:5 For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.' They grumbled against her.
Young's Literal Translation 14:5 for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato eis eme
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato eis eme
Byzantine Majority o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato en emoi
Alexandrian o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon hrgasato en emoi
Hort and Westcott o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon hrgasato en emoi
Latin Vulgate 14:6 Iesus autem dixit sinite eam quid illi molesti estis bonum opus operata est in me
King James Version 14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
American Standard Version 14:6 But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
Bible in Basic English 14:6 But Jesus said, Let her be; why are you troubling her? she has done a kind act to me.
Darby's English Translation 14:6 But Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me;
Douay Rheims 14:6 But Jesus said: Let her alone, why do you molest her? She hath wrought a good work upon me.
Noah Webster Bible 14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
Weymouth New Testament 14:6 But Jesus said, 'Leave her alone: why are you troubling her? She has done a most gracious act towards me.
World English Bible 14:6 But Jesus said, 'Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
Young's Literal Translation 14:6 And Jesus said, 'Let her alone; why are ye giving her trouble? a good work she wrought on me;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete
Scrivener 1894 Textus Receptus pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete
Byzantine Majority pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete
Alexandrian pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autois eu poihsai eme de ou pantote ecete
Hort and Westcott pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autoiV pantote eu poihsai eme de ou pantote ecete
Latin Vulgate 14:7 semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis
King James Version 14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
American Standard Version 14:7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
Bible in Basic English 14:7 The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.
Darby's English Translation 14:7 for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.
Douay Rheims 14:7 For the poor you have always with you: and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always.
Noah Webster Bible 14:7 For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
Weymouth New Testament 14:7 For you always have the poor among you, and whenever you choose you can do acts of kindness to them; but me you have not always.
World English Bible 14:7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
Young's Literal Translation 14:7 for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon
Scrivener 1894 Textus Receptus o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon
Byzantine Majority o escen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon
Alexandrian o escen epoihsen proelaben murisai to swma mou eiV ton entafiasmon
Hort and Westcott o escen epoihsen proelaben murisai to swma mou eiV ton entafiasmon
Latin Vulgate 14:8 quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam
King James Version 14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
American Standard Version 14:8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
Bible in Basic English 14:8 She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.
Darby's English Translation 14:8 What she could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.
Douay Rheims 14:8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body for burial.
Noah Webster Bible 14:8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
Weymouth New Testament 14:8 What she could she did: she has perfumed my body in preparation for my burial.
World English Bible 14:8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
Young's Literal Translation 14:8 what she could she did, she anticipated to anoint my body for the embalming.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin opou an khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin opou an khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Byzantine Majority amhn [de] legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Alexandrian amhn de legw umin opou ean khrucqh to euaggelion eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Hort and Westcott amhn de legw umin opou ean khrucqh to euaggelion eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Latin Vulgate 14:9 amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eius
King James Version 14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
American Standard Version 14:9 And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
Bible in Basic English 14:9 And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her.
Darby's English Translation 14:9 And verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this woman has done shall be also spoken of for a memorial of her.
Douay Rheims 14:9 Amen, I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memorial of her.
Noah Webster Bible 14:9 Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of, for a memorial of her.
Weymouth New Testament 14:9 And I solemnly tell you that wherever in the whole world the Good News shall be proclaimed, this which she has done shall also be told in remembrance of her.'
World English Bible 14:9 Most assuredly I tell you, wherever this gospel may be preached throughout the whole world, that also which this woman has done will be spoken of for a memorial of her.'
Young's Literal Translation 14:9 Verily I say to you, wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what also this woman did shall be spoken of -- for a memorial of her.'
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV
Byzantine Majority kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV
Alexandrian kai ioudaV iskariwq o eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina auton paradoi autoiV
Hort and Westcott kai ioudaV iskariwq o eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina auton paradoi autoiV
Latin Vulgate 14:10 et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis
King James Version 14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
American Standard Version 14:10 And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
Bible in Basic English 14:10 And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might give him up to them.
Darby's English Translation 14:10 And Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;
Douay Rheims 14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Noah Webster Bible 14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Weymouth New Testament 14:10 But Judas Iscariot, already mentioned as one of the Twelve, went to the High Priests to betray Jesus to them.
World English Bible 14:10 Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
Young's Literal Translation 14:10 And Judas the Iscariot, one of the twelve, went away unto the chief priests that he might deliver him up to them,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw
Byzantine Majority oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw
Alexandrian oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV auton eukairws paradoi
Hort and Westcott oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV auton eukairwV paradoi
Latin Vulgate 14:11 qui audientes gavisi sunt et promiserunt ei pecuniam se daturos et quaerebat quomodo illum oportune traderet
King James Version 14:11 And when they heard [it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
American Standard Version 14:11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
Bible in Basic English 14:11 And hearing what he said, they were glad, and gave him their word to make him a payment of money. And he took thought how he might best give him up to them.
Darby's English Translation 14:11 and they, when they heard it, rejoiced, and promised him to give money. And he sought how he could opportunely deliver him up.
Douay Rheims 14:11 Who hearing it were glad; and they promised him they would give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Noah Webster Bible 14:11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Weymouth New Testament 14:11 They gladly listened to his proposal, and promised to give him a sum of money. So he looked out for an opportunity to betray Him.
World English Bible 14:11 They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
Young's Literal Translation 14:11 and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Scrivener 1894 Textus Receptus kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Byzantine Majority kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Alexandrian kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Hort and Westcott kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Latin Vulgate 14:12 et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha
King James Version 14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
American Standard Version 14:12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
Bible in Basic English 14:12 And on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb is put to death, his disciples said to him, Where are we to go and make ready for you to take the Passover meal?
Darby's English Translation 14:12 And the first day of unleavened bread, when they slew the passover, his disciples say to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?
Douay Rheims 14:12 Now on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the pasch, the disciples say to him: Whither wilt thou that we go, and prepare for thee to eat the pasch?
Noah Webster Bible 14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?
Weymouth New Testament 14:12 On the first day of the feast of Unleavened Bread--the day for killing the Passover lamb--His disciples asked Him, 'Where shall we go and prepare for you to eat the Passover?'
World English Bible 14:12 On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, 'Where do you want us to go and make ready that you may eat the Passover?'
Young's Literal Translation 14:12 And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, 'Where wilt thou, that, having gone, we may prepare, that thou mayest eat the passover?'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Byzantine Majority kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Alexandrian kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Hort and Westcott kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Latin Vulgate 14:13 et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum
King James Version 14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
American Standard Version 14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
Bible in Basic English 14:13 And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;
Darby's English Translation 14:13 And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.
Douay Rheims 14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them: Go ye into the city; and there shall meet you a man carrying a pitcher of water, follow him;
Noah Webster Bible 14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
Weymouth New Testament 14:13 So He sent two of His disciples with instructions, saying, 'Go into the city, and you will meet a man carrying a pitcher of water: follow him,
World English Bible 14:13 He sent two of his disciples, and said to them, 'Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,
Young's Literal Translation 14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith to them, 'Go ye away to the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water, follow him;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Byzantine Majority kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Alexandrian kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma mou opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Hort and Westcott kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma mou opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Latin Vulgate 14:14 et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem
King James Version 14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
American Standard Version 14:14 and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
Bible in Basic English 14:14 And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
Darby's English Translation 14:14 And wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
Douay Rheims 14:14 And whithersoever he shall go in, say to the master of the house, The master saith, Where is my refectory, where I may eat the pasch with my disciples?
Noah Webster Bible 14:14 And wherever he shall go in, say ye to the master of the house, The Master saith, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
Weymouth New Testament 14:14 and whatever house he enters, tell the master of the house, 'The Rabbi asks, Where is my room where I can eat the Passover with my disciples?'
World English Bible 14:14 and wherever he enters in, tell the master of the house, 'The Teacher says, 'Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?''
Young's Literal Translation 14:14 and wherever he may go in, say ye to the master of the house -- The Teacher saith, Where is the guest-chamber, where the passover, with my disciples, I may eat?
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin
Byzantine Majority kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin
Alexandrian kai autoV umin deixei anagaion mega estrwmenon etoimon kai ekei etoimasate hmin
Hort and Westcott kai autoV umin deixei anagaion mega estrwmenon etoimon kai ekei etoimasate hmin
Latin Vulgate 14:15 et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis
King James Version 14:15 And he will shew you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.
American Standard Version 14:15 And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.
Bible in Basic English 14:15 And he will take you up himself to a great room with a table and seats: there make ready for us.
Darby's English Translation 14:15 and he will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.
Douay Rheims 14:15 And he will shew you a large dining room furnished; and there prepare ye for us.
Noah Webster Bible 14:15 And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
Weymouth New Testament 14:15 Then he will himself show you a large room upstairs, ready furnished: there make preparation for us.'
World English Bible 14:15 He will himself show you a large upper room furnished and ready. Make ready for us there.'
Young's Literal Translation 14:15 and he will shew you a large upper room, furnished, prepared -- there make ready for us.'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Byzantine Majority kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Alexandrian kai exhlqon oi maqhtai kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Hort and Westcott kai exhlqon oi maqhtai kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Latin Vulgate 14:16 et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha
King James Version 14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
American Standard Version 14:16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
Bible in Basic English 14:16 And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.
Darby's English Translation 14:16 And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
Douay Rheims 14:16 And his disciples went their way, and came into the city; and they found as he had told them, and they prepared the pasch.
Noah Webster Bible 14:16 And his disciples went, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
Weymouth New Testament 14:16 So the disciples went out and came to the city, and found everything just as He had told them; and they got the Passover ready.
World English Bible 14:16 His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
Young's Literal Translation 14:16 And his disciples went forth, and came to the city, and found as he said to them, and they made ready the passover.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Byzantine Majority kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Alexandrian kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Hort and Westcott kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Latin Vulgate 14:17 vespere autem facto venit cum duodecim
King James Version 14:17 And in the evening he cometh with the twelve.
American Standard Version 14:17 And when it was evening he cometh with the twelve.
Bible in Basic English 14:17 And when it was evening he came with the twelve.
Darby's English Translation 14:17 And when evening was come, he comes with the twelve.
Douay Rheims 14:17 And when evening was come, he cometh with the twelve.
Noah Webster Bible 14:17 And in the evening he cometh with the twelve.
Weymouth New Testament 14:17 When it was evening, He came with the Twelve.
World English Bible 14:17 When it was evening he came with the twelve.
Young's Literal Translation 14:17 And evening having come, he cometh with the twelve,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Byzantine Majority kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Alexandrian kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn o ihsouV eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Hort and Westcott kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn o ihsouV eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Latin Vulgate 14:18 et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum
King James Version 14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
American Standard Version 14:18 And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.
Bible in Basic English 14:18 And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.
Darby's English Translation 14:18 And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.
Douay Rheims 14:18 And when they were at table and eating, Jesus saith: Amen I say to you, one of you that eateth with me shall betray me.
Noah Webster Bible 14:18 And as they sat, and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you who eateth with me, will betray me.
Weymouth New Testament 14:18 And while they were at table Jesus said, 'I solemnly tell you that one of you will betray me--one who is eating with me.'
World English Bible 14:18 As they sat and were eating, Jesus said, 'Most assuredly I tell you, one of you will betray me -- he who eats with me.'
Young's Literal Translation 14:18 and as they are reclining, and eating, Jesus said, 'Verily I say to you -- one of you, who is eating with me -- shall deliver me up.'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw
Byzantine Majority oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw
Alexandrian hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kata eiV mhti egw
Hort and Westcott hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kata eiV mhti egw
Latin Vulgate 14:19 at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego
King James Version 14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, [Is] it I? and another [said, Is] it I?
American Standard Version 14:19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
Bible in Basic English 14:19 They were sad, and said to him one by one, Is it I?
Darby's English Translation 14:19 And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it I? and another, Is it I?
Douay Rheims 14:19 But they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I?
Noah Webster Bible 14:19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
Weymouth New Testament 14:19 They were filled with sorrow, and began asking Him, one by one, 'Not I, is it?'
World English Bible 14:19 They began to be sorrowful, and to ask him one by one, 'Surely not I?' And another said, 'Surely not I?'
Young's Literal Translation 14:19 And they began to be sorrowful, and to say to him, one by one, 'Is it I?' and another, 'Is it I?'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion
Byzantine Majority o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion
Alexandrian o de eipen autoiV eiV twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion
Hort and Westcott o de eipen autoiV eiV twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to en trublion
Latin Vulgate 14:20 qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino
King James Version 14:20 And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
American Standard Version 14:20 And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
Bible in Basic English 14:20 And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
Darby's English Translation 14:20 But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.
Douay Rheims 14:20 Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.
Noah Webster Bible 14:20 And he answered and said to them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Weymouth New Testament 14:20 'It is one of the Twelve,' He replied; 'he who is dipping his fingers in the dish with me.
World English Bible 14:20 He answered them, 'It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
Young's Literal Translation 14:20 And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Byzantine Majority o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Alexandrian oti o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Hort and Westcott oti o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Latin Vulgate 14:21 et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille
King James Version 14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
American Standard Version 14:21 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
Bible in Basic English 14:21 The Son of man goes, even as the Writings say of him: but cursed is that man through whom the Son of man is given up! It would have been well for that man if he had never been given birth.
Darby's English Translation 14:21 The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
Douay Rheims 14:21 And the Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed. It were better for him, if that man had not been born.
Noah Webster Bible 14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
Weymouth New Testament 14:21 For the Son of Man is going His way as it is written about Him; but alas for the man by whom the Son of Man is betrayed! It had been a happy thing for that man, had he never been born.'
World English Bible 14:21 For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.'
Young's Literal Translation 14:21 the Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up; good were it to him if that man had not been born.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Byzantine Majority kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Alexandrian kai esqiontwn autwn labwn arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete touto estin to swma mou
Hort and Westcott kai esqiontwn autwn labwn arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete touto estin to swma mou
Latin Vulgate 14:22 et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait sumite hoc est corpus meum
King James Version 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake [it], and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
American Standard Version 14:22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.
Bible in Basic English 14:22 And while they were taking food, he took bread, and after blessing it, he gave the broken bread to them, and said, Take it: this is my body.
Darby's English Translation 14:22 And as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke it, and gave it to them, and said, Take this: this is my body.
Douay Rheims 14:22 And whilst they were eating, Jesus took bread; and blessing, broke, and gave to them, and said: Take ye. This is my body.
Noah Webster Bible 14:22 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
Weymouth New Testament 14:22 Also during the meal He took a Passover biscuit, blessed it, and broke it. He then gave it to them, saying, 'Take this, it is my body.'
World English Bible 14:22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, 'Take, eat. This is my body.'
Young's Literal Translation 14:22 And as they are eating, Jesus having taken bread, having blessed, brake, and gave to them, and said, 'Take, eat; this is my body.'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Byzantine Majority kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Alexandrian kai labwn pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Hort and Westcott kai labwn pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Latin Vulgate 14:23 et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes
King James Version 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave [it] to them: and they all drank of it.
American Standard Version 14:23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
Bible in Basic English 14:23 And he took a cup, and when he had given praise, he gave it to them: and they all had a drink from it.
Darby's English Translation 14:23 And having taken the cup, when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank out of it.
Douay Rheims 14:23 And having taken the chalice, giving thanks, he gave it to them. And they all drank of it.
Noah Webster Bible 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
Weymouth New Testament 14:23 Then He took the cup, gave thanks, and handed it to them, and they all of them drank from it.
World English Bible 14:23 He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
Young's Literal Translation 14:23 And having taken the cup, having given thanks, he gave to them, and they drank of it -- all;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon
Byzantine Majority kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon
Alexandrian kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn
Hort and Westcott kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn
Latin Vulgate 14:24 et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur
King James Version 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
American Standard Version 14:24 And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
Bible in Basic English 14:24 And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
Darby's English Translation 14:24 And he said to them, This is my blood, that of the new covenant, that shed for many.
Douay Rheims 14:24 And he said to them: This is my blood of the new testament, which shall be shed for many.
Noah Webster Bible 14:24 And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Weymouth New Testament 14:24 'This is my blood,' He said, 'which is to be poured out on behalf of many--the blood which makes the Covenant sure.
World English Bible 14:24 He said to them, 'This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
Young's Literal Translation 14:24 and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Byzantine Majority amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Alexandrian amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Hort and Westcott amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatoV thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Latin Vulgate 14:25 amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam novum in regno Dei
King James Version 14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
American Standard Version 14:25 Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
Bible in Basic English 14:25 Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.
Darby's English Translation 14:25 Verily I say to you, I will no more drink at all of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
Douay Rheims 14:25 Amen I say to you, that I will drink no more of the fruit of the vine, until that day when I shall drink it new in the kingdom of God.
Noah Webster Bible 14:25 Verily I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
Weymouth New Testament 14:25 I solemnly tell you that never again will I taste the produce of the vine till I shall drink the new wine in the Kingdom of God.'
World English Bible 14:25 Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the kingdom of God.'
Young's Literal Translation 14:25 verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.'
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Byzantine Majority kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Alexandrian kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Hort and Westcott kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Latin Vulgate 14:26 et hymno dicto exierunt in montem Olivarum
King James Version 14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
American Standard Version 14:26 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
Bible in Basic English 14:26 And after a song of praise to God they went out to the Mountain of Olives.
Darby's English Translation 14:26 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Douay Rheims 14:26 And when they had said an hymn, they went forth to the mount of Olives.
Noah Webster Bible 14:26 And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Weymouth New Testament 14:26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
World English Bible 14:26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Young's Literal Translation 14:26 And having sung an hymn, they went forth to the mount of the Olives,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata
Byzantine Majority kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata
Alexandrian kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe oti gegraptai pataxw ton poimena kai ta probata diaskorpisqhsontai
Hort and Westcott kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe oti gegraptai pataxw ton poimena kai ta probata diaskorpisqhsontai
Latin Vulgate 14:27 et ait eis Iesus omnes scandalizabimini in nocte ista quia scriptum est percutiam pastorem et dispergentur oves
King James Version 14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
American Standard Version 14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
Bible in Basic English 14:27 And Jesus said to them, You will all be turned away from me: for it is in the Writings, I will put the keeper of the sheep to death, and the sheep will be put to flight.
Darby's English Translation 14:27 And Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
Douay Rheims 14:27 And Jesus saith to them: You will all be scandalized in my regard this night; for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep shall be dispersed.
Noah Webster Bible 14:27 And Jesus saith to them, All ye will be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
Weymouth New Testament 14:27 Then said Jesus to them, 'All of you are about to stumble and fall, for it is written, 'I will strike down the Shepherd, and the sheep will be scattered in all directions.'
World English Bible 14:27 Jesus said to them, 'All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
Young's Literal Translation 14:27 and Jesus saith to them -- 'All ye shall be stumbled at me this night, because it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Scrivener 1894 Textus Receptus alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Byzantine Majority alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Alexandrian alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Hort and Westcott alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Latin Vulgate 14:28 sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam
King James Version 14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
American Standard Version 14:28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
Bible in Basic English 14:28 But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
Darby's English Translation 14:28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
Douay Rheims 14:28 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
Noah Webster Bible 14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Weymouth New Testament 14:28 But after I have risen to life again I will go before you into Galilee.'
World English Bible 14:28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.'
Young's Literal Translation 14:28 but after my having risen I will go before you to Galilee.'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Byzantine Majority o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Alexandrian o de petroV efh autw ei kai panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Hort and Westcott o de petroV efh autw ei kai panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Latin Vulgate 14:29 Petrus autem ait ei et si omnes scandalizati fuerint sed non ego
King James Version 14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet [will] not I.
American Standard Version 14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
Bible in Basic English 14:29 But Peter said to him, Though the others may be turned away from you, I will not.
Darby's English Translation 14:29 But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not I.
Douay Rheims 14:29 But Peter saith to him: Although all shall be scandalized in thee, yet not I.
Noah Webster Bible 14:29 But Peter said to him, Although all shall be offended, yet will not I.
Weymouth New Testament 14:29 'All may stumble and fall,' said Peter, 'yet I never will.'
World English Bible 14:29 But Peter said to him, 'Although all will be offended, yet I will not.'
Young's Literal Translation 14:29 And Peter said to him, 'And if all shall be stumbled, yet not I;'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Byzantine Majority kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Alexandrian kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron tauth th nukti prin h diV alektora fwnhsai triV me aparnhsh
Hort and Westcott kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron tauth th nukti prin h diV alektora fwnhsai triV me aparnhsh
Latin Vulgate 14:30 et ait illi Iesus amen dico tibi quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit ter me es negaturus
King James Version 14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, [even] in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
American Standard Version 14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.
Bible in Basic English 14:30 And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me.
Darby's English Translation 14:30 And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before the cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me.
Douay Rheims 14:30 And Jesus saith to him: Amen I say to thee, to day, even in this night, before the cock crow twice, thou shall deny me thrice.
Noah Webster Bible 14:30 And Jesus saith to him, Verily I say to thee, that this day, even in this night, before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice.
Weymouth New Testament 14:30 'I solemnly tell you,' replied Jesus, 'that to-day--this night--before the cock crows twice, you yourself will three times disown me.'
World English Bible 14:30 Jesus said to him, 'Most assuredly I tell you, that you today, even this night, before the cock crows twice, you will deny me three times.'
Young's Literal Translation 14:30 And Jesus said to him, 'Verily I say to thee, that to-day, this night, before a cock shall crow twice, thrice thou shalt deny me.'
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon
Byzantine Majority o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhswmai wsautwV de kai panteV elegon
Alexandrian o de ekperissws elalei ean deh me sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon
Hort and Westcott o de ekperisswV elalei ean deh me sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon
Latin Vulgate 14:31 at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant
King James Version 14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
American Standard Version 14:31 But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
Bible in Basic English 14:31 But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.
Darby's English Translation 14:31 But he said so much exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.
Douay Rheims 14:31 But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
Noah Webster Bible 14:31 But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
Weymouth New Testament 14:31 'Even if I must die with you,' declared Peter again and again, 'I will never disown you.' In like manner protested also all the disciples.
World English Bible 14:31 But he spoke all the more, 'If I must die with you, I will not deny you.' Likewise, they all said so.
Young's Literal Translation 14:31 And he spake the more vehemently, 'If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;' and in like manner also said they all.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Byzantine Majority kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Alexandrian kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmani kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Hort and Westcott kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmani kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Latin Vulgate 14:32 et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem
King James Version 14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
American Standard Version 14:32 And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
Bible in Basic English 14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Be seated here while I say a prayer.
Darby's English Translation 14:32 And they come to a place of which the name is Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.
Douay Rheims 14:32 And they came to a farm called Gethsemani. And he saith to his disciples: Sit you here, while I pray.
Noah Webster Bible 14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
Weymouth New Testament 14:32 So they came to a place called Gethsemane. There He said to His disciples, 'Sit down here till I have prayed.'
World English Bible 14:32 They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, 'Sit here, while I pray.'
Young's Literal Translation 14:32 And they come to a spot, the name of which is Gethsemane, and he saith to his disciples, 'Sit ye here till I may pray;'
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Byzantine Majority kai paralambanei ton petron kai iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Alexandrian kai paralambanei ton petron kai [ton] iakwbon kai [ton] iwannhn met autou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Hort and Westcott kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn met autou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Latin Vulgate 14:33 et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere
King James Version 14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
American Standard Version 14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
Bible in Basic English 14:33 And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him.
Darby's English Translation 14:33 And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit.
Douay Rheims 14:33 And he taketh Peter and James and John with him; and he began to fear and to be heavy.
Noah Webster Bible 14:33 And he taketh with him Peter, and James, and John, and began to be greatly amazed, and to be very heavy;
Weymouth New Testament 14:33 Then He took with Him Peter and James and John, and began to be full of terror and distress,
World English Bible 14:33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly alarmed and distressed.
Young's Literal Translation 14:33 and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Byzantine Majority kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Alexandrian kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Hort and Westcott kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Latin Vulgate 14:34 et ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate
King James Version 14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
American Standard Version 14:34 And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
Bible in Basic English 14:34 And he said to them, My soul is very sad, even to death: be here a little time, and keep watch.
Darby's English Translation 14:34 And he says to them, My soul is full of grief even unto death; abide here and watch.
Douay Rheims 14:34 And he saith to them: My soul is sorrowful even unto death; stay you here, and watch.
Noah Webster Bible 14:34 And saith to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry ye here, and watch.
Weymouth New Testament 14:34 and He said to them, 'My heart is oppressed with anguish to the very point of death: wait here and keep awake.'
World English Bible 14:34 He said to them, 'My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.'
Young's Literal Translation 14:34 and he saith to them, 'Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.'
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proelqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proelqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Byzantine Majority kai proselqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Alexandrian kai proelqwn mikron epipten epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Hort and Westcott kai proelqwn mikron epipten epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Latin Vulgate 14:35 et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora
King James Version 14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
American Standard Version 14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Bible in Basic English 14:35 And he went forward a little, and falling down on the earth, made request that, if possible, the hour might go from him.
Darby's English Translation 14:35 And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Douay Rheims 14:35 And when he was gone forward a little, he fell flat on the ground; and he prayed, that if it might be, the hour might pass from him.
Noah Webster Bible 14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, If it were possible, the hour might pass from him.
Weymouth New Testament 14:35 Going forward a short distance He threw Himself upon His face and prayed repeatedly that, if it was possible, He might be spared that time of agony;
World English Bible 14:35 He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Young's Literal Translation 14:35 And having gone forward a little, he fell upon the earth, and was praying, that, if it be possible the hour may pass from him,
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su
Byzantine Majority kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su
Alexandrian kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion touto ap emou all ou ti egw qelw alla ti su
Hort and Westcott kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion touto ap emou all ou ti egw qelw alla ti su
Latin Vulgate 14:36 et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu
King James Version 14:36 And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
American Standard Version 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
Bible in Basic English 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done.
Darby's English Translation 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what I will, but what thou wilt.
Douay Rheims 14:36 And he saith: Abba, Father, all things are possible to thee: remove this chalice from me; but not what I will, but what thou wilt.
Noah Webster Bible 14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible to thee; take away this cup from me: nevertheless, not what I will, but what thou wilt.
Weymouth New Testament 14:36 and He said, 'Abba! my Father! all things are possible for Thee: take this cup of suffering away from me: and yet not what I desire, but what Thou desirest.'
World English Bible 14:36 He said, 'Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I want, but what you want.'
Young's Literal Translation 14:36 and he said, 'Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.'
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Byzantine Majority kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Alexandrian kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Hort and Westcott kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Latin Vulgate 14:37 et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare
King James Version 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
American Standard Version 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
Bible in Basic English 14:37 And he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour?
Darby's English Translation 14:37 And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, dost thou sleep? Hast thou not been able to watch one hour?
Douay Rheims 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping. And he saith to Peter: Simon, sleepest thou? couldst thou not watch one hour?
Noah Webster Bible 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Simon, sleepest thou? couldst not thou watch one hour?
Weymouth New Testament 14:37 Then He came and found them asleep, and He said to Peter, 'Simon, are you asleep? Had you not strength to keep awake a single hour?
World English Bible 14:37 He came and found them sleeping, and said to Peter, 'Simon, are you sleeping? Couldn't you watch one hour?
Young's Literal Translation 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, 'Simon, thou dost sleep! thou wast not able to watch one hour!
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Scrivener 1894 Textus Receptus grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Byzantine Majority grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Alexandrian grhgoreite kai proseucesqe ina mh elqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Hort and Westcott grhgoreite kai proseucesqe ina mh elqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Latin Vulgate 14:38 vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma
King James Version 14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
American Standard Version 14:38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Bible in Basic English 14:38 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
Darby's English Translation 14:38 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
Douay Rheims 14:38 Watch ye, and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Noah Webster Bible 14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
Weymouth New Testament 14:38 Be wakeful, all of you, and keep on praying, that you may not come into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail.'
World English Bible 14:38 Watch and pray, that you not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.'
Young's Literal Translation 14:38 Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Byzantine Majority kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Alexandrian kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Hort and Westcott kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Latin Vulgate 14:39 et iterum abiens oravit eundem sermonem dicens
King James Version 14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.
American Standard Version 14:39 And again he went away, and prayed, saying the same words.
Bible in Basic English 14:39 And again he went away, and said a prayer, using the same words.
Darby's English Translation 14:39 And going away, he prayed again, saying the same thing.
Douay Rheims 14:39 A going away again, he prayed, saying the same words.
Noah Webster Bible 14:39 And again he went away, and prayed, and spoke the same words.
Weymouth New Testament 14:39 He again went away and prayed, using the very same words.
World English Bible 14:39 Again he went away, and prayed, saying the same words.
Young's Literal Translation 14:39 And again having gone away, he prayed, the same word saying;
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin
Byzantine Majority kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin
Alexandrian kai palin elqwn euren autouV kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi katabarunomenoi kai ouk hdeisan ti apokriqwsin autw
Hort and Westcott kai palin elqwn euren autouV kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi katabarunomenoi kai ouk hdeisan ti apokriqwsin autw
Latin Vulgate 14:40 et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei
King James Version 14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
American Standard Version 14:40 And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
Bible in Basic English 14:40 And again he came and saw them sleeping, because their eyes were very tired; and they had nothing to say in answer.
Darby's English Translation 14:40 And returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him.
Douay Rheims 14:40 And when he returned, he found them again asleep, (for their eyes were heavy,) and they knew not what to answer him.
Noah Webster Bible 14:40 And when he returned, he found them asleep again (for their eyes were heavy:) neither knew they what to answer him.
Weymouth New Testament 14:40 When He returned He again found them asleep, for they were very tired; and they knew not how to answer Him.
World English Bible 14:40 Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn't know what to answer him.
Young's Literal Translation 14:40 and having returned, he found them again sleeping, for their eyes were heavy, and they had not known what they might answer him.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Byzantine Majority kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Alexandrian kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Hort and Westcott kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Latin Vulgate 14:41 et venit tertio et ait illis dormite iam et requiescite sufficit venit hora ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum
King James Version 14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take [your] rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
American Standard Version 14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Bible in Basic English 14:41 And he came the third time, and said to them, Go on sleeping now and take your rest: it is enough; the hour has come; see, the Son of man is given up into the hands of evil men.
Darby's English Translation 14:41 And he comes the third time and says to them, Sleep on now, and take your rest. It is enough; the hour is come; behold, the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
Douay Rheims 14:41 And he cometh the third time, and saith to them: Sleep ye now, and take your rest. It is enough: the hour is come: behold the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
Noah Webster Bible 14:41 And he cometh the third time, and saith to them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Weymouth New Testament 14:41 A third time He came, and then He said, 'Sleep on and rest. Enough! the hour has come. Even now they are betraying the Son of Man into the hands of sinful men.
World English Bible 14:41 He came the third time, and said to them, 'Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Young's Literal Translation 14:41 And he cometh the third time, and saith to them, 'Sleep on henceforth, and rest -- it is over; the hour did come; lo, the Son of Man is delivered up to the hands of the sinful;
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Scrivener 1894 Textus Receptus egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Byzantine Majority egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Alexandrian egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Hort and Westcott egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Latin Vulgate 14:42 surgite eamus ecce qui me tradit prope est
King James Version 14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
American Standard Version 14:42 Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
Bible in Basic English 14:42 Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.
Darby's English Translation 14:42 Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
Douay Rheims 14:42 Rise up, let us go. Behold, he that will betray me is at hand.
Noah Webster Bible 14:42 Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Weymouth New Testament 14:42 Rouse yourselves, let us be going: my betrayer is close at hand.'
World English Bible 14:42 Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.'
Young's Literal Translation 14:42 rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.'
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Byzantine Majority kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Alexandrian kai euqus eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV twn dwdeka kai met autou ocloV meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Hort and Westcott kai euquV eti autou lalountoV paraginetai o ioudaV eiV twn dwdeka kai met autou ocloV meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Latin Vulgate 14:43 et adhuc eo loquente venit Iudas Scarioth unus ex duodecim et cum illo turba cum gladiis et lignis a summis sacerdotibus et a scribis et a senioribus
King James Version 14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
American Standard Version 14:43 And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Bible in Basic English 14:43 And straight away, while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a great band with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and those in authority.
Darby's English Translation 14:43 And immediately, while he was yet speaking, Judas comes up, being one of the twelve, and with him a great crowd, with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and the elders.
Douay Rheims 14:43 And while he was yet speaking, cometh Judas Iscariot, one of the twelve: and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the ancients.
Noah Webster Bible 14:43 And immediately while he was yet speaking, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staffs, from the chief priests, and the scribes, and the elders.
Weymouth New Testament 14:43 Immediately, while He was still speaking, Judas, one of the Twelve, came and with him a crowd of men armed with swords and cudgels, sent by the High Priests and Scribes and Elders.
World English Bible 14:43 Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came -- and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
Young's Literal Translation 14:43 And immediately -- while he is yet speaking -- cometh near Judas, one of the twelve, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests, and the scribes, and the elders;
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV
Scrivener 1894 Textus Receptus dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV
Byzantine Majority dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV
Alexandrian dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagete asfalwV
Hort and Westcott dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagete asfalwV
Latin Vulgate 14:44 dederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite
King James Version 14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.
American Standard Version 14:44 Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
Bible in Basic English 14:44 Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely.
Darby's English Translation 14:44 Now he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead him away safely.
Douay Rheims 14:44 And he that betrayed him, had given them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he; lay hold on him, and lead him away carefully.
Noah Webster Bible 14:44 And he that betrayed him, had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
Weymouth New Testament 14:44 Now the betrayer had arranged a signal with them. 'The one I kiss,' he said, 'is the man: lay hold of him, and take him safely away.'
World English Bible 14:44 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, 'Whoever I will kiss, that is he. Take him, and lead him away safely.'
Young's Literal Translation 14:44 and he who is delivering him up had given a token to them, saying, 'Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,'
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqwn euqews proselqwn autw legei rabbi rabbi kai katefilhsen auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqwn euqews proselqwn autw legei rabbi rabbi kai katefilhsen auton
Byzantine Majority kai elqwn euqews proselqwn autw legei autw rabbi rabbi kai katefilhsen auton
Alexandrian kai elqwn euqus proselqwn autw legei rabbi kai katefilhsen auton
Hort and Westcott kai elqwn euquV proselqwn autw legei rabbi kai katefilhsen auton
Latin Vulgate 14:45 et cum venisset statim accedens ad eum ait rabbi et osculatus est eum
King James Version 14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
American Standard Version 14:45 And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
Bible in Basic English 14:45 And when he had come, he went straight to him and said, Master; and gave him a kiss.
Darby's English Translation 14:45 And being come, straightway coming up to him, he says, Rabbi, Rabbi; and he covered him with kisses.
Douay Rheims 14:45 And when he was come, immediately going up to him, he saith: Hail, Rabbi; and he kissed him.
Noah Webster Bible 14:45 And as soon as he was come, he goeth immediately to him, and saith, Master, master; and kissed him.
Weymouth New Testament 14:45 So he came, and going straight to Jesus he said, 'Rabbi!' and kissed Him with seeming affection;
World English Bible 14:45 When he had come, immediately he came to him, and said, 'Rabbi! Rabbi!' and kissed him.
Young's Literal Translation 14:45 and having come, immediately, having gone near him, he saith, 'Rabbi, Rabbi,' and kissed him.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton
Byzantine Majority oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton
Alexandrian oi de epebalon taV ceiraV autw kai ekrathsan auton
Hort and Westcott oi de epebalon taV ceiraV autw kai ekrathsan auton
Latin Vulgate 14:46 at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum
King James Version 14:46 And they laid their hands on him, and took him.
American Standard Version 14:46 And they laid hands on him, and took him.
Bible in Basic English 14:46 And they put their hands on him, and took him.
Darby's English Translation 14:46 And they laid their hands upon him and seized him.
Douay Rheims 14:46 But they laid hands on him, and held him.
Noah Webster Bible 14:46 And they laid their hands on him, and took him.
Weymouth New Testament 14:46 whereupon they laid hands on Him and held Him firmly.
World English Bible 14:46 They laid their hands on him, and took him.
Young's Literal Translation 14:46 And they laid on him their hands, and kept hold on him;
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion
Byzantine Majority eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion
Alexandrian eiV de [tis] twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtarion
Hort and Westcott eiV de tiV twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtarion
Latin Vulgate 14:47 unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
King James Version 14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
American Standard Version 14:47 But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
Bible in Basic English 14:47 But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
Darby's English Translation 14:47 But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.
Douay Rheims 14:47 An one of them that stood by, drawing a sword, struck a servant of the chief priest, and cut off his ear.
Noah Webster Bible 14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Weymouth New Testament 14:47 But one of those who stood by drew his sword and struck a blow at the High Priest's servant, cutting off his ear.
World English Bible 14:47 But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Young's Literal Translation 14:47 and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me
Latin Vulgate 14:48 et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me
King James Version 14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me?
American Standard Version 14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
Bible in Basic English 14:48 And Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me?
Darby's English Translation 14:48 And Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me?
Douay Rheims 14:48 And Jesus answering, said to them: Are you come out as to a robber, with swords and staves to apprehend me?
Noah Webster Bible 14:48 And Jesus answered and said to them, Have ye come out, as against a thief, with swords and with staffs to take me?
Weymouth New Testament 14:48 'Have you come out,' said Jesus, 'with swords and cudgels to arrest me, as if you had to fight with a robber?
World English Bible 14:48 Jesus answered them, 'Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
Young's Literal Translation 14:48 And Jesus answering said to them, 'As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Scrivener 1894 Textus Receptus kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Byzantine Majority kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Alexandrian kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Hort and Westcott kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Latin Vulgate 14:49 cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae
King James Version 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
American Standard Version 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but this is done that the scriptures might be fulfilled.
Bible in Basic English 14:49 I was with you every day in the Temple teaching, and you did not take me; but this is done so that the Writings may come true.
Darby's English Translation 14:49 I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but it is that the scriptures may be fulfilled.
Douay Rheims 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and you did not lay hands on me. But that the scriptures may be fulfilled.
Noah Webster Bible 14:49 I was daily with you in the temple, teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Weymouth New Testament 14:49 Day after day I used to be among you in the Temple teaching, and you never seized me. But this is happening in order that the Scriptures may be fulfilled.'
World English Bible 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and you didn't arrest me. But this is so that the scriptures might be fulfilled.'
Young's Literal Translation 14:49 daily I was with you in the temple teaching, and ye did not lay hold on me -- but that the Writings may be fulfilled.'
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus kai afenteV auton pantes efugon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai afenteV auton pantes efugon
Byzantine Majority kai afenteV auton pantes efugon
Alexandrian kai afenteV auton efugon pantes
Hort and Westcott kai afenteV auton efugon panteV
Latin Vulgate 14:50 tunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt
King James Version 14:50 And they all forsook him, and fled.
American Standard Version 14:50 And they all left him, and fled.
Bible in Basic English 14:50 And they all went away from him in fear.
Darby's English Translation 14:50 And all left him and fled.
Douay Rheims 14:50 Then his disciples leaving him, all fled away.
Noah Webster Bible 14:50 And they all forsook him, and fled.
Weymouth New Testament 14:50 Then His friends all forsook Him and fled.
World English Bible 14:50 They all left him, and fled.
Young's Literal Translation 14:50 And having left him they all fled;
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eis tis neaniskoV hkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eis tis neaniskoV hkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi
Byzantine Majority kai eis tis neaniskoV hkolouqhsen autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi
Alexandrian kai neaniskoV tis sunhkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton
Hort and Westcott kai neaniskoV tiV sunhkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton
Latin Vulgate 14:51 adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum
King James Version 14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about [his] naked [body]; and the young men laid hold on him:
American Standard Version 14:51 And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;
Bible in Basic English 14:51 And a certain young man went after him, with only a linen cloth about his body; and they put their hands on him;
Darby's English Translation 14:51 And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked body; and the young men seize him;
Douay Rheims 14:51 And a certain young man followed him, having a linen cloth cast about his naked body; and they laid hold on him.
Noah Webster Bible 14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him.
Weymouth New Testament 14:51 One youth indeed did follow Him, wearing only a linen cloth round his bare body. Of him they laid hold,
World English Bible 14:51 A certain young man followed with him, having a linen cloth thrown around him, over his naked body. The young men grabbed him,
Young's Literal Translation 14:51 and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him,
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn
Byzantine Majority o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn
Alexandrian o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen
Hort and Westcott o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen
Latin Vulgate 14:52 at ille reiecta sindone nudus profugit ab eis
King James Version 14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
American Standard Version 14:52 but he left the linen cloth, and fled naked.
Bible in Basic English 14:52 But he got away unclothed, without the linen cloth.
Darby's English Translation 14:52 but he, leaving the linen cloth behind him, fled from them naked.
Douay Rheims 14:52 But he, casting off the linen cloth, fled from them naked.
Noah Webster Bible 14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
Weymouth New Testament 14:52 but he left the linen cloth in their hands and fled without it.
World English Bible 14:52 but he left the linen cloth, and fled from them naked.
Young's Literal Translation 14:52 and he, having left the linen cloth, did flee from them naked.
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Byzantine Majority kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Alexandrian kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Hort and Westcott kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Latin Vulgate 14:53 et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores
King James Version 14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
American Standard Version 14:53 And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
Bible in Basic English 14:53 And they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes.
Darby's English Translation 14:53 And they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes.
Douay Rheims 14:53 And they brought Jesus to the high priest; and all the priests and the scribes and the ancients assembled together.
Noah Webster Bible 14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests, and the elders and the scribes.
Weymouth New Testament 14:53 So they led Jesus away to the High Priest, and with him there assembled all the High Priests, Elders, and Scribes.
World English Bible 14:53 They led Jesus away to the high priest. There came together with him all the chief priests, the elders, and the scribes.
Young's Literal Translation 14:53 And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes;
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Byzantine Majority kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Alexandrian kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Hort and Westcott kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Latin Vulgate 14:54 Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem
King James Version 14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
American Standard Version 14:54 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
Bible in Basic English 14:54 And Peter had come after him at a distance, even into the house of the high priest; and he was seated with the captains, warming himself in the light of the fire.
Darby's English Translation 14:54 And Peter followed him at a distance, till he was within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light of the fire.
Douay Rheims 14:54 And Peter followed him from afar off, even into the court of the high priest; and he sat with the servants at the fire, and warmed himself.
Noah Webster Bible 14:54 And Peter followed him at a distance, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Weymouth New Testament 14:54 Peter followed Jesus at a distance, as far as the outer court of the High Priest's palace. But there he remained sitting among the officers, and warming himself by the fire.
World English Bible 14:54 Peter had followed him afar off, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
Young's Literal Translation 14:54 and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon
Byzantine Majority oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon
Alexandrian oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc huriskon
Hort and Westcott oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc huriskon
Latin Vulgate 14:55 summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant
King James Version 14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
American Standard Version 14:55 Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
Bible in Basic English 14:55 Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for witness against Jesus so that they might put him to death; and they were unable to get any.
Darby's English Translation 14:55 And the chief priests and the whole sanhedrim sought testimony against Jesus to cause him to be put to death, and did not find any.
Douay Rheims 14:55 And the chief priests and all the council sought for evidence against Jesus, that they might put him to death, and found none.
Noah Webster Bible 14:55 And the chief priests, and all the council sought for testimony against Jesus to put him to death; and found none.
Weymouth New Testament 14:55 Meanwhile the High Priests and the entire Sanhedrin were endeavouring to get evidence against Jesus in order to put Him to death, but could find none;
World English Bible 14:55 Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
Young's Literal Translation 14:55 And the chief priests and all the sanhedrim were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Byzantine Majority polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Alexandrian polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Hort and Westcott polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Latin Vulgate 14:56 multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant
King James Version 14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
American Standard Version 14:56 For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.
Bible in Basic English 14:56 For a number gave false witness against him and their witness was not in agreement.
Darby's English Translation 14:56 For many bore false witness against him, and their testimony did not agree.
Douay Rheims 14:56 For many bore false witness against him, and their evidences were not agreeing.
Noah Webster Bible 14:56 For many bore false testimony against him, but their testimony agreed not together.
Weymouth New Testament 14:56 for though many gave false testimony against Him, their statements did not tally.
World English Bible 14:56 For many gave false testimony against him, and their testimony didn't agree with each other.
Young's Literal Translation 14:56 for many were bearing false testimony against him, and their testimonies were not alike.
|
57 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Byzantine Majority kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Alexandrian kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Hort and Westcott kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Latin Vulgate 14:57 et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes
King James Version 14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
American Standard Version 14:57 And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
Bible in Basic English 14:57 Then some got up and gave false witness against him, saying,
Darby's English Translation 14:57 And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,
Douay Rheims 14:57 And some rising up, bore false witness against him, saying:
Noah Webster Bible 14:57 And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,
Weymouth New Testament 14:57 Then some came forward as witnesses and falsely declared,
World English Bible 14:57 Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
Young's Literal Translation 14:57 And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Scrivener 1894 Textus Receptus oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Byzantine Majority oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Alexandrian oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Hort and Westcott oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Latin Vulgate 14:58 quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo
King James Version 14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
American Standard Version 14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
Bible in Basic English 14:58 He said in our hearing, I will put an end to this Temple which is made with hands, and in three days I will make another without hands.
Darby's English Translation 14:58 We heard him saying, I will destroy this temple which is made with hands, and in the course of three days I will build another not made with hands.
Douay Rheims 14:58 We heard him say, I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another not made with hands.
Noah Webster Bible 14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
Weymouth New Testament 14:58 'We have heard him say, 'I will pull down this Sanctuary built by human hands, and three days afterwards I will erect another built without hands.''
World English Bible 14:58 'We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.''
Young's Literal Translation 14:58 'We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;'
|
59 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Byzantine Majority kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Alexandrian kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Hort and Westcott kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Latin Vulgate 14:59 et non erat conveniens testimonium illorum
King James Version 14:59 But neither so did their witness agree together.
American Standard Version 14:59 And not even so did their witness agree together.
Bible in Basic English 14:59 And even so their witness was not in agreement.
Darby's English Translation 14:59 And neither thus did their testimony agree.
Douay Rheims 14:59 And their witness did not agree.
Noah Webster Bible 14:59 But neither so did their testimony agree together.
Weymouth New Testament 14:59 But not even in this shape was their testimony consistent.
World English Bible 14:59 Even so their testimony did not agree.
Young's Literal Translation 14:59 and neither so was their testimony alike.
|
60 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anastaV o arciereuV eiV to meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anastaV o arciereuV eiV to meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Byzantine Majority kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Alexandrian kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Hort and Westcott kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Latin Vulgate 14:60 et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his
King James Version 14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?
American Standard Version 14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
Bible in Basic English 14:60 And the high priest got up in the middle of them, and said to Jesus, Do you say nothing in answer? what is it which these say against you?
Darby's English Translation 14:60 And the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?
Douay Rheims 14:60 And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men?
Noah Webster Bible 14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these testify against thee?
Weymouth New Testament 14:60 At last the High Priest stood up, and advancing into the midst of them all, asked Jesus, 'Have you no answer to make? What is the meaning of all this that these witnesses allege against you?'
World English Bible 14:60 The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, 'Have you no answer? What is it which these testify against you?'
Young's Literal Translation 14:60 And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, 'Thou dost not answer anything! what do these testify against thee?'
|
61 | Stephens 1550 Textus Receptus o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Byzantine Majority o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Alexandrian o de esiwpa kai ouk apekrinato ouden palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Hort and Westcott o de esiwpa kai ouk apekrinato ouden palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Latin Vulgate 14:61 ille autem tacebat et nihil respondit rursum summus sacerdos interrogabat eum et dicit ei tu es Christus Filius Benedicti
King James Version 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
American Standard Version 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
Bible in Basic English 14:61 But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One?
Darby's English Translation 14:61 But he was silent, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, Thou art the Christ, the Son of the Blessed?
Douay Rheims 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him: Art thou the Christ the Son of the blessed God?
Noah Webster Bible 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
Weymouth New Testament 14:61 But He remained silent, and gave no reply. A second time the High Priest questioned Him. 'Are you the Christ, the Son of the Blessed One?' he said.
World English Bible 14:61 But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, 'Are you the Christ, the Son of the Blessed?'
Young's Literal Translation 14:61 and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, 'Art thou the Christ -- the Son of the Blessed?'
|
62 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Byzantine Majority o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Alexandrian o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Hort and Westcott o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Latin Vulgate 14:62 Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli
King James Version 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
American Standard Version 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
Bible in Basic English 14:62 And Jesus said, I am: and you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
Darby's English Translation 14:62 And Jesus said, I am, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
Douay Rheims 14:62 And Jesus said to him: I am. And you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming with the clouds of heaven.
Noah Webster Bible 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Weymouth New Testament 14:62 'I am,' replied Jesus, 'and you and others will see the Son of Man sitting at the right hand of the divine Power, and coming amid the clouds of the sky.'
World English Bible 14:62 Jesus said, 'I AM. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.'
Young's Literal Translation 14:62 and Jesus said, 'I am; and ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.'
|
63 | Stephens 1550 Textus Receptus o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Byzantine Majority o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Alexandrian o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Hort and Westcott o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Latin Vulgate 14:63 summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes
King James Version 14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
American Standard Version 14:63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
Bible in Basic English 14:63 And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses?
Darby's English Translation 14:63 And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?
Douay Rheims 14:63 Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses?
Noah Webster Bible 14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Weymouth New Testament 14:63 Rending his garments the High Priest exclaimed, 'What need have we of witnesses after that?
World English Bible 14:63 The high priest tore his clothes, and said, 'What further need have we of witnesses?
Young's Literal Translation 14:63 And the chief priest, having rent his garments, saith, 'What need have we yet of witnesses?
|
64 | Stephens 1550 Textus Receptus hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou
Scrivener 1894 Textus Receptus hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou
Byzantine Majority hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou
Alexandrian hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton enocon einai qanatou
Hort and Westcott hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton enocon einai qanatou
Latin Vulgate 14:64 audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis
King James Version 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
American Standard Version 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
Bible in Basic English 14:64 His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
Darby's English Translation 14:64 Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
Douay Rheims 14:64 You have heard the blasphemy. What think you? Who all condemned him to be guilty of death.
Noah Webster Bible 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
Weymouth New Testament 14:64 You all heard his impious words. What is your judgement?' Then with one voice they condemned Him as deserving of death.
World English Bible 14:64 You have heard the blasphemy! What do you think?' They all condemned him to be worthy of death.
Young's Literal Translation 14:64 Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?' and they all condemned him to be worthy of death,
|
65 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon
Byzantine Majority kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon
Alexandrian kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein autou to proswpon kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton elabon
Hort and Westcott kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein autou to proswpon kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton elabon
Latin Vulgate 14:65 et coeperunt quidam conspuere eum et velare faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei prophetiza et ministri alapis eum caedebant
King James Version 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
American Standard Version 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
Bible in Basic English 14:65 And some put shame on him and, covering his face, gave him blows and said to him, Now say what is to come: and the captains took him and gave him blows with their hands.
Darby's English Translation 14:65 And some began to spit upon him, and cover up his face, and buffet him, and say to him, Prophesy; and the officers struck him with the palms of their hands.
Douay Rheims 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him: Prophesy: and the servants struck him with the palms of their hands.
Noah Webster Bible 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants struck him with the palms of their hands.
Weymouth New Testament 14:65 Thereupon some began to spit on Him, and to blindfold Him, while striking Him with their fists and crying, 'Prove that you are a prophet.' The officers too struck Him with open hands as they took Him in charge.
World English Bible 14:65 Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, 'Prophesy!' The officers struck him with the palms of their hands.
Young's Literal Translation 14:65 and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, 'Prophesy;' and the officers were striking him with their palms.
|
66 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Byzantine Majority kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Alexandrian kai ontoV tou petrou katw en th aulh ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Hort and Westcott kai ontoV tou petrou katw en th aulh ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Latin Vulgate 14:66 et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis
King James Version 14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
American Standard Version 14:66 And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
Bible in Basic English 14:66 And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;
Darby's English Translation 14:66 And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,
Douay Rheims 14:66 Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.
Noah Webster Bible 14:66 And as Peter was below in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Weymouth New Testament 14:66 Now while Peter was below in the quadrangle, one of the High Priest's maidservants came,
World English Bible 14:66 As Peter was beneath in the court, one of the maids of the high priest came,
Young's Literal Translation 14:66 And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,
|
67 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa
Byzantine Majority kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa
Alexandrian kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou hsqa tou ihsou
Hort and Westcott kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou hsqa tou ihsou
Latin Vulgate 14:67 et cum vidisset Petrum calefacientem se aspiciens illum ait et tu cum Iesu Nazareno eras
King James Version 14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
American Standard Version 14:67 and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.
Bible in Basic English 14:67 And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.
Darby's English Translation 14:67 and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And thou wast with the Nazarene, Jesus.
Douay Rheims 14:67 And when she had seen Peter warming himself, looking on him she saith: Thou also wast with Jesus of Nazareth.
Noah Webster Bible 14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
Weymouth New Testament 14:67 and seeing Peter warming himself she looked at him and said, 'You also were with Jesus, the Nazarene.'
World English Bible 14:67 and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, 'You were also with the Nazarene, Jesus.'
Young's Literal Translation 14:67 and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, 'And thou wast with Jesus of Nazareth!'
|
68 | Stephens 1550 Textus Receptus o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen
Byzantine Majority o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen
Alexandrian o de hrnhsato legwn oute oida oute epistamai su ti legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion [kai alektwr efwnhsen]
Hort and Westcott o de hrnhsato legwn oute oida oute epistamai su ti legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion
Latin Vulgate 14:68 at ille negavit dicens neque scio neque novi quid dicas et exiit foras ante atrium et gallus cantavit
King James Version 14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
American Standard Version 14:68 But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
Bible in Basic English 14:68 But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock.
Darby's English Translation 14:68 But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.
Douay Rheims 14:68 But he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court; and the cock crew.
Noah Webster Bible 14:68 But he denied, saying, I know not, neither do I understand what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crowed.
Weymouth New Testament 14:68 But he denied it, and said, 'I don't know--I don't understand--What do you mean?' And then he went out into the outer court. Just then a cock crowed.
World English Bible 14:68 But he denied it, saying, 'I neither know, nor understand what you are saying.' He went out into the porch, and the cock crowed.
Young's Literal Translation 14:68 and he denied, saying, 'I have not known him, neither do I understand what thou sayest;' and he went forth without to the porch, and a cock crew.
|
69 | Stephens 1550 Textus Receptus kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin
Byzantine Majority kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin
Alexandrian kai h paidiskh idousa auton hrxato palin legein toiV parestwsin oti outoV ex autwn estin
Hort and Westcott kai h paidiskh idousa auton hrxato palin legein toiV parestwsin oti outoV ex autwn estin
Latin Vulgate 14:69 rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis est
King James Version 14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them.
American Standard Version 14:69 And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.
Bible in Basic English 14:69 And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them.
Darby's English Translation 14:69 And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is one of them.
Douay Rheims 14:69 And again a maidservant seeing him, began to say to the standers by: This is one of them.
Noah Webster Bible 14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
Weymouth New Testament 14:69 Again the maidservant saw him, and again began to say to the people standing by, 'He is one of them.'
World English Bible 14:69 The maid saw him, and began again to tell those who stood by, 'This is one of them.'
Young's Literal Translation 14:69 And the maid having seen him again, began to say to those standing near -- 'This is of them;'
|
70 | Stephens 1550 Textus Receptus o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei
Scrivener 1894 Textus Receptus o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei
Byzantine Majority o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei
Alexandrian o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei
Hort and Westcott o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei
Latin Vulgate 14:70 at ille iterum negavit et post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro vere ex illis es nam et Galilaeus es
King James Version 14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth [thereto].
American Standard Version 14:70 But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, of a truth thou art one of them; for thou art a Galilaean.
Bible in Basic English 14:70 But again he said it was not so. And after a little time, again those who were near said to Peter, Truly you are one of them; for you are a Galilaean.
Darby's English Translation 14:70 And he again denied. And again, after a little, those that stood by said to Peter, Truly thou art one of them, for also thou art a Galilean.
Douay Rheims 14:70 But he denied again. And after a while they that stood by said again to Peter: Surely thou art one of them; for thou art also a Galilean.
Noah Webster Bible 14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilean, and thy speech agreeth thereto.
Weymouth New Testament 14:70 A second time he repeatedly denied it. Soon afterwards the bystanders again accused Peter, saying, 'You are surely one of them, for you too are a Galilaean.'
World English Bible 14:70 But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, 'You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.'
Young's Literal Translation 14:70 and he was again denying. And after a little again, those standing near said to Peter, 'Truly thou art of them, for thou also art a Galilean, and thy speech is alike;'
|
71 | Stephens 1550 Textus Receptus o de hrxato anaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Scrivener 1894 Textus Receptus o de hrxato anaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Byzantine Majority o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Alexandrian o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Hort and Westcott o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Latin Vulgate 14:71 ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis
King James Version 14:71 But he began to curse and to swear, [saying], I know not this man of whom ye speak.
American Standard Version 14:71 But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
Bible in Basic English 14:71 But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking.
Darby's English Translation 14:71 But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.
Douay Rheims 14:71 But he began to curse and to swear, saying; I know not this man of whom you speak.
Noah Webster Bible 14:71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
Weymouth New Testament 14:71 But he broke out into curses and oaths, declaring, 'I know nothing of the man you are talking about.'
World English Bible 14:71 But he began to curse, and to swear, 'I don't know this man of whom you speak!'
Young's Literal Translation 14:71 and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom ye speak;'
|
72 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV tou rhmatos ou eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV tou rhmatos ou eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien
Byzantine Majority kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma o eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien
Alexandrian kai euqus ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma ws eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV triV me aparnhsh kai epibalwn eklaien
Hort and Westcott kai euquV ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma wV eipen autw o ihsouV oti prin alektora diV fwnhsai triV me aparnhsh kai epibalwn eklaien
Latin Vulgate 14:72 et statim iterum gallus cantavit et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Iesus priusquam gallus cantet bis ter me negabis et coepit flere
King James Version 14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
American Standard Version 14:72 And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
Bible in Basic English 14:72 And in the same minute, the cock gave a second cry. And it came to Peter's mind how Jesus had said to him, Before the cock's second cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And at this thought he was overcome with weeping.
Darby's English Translation 14:72 And the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept.
Douay Rheims 14:72 And immediately the cock crew again. And Peter remembered the word that Jesus had said unto him: Before the cock crow twice, thou shalt thrice deny me. And he began to weep.
Noah Webster Bible 14:72 And the second time the cock crowed. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
Weymouth New Testament 14:72 No sooner had he spoken than a cock crowed for the second time, and Peter recollected the words of Jesus, 'Before the cock crows twice, you will three times disown me.' And as he thought of it, he wept aloud.
World English Bible 14:72 The cock crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, 'Before the cock crows twice, you will deny me three times.' When he thought about that, he wept.
Young's Literal Translation 14:72 and a second time a cock crew, and Peter remembered the saying that Jesus said to him -- 'Before a cock crow twice, thou mayest deny me thrice;' and having thought thereon -- he was weeping.
|