| Chapter 2 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en taiV hmeraiV ekeinaiV exhlqen dogma para kaisaroV augoustou apografesqai pasan thn oikoumenhn
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en taiV hmeraiV ekeinaiV exhlqen dogma para kaisaroV augoustou apografesqai pasan thn oikoumenhn
Byzantine Majority egeneto de en taiV hmeraiV ekeinaiV exhlqen dogma para kaisaroV augoustou apografesqai pasan thn oikoumenhn
Alexandrian egeneto de en taiV hmeraiV ekeinaiV exhlqen dogma para kaisaroV augoustou apografesqai pasan thn oikoumenhn
Hort and Westcott egeneto de en taiV hmeraiV ekeinaiV exhlqen dogma para kaisaroV augoustou apografesqai pasan thn oikoumenhn
Latin Vulgate 2:1 factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis
King James Version 2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
American Standard Version 2:1 Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
Bible in Basic English 2:1 Now it came about in those days that an order went out from Caesar Augustus that there was to be a numbering of all the world.
Darby's English Translation 2:1 But it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus, that a census should be made of all the habitable world.
Douay Rheims 2:1 And it came to pass, that in those days there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled.
Noah Webster Bible 2:1 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cesar Augustus, that all the world should be taxed.
Weymouth New Testament 2:1 Just at this time an edict was issued by Caesar Augustus for the registration of the whole Empire.
World English Bible 2:1 Now it happened in those days, that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
Young's Literal Translation 2:1 And it came to pass in those days, there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the world be enrolled --
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus auth h apografh prwth egeneto hgemoneuontoV thV suriaV kurhniou
Scrivener 1894 Textus Receptus auth h apografh prwth egeneto hgemoneuontoV thV suriaV kurhniou
Byzantine Majority auth h apografh prwth egeneto hgemoneuontoV thV suriaV kurhniou
Alexandrian auth apografh prwth egeneto hgemoneuontoV thV suriaV kurhniou
Hort and Westcott auth apografh prwth egeneto hgemoneuontoV thV suriaV kurhniou
Latin Vulgate 2:2 haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino
King James Version 2:2 ([And] this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
American Standard Version 2:2 This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.
Bible in Basic English 2:2 This was the first numbering, which was made when Quirinius was ruler of Syria.
Darby's English Translation 2:2 The census itself first took place when Cyrenius had the government of Syria.
Douay Rheims 2:2 This enrolling was first made by Cyrinus, the governor of Syria.
Noah Webster Bible 2:2 (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
Weymouth New Testament 2:2 It was the first registration made during the governorship of Quirinius in Syria;
World English Bible 2:2 This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.
Young's Literal Translation 2:2 this enrollment first came to pass when Cyrenius was governor of Syria --
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eporeuonto panteV apografesqai ekastoV eiV thn idian polin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eporeuonto panteV apografesqai ekastoV eiV thn idian polin
Byzantine Majority kai eporeuonto panteV apografesqai ekastoV eiV thn idian polin
Alexandrian kai eporeuonto panteV apografesqai ekastoV eiV thn eautou polin
Hort and Westcott kai eporeuonto panteV apografesqai ekastoV eiV thn eautou polin
Latin Vulgate 2:3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem
King James Version 2:3 And all went to be taxed, every one into his own city.
American Standard Version 2:3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.
Bible in Basic English 2:3 And all men went to be numbered, everyone to his town.
Darby's English Translation 2:3 And all went to be inscribed in the census roll, each to his own city:
Douay Rheims 2:3 And all went to be enrolled, every one into his own city.
Noah Webster Bible 2:3 And all went to be taxed, every one into his own city.
Weymouth New Testament 2:3 and all went to be registered--every one to the town to which he belonged.
World English Bible 2:3 All went to enroll themselves, everyone to his own city.
Young's Literal Translation 2:3 and all were going to be enrolled, each to his proper city,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus anebh de kai iwshf apo thV galilaiaV ek polewV nazaret eiV thn ioudaian eiV polin dabid htiV kaleitai bhqleem dia to einai auton ex oikou kai patriaV dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus anebh de kai iwshf apo thV galilaiaV ek polewV nazareq eiV thn ioudaian eiV polin dabid htiV kaleitai bhqleem dia to einai auton ex oikou kai patriaV dabid
Byzantine Majority anebh de kai iwshf apo thV galilaiaV ek polewV nazaret eiV thn ioudaian eiV polin dauid htiV kaleitai bhqleem dia to einai auton ex oikou kai patriaV dauid
Alexandrian anebh de kai iwshf apo thV galilaiaV ek polewV nazareq eiV thn ioudaian eiV polin dauid htiV kaleitai bhqleem dia to einai auton ex oikou kai patriaV dauid
Hort and Westcott anebh de kai iwshf apo thV galilaiaV ek polewV nazareq eiV thn ioudaian eiV polin dauid htiV kaleitai bhqleem dia to einai auton ex oikou kai patriaV dauid
Latin Vulgate 2:4 ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David
King James Version 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
American Standard Version 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
Bible in Basic English 2:4 And Joseph went up from Galilee, out of the town of Nazareth, into Judaea, to Beth-lehem, the town of David, because he was of the house and family of David,
Darby's English Translation 2:4 and Joseph also went up from Galilee out of the city Nazareth to Judaea, to David's city, the which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
Douay Rheims 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David,
Noah Webster Bible 2:4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David)
Weymouth New Testament 2:4 So Joseph went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judaea, to David's town of Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
World English Bible 2:4 Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
Young's Literal Translation 2:4 and Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, that is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus apograyasqai sun mariam th memnhsteumenh autw gunaiki oush egkuw
Scrivener 1894 Textus Receptus apograyasqai sun mariam th memnhsteumenh autw gunaiki oush egkuw
Byzantine Majority apograyasqai sun mariam th memnhsteumenh autw gunaiki oush egkuw
Alexandrian apograyasqai sun mariam th emnhsteumenh autw oush egkuw
Hort and Westcott apograyasqai sun mariam th emnhsteumenh autw oush egkuw
Latin Vulgate 2:5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate
King James Version 2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
American Standard Version 2:5 to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
Bible in Basic English 2:5 To be put on the list with Mary, his future wife, who was about to become a mother.
Darby's English Translation 2:5 to be inscribed in the census roll with Mary who was betrothed to him as his wife, she being great with child.
Douay Rheims 2:5 To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child.
Noah Webster Bible 2:5 To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
Weymouth New Testament 2:5 to have himself registered together with Mary, who was betrothed to him and was with child.
World English Bible 2:5 to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being great with child.
Young's Literal Translation 2:5 to enroll himself with Mary his betrothed wife, being with child.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en tw einai autouV ekei eplhsqhsan ai hmerai tou tekein authn
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en tw einai autouV ekei eplhsqhsan ai hmerai tou tekein authn
Byzantine Majority egeneto de en tw einai autouV ekei eplhsqhsan ai hmerai tou tekein authn
Alexandrian egeneto de en tw einai autouV ekei eplhsqhsan ai hmerai tou tekein authn
Hort and Westcott egeneto de en tw einai autouV ekei eplhsqhsan ai hmerai tou tekein authn
Latin Vulgate 2:6 factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret
King James Version 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
American Standard Version 2:6 And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
Bible in Basic English 2:6 And while they were there, the time came for her to give birth.
Darby's English Translation 2:6 And it came to pass, while they were there, the days of her giving birth to her child were fulfilled,
Douay Rheims 2:6 And it came to pass, that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered.
Noah Webster Bible 2:6 And so it was, that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Weymouth New Testament 2:6 But while they were there, her full time came,
World English Bible 2:6 It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.
Young's Literal Translation 2:6 And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eteken ton uion authV ton prwtotokon kai esparganwsen auton kai aneklinen auton en th fatnh dioti ouk hn autoiV topoV en tw katalumati
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eteken ton uion authV ton prwtotokon kai esparganwsen auton kai aneklinen auton en th fatnh dioti ouk hn autoiV topoV en tw katalumati
Byzantine Majority kai eteken ton uion authV ton prwtotokon kai esparganwsen auton kai aneklinen auton en th fatnh dioti ouk hn autoiV topoV en tw katalumati
Alexandrian kai eteken ton uion authV ton prwtotokon kai esparganwsen auton kai aneklinen auton en fatnh dioti ouk hn autoiV topoV en tw katalumati
Hort and Westcott kai eteken ton uion authV ton prwtotokon kai esparganwsen auton kai aneklinen auton en fatnh dioti ouk hn autoiV topoV en tw katalumati
Latin Vulgate 2:7 et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio
King James Version 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
American Standard Version 2:7 And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
Bible in Basic English 2:7 And she had her first son; and folding him in linen, she put him to rest in the place where the cattle had their food, because there was no room for them in the house.
Darby's English Translation 2:7 and she brought forth her first-born son, and wrapped him up in swaddling-clothes and laid him in the manger, because there was no room for them in the inn.
Douay Rheims 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him up in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
Noah Webster Bible 2:7 And she brought forth her first-born son, and wrapped him in swaddling-clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
Weymouth New Testament 2:7 and she gave birth to her first-born son, and wrapped Him round, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
World English Bible 2:7 She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
Young's Literal Translation 2:7 and she brought forth her son -- the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai poimeneV hsan en th cwra th auth agraulounteV kai fulassonteV fulakaV thV nuktoV epi thn poimnhn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai poimeneV hsan en th cwra th auth agraulounteV kai fulassonteV fulakaV thV nuktoV epi thn poimnhn autwn
Byzantine Majority kai poimeneV hsan en th cwra th auth agraulounteV kai fulassonteV fulakaV thV nuktoV epi thn poimnhn autwn
Alexandrian kai poimeneV hsan en th cwra th auth agraulounteV kai fulassonteV fulakaV thV nuktoV epi thn poimnhn autwn
Hort and Westcott kai poimeneV hsan en th cwra th auth agraulounteV kai fulassonteV fulakaV thV nuktoV epi thn poimnhn autwn
Latin Vulgate 2:8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum
King James Version 2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
American Standard Version 2:8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
Bible in Basic English 2:8 And in the same country there were keepers of sheep in the fields, watching over their flock by night.
Darby's English Translation 2:8 And there were shepherds in that country abiding without, and keeping watch by night over their flock.
Douay Rheims 2:8 And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock.
Noah Webster Bible 2:8 And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
Weymouth New Testament 2:8 Now there were shepherds in the same part of the country, keeping watch over their sheep by night in the open fields,
World English Bible 2:8 There were shepherds in the same country staying in the field, and keeping watch by night over their flock.
Young's Literal Translation 2:8 And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou aggeloV kuriou epesth autoiV kai doxa kuriou perielamyen autouV kai efobhqhsan fobon megan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou aggeloV kuriou epesth autoiV kai doxa kuriou perielamyen autouV kai efobhqhsan fobon megan
Byzantine Majority kai idou aggeloV kuriou epesth autoiV kai doxa kuriou perielamyen autouV kai efobhqhsan fobon megan
Alexandrian kai aggeloV kuriou epesth autoiV kai doxa kuriou perielamyen autouV kai efobhqhsan fobon megan
Hort and Westcott kai aggeloV kuriou epesth autoiV kai doxa kuriou perielamyen autouV kai efobhqhsan fobon megan
Latin Vulgate 2:9 et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno
King James Version 2:9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
American Standard Version 2:9 And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Bible in Basic English 2:9 And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord was shining round about them: and fear came on them.
Darby's English Translation 2:9 And lo, an angel of the Lord was there by them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared with great fear.
Douay Rheims 2:9 And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them; and they feared with a great fear.
Noah Webster Bible 2:9 And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear.
Weymouth New Testament 2:9 when suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they were filled with terror.
World English Bible 2:9 Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
Young's Literal Translation 2:9 and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV o aggeloV mh fobeisqe idou gar euaggelizomai umin caran megalhn htiV estai panti tw law
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV o aggeloV mh fobeisqe idou gar euaggelizomai umin caran megalhn htiV estai panti tw law
Byzantine Majority kai eipen autoiV o aggeloV mh fobeisqe idou gar euaggelizomai umin caran megalhn htiV estai panti tw law
Alexandrian kai eipen autoiV o aggeloV mh fobeisqe idou gar euaggelizomai umin caran megalhn htiV estai panti tw law
Hort and Westcott kai eipen autoiV o aggeloV mh fobeisqe idou gar euaggelizomai umin caran megalhn htiV estai panti tw law
Latin Vulgate 2:10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo
King James Version 2:10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
American Standard Version 2:10 And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
Bible in Basic English 2:10 And the angel said, Have no fear; for truly, I give you good news of great joy which will be for all the people:
Darby's English Translation 2:10 And the angel said to them, Fear not, for behold, I announce to you glad tidings of great joy, which shall be to all the people;
Douay Rheims 2:10 And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people:
Noah Webster Bible 2:10 And the angel said to them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.
Weymouth New Testament 2:10 But the angel said to them, 'Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People.
World English Bible 2:10 The angel said to them, 'Don't be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
Young's Literal Translation 2:10 And the messenger said to them, 'Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people --
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oti etecqh umin shmeron swthr oV estin cristoV kurioV en polei dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus oti etecqh umin shmeron swthr oV estin cristoV kurioV en polei dabid
Byzantine Majority oti etecqh umin shmeron swthr oV estin cristoV kurioV en polei dauid
Alexandrian oti etecqh umin shmeron swthr oV estin cristoV kurioV en polei dauid
Hort and Westcott oti etecqh umin shmeron swthr oV estin cristoV kurioV en polei dauid
Latin Vulgate 2:11 quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David
King James Version 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
American Standard Version 2:11 for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
Bible in Basic English 2:11 For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord.
Darby's English Translation 2:11 for to-day a Saviour has been born to you in David's city, who is Christ the Lord.
Douay Rheims 2:11 For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.
Noah Webster Bible 2:11 For to you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Weymouth New Testament 2:11 For a Saviour who is the Anointed Lord is born to you to-day, in the town of David.
World English Bible 2:11 For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Young's Literal Translation 2:11 because there was born to you to-day a Saviour -- who is Christ the Lord -- in the city of David,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai touto umin to shmeion eurhsete brefoV esparganwmenon keimenon en th fatnh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai touto umin to shmeion eurhsete brefoV esparganwmenon keimenon en th fatnh
Byzantine Majority kai touto umin to shmeion eurhsete brefoV esparganwmenon keimenon en fatnh
Alexandrian kai touto umin to shmeion eurhsete brefoV esparganwmenon kai keimenon en fatnh
Hort and Westcott kai touto umin shmeion eurhsete brefoV esparganwmenon kai keimenon en fatnh
Latin Vulgate 2:12 et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio
King James Version 2:12 And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
American Standard Version 2:12 And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
Bible in Basic English 2:12 And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.
Darby's English Translation 2:12 And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger.
Douay Rheims 2:12 And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.
Noah Webster Bible 2:12 And this shall be a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger.
Weymouth New Testament 2:12 And this is the token for you: you will find a babe wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.'
World English Bible 2:12 This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.'
Young's Literal Translation 2:12 and this is to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exaifnhV egeneto sun tw aggelw plhqoV stratiaV ouraniou ainountwn ton qeon kai legontwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exaifnhV egeneto sun tw aggelw plhqoV stratiaV ouraniou ainountwn ton qeon kai legontwn
Byzantine Majority kai exaifnhV egeneto sun tw aggelw plhqoV stratiaV ouraniou ainountwn ton qeon kai legontwn
Alexandrian kai exaifnhV egeneto sun tw aggelw plhqoV stratiaV ouraniou ainountwn ton qeon kai legontwn
Hort and Westcott kai exaifnhV egeneto sun tw aggelw plhqoV stratiaV ouraniou ainountwn ton qeon kai legontwn
Latin Vulgate 2:13 et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium
King James Version 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
American Standard Version 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Bible in Basic English 2:13 And suddenly there was with the angel a great band of spirits from heaven, giving praise to God, and saying,
Darby's English Translation 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying,
Douay Rheims 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying:
Noah Webster Bible 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Weymouth New Testament 2:13 And immediately there was with the angel a multitude of the army of Heaven praising God and saying,
World English Bible 2:13 Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
Young's Literal Translation 2:13 And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus doxa en uyistoiV qew kai epi ghV eirhnh en anqrwpoiV eudokia
Scrivener 1894 Textus Receptus doxa en uyistoiV qew kai epi ghV eirhnh en anqrwpoiV eudokia
Byzantine Majority doxa en uyistoiV qew kai epi ghV eirhnh en anqrwpoiV eudokia
Alexandrian doxa en uyistoiV qew kai epi ghV eirhnh en anqrwpoiV eudokias
Hort and Westcott doxa en uyistoiV qew kai epi ghV eirhnh en anqrwpoiV eudokiaV
Latin Vulgate 2:14 gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis
King James Version 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
American Standard Version 2:14 Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
Bible in Basic English 2:14 Glory to God in the highest, and on the earth peace among men with whom he is well pleased.
Darby's English Translation 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good pleasure in men.
Douay Rheims 2:14 Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.
Noah Webster Bible 2:14 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will towards men.
Weymouth New Testament 2:14 'Glory be to God in the highest Heavens, And on earth peace among men who please Him!'
World English Bible 2:14 'Glory to God in the highest, On earth peace, good will toward men.'
Young's Literal Translation 2:14 'Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men -- good will.'
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto wV aphlqon ap autwn eiV ton ouranon oi aggeloi kai oi anqrwpoi oi poimeneV eipon proV allhlouV dielqwmen dh ewV bhqleem kai idwmen to rhma touto to gegonoV o o kurioV egnwrisen hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto wV aphlqon ap autwn eiV ton ouranon oi aggeloi kai oi anqrwpoi oi poimeneV eipon proV allhlouV dielqwmen dh ewV bhqleem kai idwmen to rhma touto to gegonoV o o kurioV egnwrisen hmin
Byzantine Majority kai egeneto wV aphlqon ap autwn eiV ton ouranon oi aggeloi kai oi anqrwpoi oi poimeneV eipon proV allhlouV dielqwmen dh ewV bhqleem kai idwmen to rhma touto to gegonoV o o kurioV egnwrisen hmin
Alexandrian kai egeneto wV aphlqon ap autwn eiV ton ouranon oi aggeloi oi poimeneV elaloun proV allhlouV dielqwmen dh ewV bhqleem kai idwmen to rhma touto to gegonoV o o kurioV egnwrisen hmin
Hort and Westcott kai egeneto wV aphlqon ap autwn eiV ton ouranon oi aggeloi oi poimeneV elaloun proV allhlouV dielqwmen dh ewV bhqleem kai idwmen to rhma touto to gegonoV o o kurioV egnwrisen hmin
Latin Vulgate 2:15 et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis
King James Version 2:15 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
American Standard Version 2:15 And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
Bible in Basic English 2:15 And when the angels had gone away from them into heaven, the keepers of the sheep said to one another, Let us go now to Beth-lehem, and see this thing which has come about, which the Lord has made clear to us.
Darby's English Translation 2:15 And it came to pass, as the angels departed from them into heaven, that the shepherds said to one another, Let us make our way then now as far as Bethlehem, and let us see this thing that is come to pass, which the Lord has made known to us.
Douay Rheims 2:15 And it came to pass, after the angels departed from them into heaven, the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath shewed to us.
Noah Webster Bible 2:15 And it came to pass, when the angels had departed from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even to Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known to us.
Weymouth New Testament 2:15 Then, as soon as the angels had left them and returned to Heaven, the shepherds said to one another, 'Let us now go over as far as Bethlehem and see this that has happened, which the Lord has made known to us.'
World English Bible 2:15 It happened, when the angels went away from them into the sky, that the shepherds said one to another, 'Let's go to Bethlehem, now, and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.'
Young's Literal Translation 2:15 And it came to pass, when the messengers were gone away from them to the heavens, that the men, the shepherds, said unto one another, 'We may go over indeed unto Bethlehem, and see this thing that hath come to pass, that the Lord did make known to us.'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hlqon speusanteV kai aneuron thn te mariam kai ton iwshf kai to brefoV keimenon en th fatnh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hlqon speusanteV kai aneuron thn te mariam kai ton iwshf kai to brefoV keimenon en th fatnh
Byzantine Majority kai hlqon speusanteV kai aneuron thn te mariam kai ton iwshf kai to brefoV keimenon en th fatnh
Alexandrian kai hlqan speusanteV kai aneuron thn te mariam kai ton iwshf kai to brefoV keimenon en th fatnh
Hort and Westcott kai hlqan speusanteV kai aneuran thn te mariam kai ton iwshf kai to brefoV keimenon en th fatnh
Latin Vulgate 2:16 et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio
King James Version 2:16 And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
American Standard Version 2:16 And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
Bible in Basic English 2:16 And they came quickly, and saw Mary and Joseph, and the child in the place where the cattle had their food.
Darby's English Translation 2:16 And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger;
Douay Rheims 2:16 And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
Noah Webster Bible 2:16 And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger.
Weymouth New Testament 2:16 So they made haste and came and found Mary and Joseph, with the babe lying in the manger.
World English Bible 2:16 They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby lying in the feeding trough.
Young's Literal Translation 2:16 And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de diegnwrisan peri tou rhmatoV tou lalhqentoV autoiV peri tou paidiou toutou
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de diegnwrisan peri tou rhmatoV tou lalhqentoV autoiV peri tou paidiou toutou
Byzantine Majority idonteV de diegnwrisan peri tou rhmatoV tou lalhqentoV autoiV peri tou paidiou toutou
Alexandrian idonteV de egnwrisan peri tou rhmatoV tou lalhqentoV autoiV peri tou paidiou toutou
Hort and Westcott idonteV de egnwrisan peri tou rhmatoV tou lalhqentoV autoiV peri tou paidiou toutou
Latin Vulgate 2:17 videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc
King James Version 2:17 And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
American Standard Version 2:17 And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
Bible in Basic English 2:17 And when they saw it, they gave them an account of the things which had been said to them about the child.
Darby's English Translation 2:17 and having seen it they made known about the country the thing which had been said to them concerning this child.
Douay Rheims 2:17 And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child.
Noah Webster Bible 2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
Weymouth New Testament 2:17 And when they saw the child, they told what had been said to them about Him;
World English Bible 2:17 When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child.
Young's Literal Translation 2:17 and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai panteV oi akousanteV eqaumasan peri twn lalhqentwn upo twn poimenwn proV autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai panteV oi akousanteV eqaumasan peri twn lalhqentwn upo twn poimenwn proV autouV
Byzantine Majority kai panteV oi akousanteV eqaumasan peri twn lalhqentwn upo twn poimenwn proV autouV
Alexandrian kai panteV oi akousanteV eqaumasan peri twn lalhqentwn upo twn poimenwn proV autouV
Hort and Westcott kai panteV oi akousanteV eqaumasan peri twn lalhqentwn upo twn poimenwn proV autouV
Latin Vulgate 2:18 et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos
King James Version 2:18 And all they that heard [it] wondered at those things which were told them by the shepherds.
American Standard Version 2:18 And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
Bible in Basic English 2:18 And all those to whose ears it came were full of wonder at the things said by the keepers of the sheep.
Darby's English Translation 2:18 And all who heard it wondered at the things said to them by the shepherds.
Douay Rheims 2:18 And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds.
Noah Webster Bible 2:18 And all they that heard it, wondered at those things which were told them by the shepherds.
Weymouth New Testament 2:18 and all who listened were astonished at what the shepherds told them.
World English Bible 2:18 All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
Young's Literal Translation 2:18 And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus h de mariam panta sunethrei ta rhmata tauta sumballousa en th kardia authV
Scrivener 1894 Textus Receptus h de mariam panta sunethrei ta rhmata tauta sumballousa en th kardia authV
Byzantine Majority h de mariam panta sunethrei ta rhmata tauta sumballousa en th kardia authV
Alexandrian h de mariam panta sunethrei ta rhmata tauta sumballousa en th kardia authV
Hort and Westcott h de maria panta sunethrei ta rhmata tauta sumballousa en th kardia authV
Latin Vulgate 2:19 Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo
King James Version 2:19 But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
American Standard Version 2:19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
Bible in Basic English 2:19 But Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them.
Darby's English Translation 2:19 But Mary kept all these things in her mind, pondering them in her heart.
Douay Rheims 2:19 But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
Noah Webster Bible 2:19 But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Weymouth New Testament 2:19 But Mary treasured up all these things, often dwelling on them in her mind.
World English Bible 2:19 But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
Young's Literal Translation 2:19 and Mary was preserving all these things, pondering in her heart;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epestreyan oi poimeneV doxazonteV kai ainounteV ton qeon epi pasin oiV hkousan kai eidon kaqwV elalhqh proV autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epestreyan oi poimeneV doxazonteV kai ainounteV ton qeon epi pasin oiV hkousan kai eidon kaqwV elalhqh proV autouV
Byzantine Majority kai upestreyan oi poimeneV doxazonteV kai ainounteV ton qeon epi pasin oiV hkousan kai eidon kaqwV elalhqh proV autouV
Alexandrian kai upestreyan oi poimeneV doxazonteV kai ainounteV ton qeon epi pasin oiV hkousan kai eidon kaqwV elalhqh proV autouV
Hort and Westcott kai upestreyan oi poimeneV doxazonteV kai ainounteV ton qeon epi pasin oiV hkousan kai eidon kaqwV elalhqh proV autouV
Latin Vulgate 2:20 et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos
King James Version 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
American Standard Version 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
Bible in Basic English 2:20 Then the keepers of the sheep went back, giving glory and praise to God for all the things which had come to their ears and which they had seen, as it had been said to them.
Darby's English Translation 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they had heard and seen, as it had been said to them.
Douay Rheims 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
Noah Webster Bible 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them.
Weymouth New Testament 2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen in accordance with the announcement made to them.
World English Bible 2:20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken to them.
Young's Literal Translation 2:20 and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote eplhsqhsan hmerai oktw tou peritemein to paidion kai eklhqh to onoma autou ihsouV to klhqen upo tou aggelou pro tou sullhfqhnai auton en th koilia
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote eplhsqhsan hmerai oktw tou peritemein to paidion kai eklhqh to onoma autou ihsouV to klhqen upo tou aggelou pro tou sullhfqhnai auton en th koilia
Byzantine Majority kai ote eplhsqhsan hmerai oktw tou peritemein auton kai eklhqh to onoma autou ihsouV to klhqen upo tou aggelou pro tou sullhfqhnai auton en th koilia
Alexandrian kai ote eplhsqhsan hmerai oktw tou peritemein auton kai eklhqh to onoma autou ihsouV to klhqen upo tou aggelou pro tou sullhmfqhnai auton en th koilia
Hort and Westcott kai ote eplhsqhsan hmerai oktw tou peritemein auton kai eklhqh to onoma autou ihsouV to klhqen upo tou aggelou pro tou sullhmfqhnai auton en th koilia
Latin Vulgate 2:21 et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur
King James Version 2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
American Standard Version 2:21 And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
Bible in Basic English 2:21 And when, after eight days, the time came for his circumcision, he was named Jesus, the name which the angel had given to him before his birth.
Darby's English Translation 2:21 And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called Jesus, which was the name given by the angel before he had been conceived in the womb.
Douay Rheims 2:21 And after eight days were accomplished, that the child should be circumcised, his name was called JESUS, which was called by the angel, before he was conceived in the womb.
Noah Webster Bible 2:21 And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, who was so named by the angel before he was conceived in the womb.
Weymouth New Testament 2:21 When eight days had passed and the time for circumcising Him had come, He was called JESUS, the name given Him by the angel before His conception in the womb.
World English Bible 2:21 When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called JESUS, which was given by the angel before he was conceived in the womb.
Young's Literal Translation 2:21 And when eight days were fulfilled to circumcise the child, then was his name called Jesus, having been so called by the messenger before his being conceived in the womb.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote eplhsqhsan ai hmerai tou kaqarismou autwn kata ton nomon mwsews anhgagon auton eiV ierosoluma parasthsai tw kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote eplhsqhsan ai hmerai tou kaqarismou auths kata ton nomon mwsews anhgagon auton eiV ierosoluma parasthsai tw kuriw
Byzantine Majority kai ote eplhsqhsan ai hmerai tou kaqarismou autwn kata ton nomon mwsews anhgagon auton eiV ierosoluma parasthsai tw kuriw
Alexandrian kai ote eplhsqhsan ai hmerai tou kaqarismou autwn kata ton nomon mwusews anhgagon auton eiV ierosoluma parasthsai tw kuriw
Hort and Westcott kai ote eplhsqhsan ai hmerai tou kaqarismou autwn kata ton nomon mwusewV anhgagon auton eiV ierosoluma parasthsai tw kuriw
Latin Vulgate 2:22 et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino
King James Version 2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord;
American Standard Version 2:22 And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
Bible in Basic English 2:22 And when the necessary days for making them clean by the law of Moses had come to an end, they took him to Jerusalem to give him to the Lord
Darby's English Translation 2:22 And when the days were fulfilled for their purifying according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem to present him to the Lord
Douay Rheims 2:22 And after the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried him to Jerusalem, to present him to the Lord:
Noah Webster Bible 2:22 And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
Weymouth New Testament 2:22 And when the days for their purification appointed by the Law of Moses had passed, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord--
World English Bible 2:22 When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
Young's Literal Translation 2:22 And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV gegraptai en nomw kuriou oti pan arsen dianoigon mhtran agion tw kuriw klhqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV gegraptai en nomw kuriou oti pan arsen dianoigon mhtran agion tw kuriw klhqhsetai
Byzantine Majority kaqwV gegraptai en nomw kuriou oti pan arsen dianoigon mhtran agion tw kuriw klhqhsetai
Alexandrian kaqwV gegraptai en nomw kuriou oti pan arsen dianoigon mhtran agion tw kuriw klhqhsetai
Hort and Westcott kaqwV gegraptai en nomw kuriou oti pan arsen dianoigon mhtran agion tw kuriw klhqhsetai
Latin Vulgate 2:23 sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur
King James Version 2:23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
American Standard Version 2:23 (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
Bible in Basic English 2:23 (As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord),
Darby's English Translation 2:23 (as it is written in the law of the Lord: Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord),
Douay Rheims 2:23 As it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord:
Noah Webster Bible 2:23 (As it is written in the law of the Lord, Every male that is the first born of his mother shall be called holy to the Lord)
Weymouth New Testament 2:23 as it is written in the Law of the Lord: 'Every first-born male shall be called holy to the Lord.'
World English Bible 2:23 (as it is written in the law of the Lord, 'Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord'),
Young's Literal Translation 2:23 as it hath been written in the Law of the Lord, -- 'Every male opening a womb shall be called holy to the Lord,'
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tou dounai qusian kata to eirhmenon en nomw kuriou zeugoV trugonwn h duo neossous peristerwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tou dounai qusian kata to eirhmenon en nomw kuriou zeugoV trugonwn h duo neossous peristerwn
Byzantine Majority kai tou dounai qusian kata to eirhmenon en nomw kuriou zeugoV trugonwn h duo neossous peristerwn
Alexandrian kai tou dounai qusian kata to eirhmenon en tw nomw kuriou zeugoV trugonwn h duo nossous peristerwn
Hort and Westcott kai tou dounai qusian kata to eirhmenon en tw nomw kuriou zeugoV trugonwn h duo nossouV peristerwn
Latin Vulgate 2:24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum
King James Version 2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
American Standard Version 2:24 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Bible in Basic English 2:24 And to make an offering, as it is ordered in the law of the Lord, of two doves or other young birds.
Darby's English Translation 2:24 and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons.
Douay Rheims 2:24 And to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons:
Noah Webster Bible 2:24 And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
Weymouth New Testament 2:24 And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, 'a pair of turtle doves or two young pigeons.'
World English Bible 2:24 and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, 'A pair of turtledoves, or two young pigeons.'
Young's Literal Translation 2:24 and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, 'A pair of turtle-doves, or two young pigeons.'
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou hn anqrwpoV en ierousalhm w onoma sumewn kai o anqrwpoV outoV dikaioV kai eulabhV prosdecomenoV paraklhsin tou israhl kai pneuma agion hn ep auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou hn anqrwpoV en ierousalhm w onoma simewn kai o anqrwpoV outoV dikaioV kai eulabhV prosdecomenoV paraklhsin tou israhl kai pneuma agion hn ep auton
Byzantine Majority kai idou hn anqrwpoV en ierousalhm w onoma sumewn kai o anqrwpoV outoV dikaioV kai eulabhV prosdecomenoV paraklhsin tou israhl kai pneuma hn agion ep auton
Alexandrian kai idou anqrwpoV hn en ierousalhm w onoma sumewn kai o anqrwpoV outoV dikaioV kai eulabhV prosdecomenoV paraklhsin tou israhl kai pneuma hn agion ep auton
Hort and Westcott kai idou anqrwpoV hn en ierousalhm w onoma sumewn kai o anqrwpoV outoV dikaioV kai eulabhV prosdecomenoV paraklhsin tou israhl kai pneuma hn agion ep auton
Latin Vulgate 2:25 et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo
King James Version 2:25 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name [was] Simeon; and the same man [was] just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
American Standard Version 2:25 And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
Bible in Basic English 2:25 And there was then in Jerusalem a man whose name was Simeon; and he was an upright man, fearing God and waiting for the comfort of Israel: and the Holy Spirit was on him.
Darby's English Translation 2:25 And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was just and pious, awaiting the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
Douay Rheims 2:25 And behold there was a man in Jerusalem named Simeon, and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Ghost was in him.
Noah Webster Bible 2:25 And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
Weymouth New Testament 2:25 Now there was a man in Jerusalem of the name of Symeon, an upright and God-fearing man, who was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
World English Bible 2:25 Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
Young's Literal Translation 2:25 And lo, there was a man in Jerusalem, whose name is Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was upon him,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn autw kecrhmatismenon upo tou pneumatoV tou agiou mh idein qanaton prin h idh ton criston kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn autw kecrhmatismenon upo tou pneumatoV tou agiou mh idein qanaton prin h idh ton criston kuriou
Byzantine Majority kai hn autw kecrhmatismenon upo tou pneumatoV tou agiou mh idein qanaton prin h idh ton criston kuriou
Alexandrian kai hn autw kecrhmatismenon upo tou pneumatoV tou agiou mh idein qanaton prin [h] an idh ton criston kuriou
Hort and Westcott kai hn autw kecrhmatismenon upo tou pneumatoV tou agiou mh idein qanaton prin h an idh ton criston kuriou
Latin Vulgate 2:26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini
King James Version 2:26 And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
American Standard Version 2:26 And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
Bible in Basic English 2:26 And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ.
Darby's English Translation 2:26 And it was divinely communicated to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he should see the Lord's Christ.
Douay Rheims 2:26 And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord.
Noah Webster Bible 2:26 And it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
Weymouth New Testament 2:26 To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One.
World English Bible 2:26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
Young's Literal Translation 2:26 and it hath been divinely told him by the Holy Spirit -- not to see death before he may see the Christ of the Lord.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hlqen en tw pneumati eiV to ieron kai en tw eisagagein touV goneiV to paidion ihsoun tou poihsai autouV kata to eiqismenon tou nomou peri autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hlqen en tw pneumati eiV to ieron kai en tw eisagagein touV goneiV to paidion ihsoun tou poihsai autouV kata to eiqismenon tou nomou peri autou
Byzantine Majority kai hlqen en tw pneumati eiV to ieron kai en tw eisagagein touV goneiV to paidion ihsoun tou poihsai autouV kata to eiqismenon tou nomou peri autou
Alexandrian kai hlqen en tw pneumati eiV to ieron kai en tw eisagagein touV goneiV to paidion ihsoun tou poihsai autouV kata to eiqismenon tou nomou peri autou
Hort and Westcott kai hlqen en tw pneumati eiV to ieron kai en tw eisagagein touV goneiV to paidion ihsoun tou poihsai autouV kata to eiqismenon tou nomou peri autou
Latin Vulgate 2:27 et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo
King James Version 2:27 And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
American Standard Version 2:27 And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,
Bible in Basic English 2:27 And full of the Spirit he came into the Temple; and when the father and mother came in with the child Jesus, to do with him what was ordered by the law,
Darby's English Translation 2:27 And he came in the Spirit into the temple; and as the parents brought in the child Jesus that they might do for him according to the custom of the law,
Douay Rheims 2:27 And he came by the Spirit into the temple. And when his parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,
Noah Webster Bible 2:27 And he came by the spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
Weymouth New Testament 2:27 Led by the Spirit he came to the Temple; and when the parents brought in the child Jesus to do with regard to Him according to the custom of the Law,
World English Bible 2:27 He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,
Young's Literal Translation 2:27 And he came in the Spirit to the temple, and in the parents bringing in the child Jesus, for their doing according to the custom of the law regarding him,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV edexato auto eiV taV agkalaV autou kai euloghsen ton qeon kai eipen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV edexato auto eiV taV agkalaV autou kai euloghsen ton qeon kai eipen
Byzantine Majority kai autoV edexato auto eiV taV agkalaV autou kai euloghsen ton qeon kai eipen
Alexandrian kai autoV edexato auto eiV taV agkalaV kai euloghsen ton qeon kai eipen
Hort and Westcott kai autoV edexato auto eiV taV agkalaV kai euloghsen ton qeon kai eipen
Latin Vulgate 2:28 et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit
King James Version 2:28 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
American Standard Version 2:28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
Bible in Basic English 2:28 Then he took him in his arms and gave praise to God and said,
Darby's English Translation 2:28 he received him into his arms, and blessed God, and said,
Douay Rheims 2:28 He also took him into his arms, and blessed God, and said:
Noah Webster Bible 2:28 Then he took him up in his arms, and blessed God, and said,
Weymouth New Testament 2:28 he took Him up in his arms and blessed God and said,
World English Bible 2:28 then he received him into his arms, and blessed God, and said,
Young's Literal Translation 2:28 then he took him in his arms, and blessed God, and he said,
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus nun apolueiV ton doulon sou despota kata to rhma sou en eirhnh
Scrivener 1894 Textus Receptus nun apolueiV ton doulon sou despota kata to rhma sou en eirhnh
Byzantine Majority nun apolueiV ton doulon sou despota kata to rhma sou en eirhnh
Alexandrian nun apolueiV ton doulon sou despota kata to rhma sou en eirhnh
Hort and Westcott nun apolueiV ton doulon sou despota kata to rhma sou en eirhnh
Latin Vulgate 2:29 nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace
King James Version 2:29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
American Standard Version 2:29 Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
Bible in Basic English 2:29 Now you are letting your servant go in peace, O Lord, as you have said;
Darby's English Translation 2:29 Lord, now thou lettest thy bondman go, according to thy word, in peace;
Douay Rheims 2:29 Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace;
Noah Webster Bible 2:29 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
Weymouth New Testament 2:29 'Now, O Sovereign Lord, Thou dost send Thy servant away in peace, in fulfilment of Thy word,
World English Bible 2:29 'Now let you your servant depart, Lord, According to your word, in peace;
Young's Literal Translation 2:29 'Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus oti eidon oi ofqalmoi mou to swthrion sou
Scrivener 1894 Textus Receptus oti eidon oi ofqalmoi mou to swthrion sou
Byzantine Majority oti eidon oi ofqalmoi mou to swthrion sou
Alexandrian oti eidon oi ofqalmoi mou to swthrion sou
Hort and Westcott oti eidon oi ofqalmoi mou to swthrion sou
Latin Vulgate 2:30 quia viderunt oculi mei salutare tuum
King James Version 2:30 For mine eyes have seen thy salvation,
American Standard Version 2:30 For mine eyes have seen thy salvation,
Bible in Basic English 2:30 For my eyes have seen your salvation,
Darby's English Translation 2:30 for mine eyes have seen thy salvation,
Douay Rheims 2:30 Because my eyes have seen thy salvation,
Noah Webster Bible 2:30 For my eyes have seen thy salvation,
Weymouth New Testament 2:30 Because mine eyes have seen Thy salvation,
World English Bible 2:30 For my eyes have seen your salvation,
Young's Literal Translation 2:30 because mine eyes did see Thy salvation,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus o htoimasaV kata proswpon pantwn twn lawn
Scrivener 1894 Textus Receptus o htoimasaV kata proswpon pantwn twn lawn
Byzantine Majority o htoimasaV kata proswpon pantwn twn lawn
Alexandrian o htoimasaV kata proswpon pantwn twn lawn
Hort and Westcott o htoimasaV kata proswpon pantwn twn lawn
Latin Vulgate 2:31 quod parasti ante faciem omnium populorum
King James Version 2:31 Which thou hast prepared before the face of all people;
American Standard Version 2:31 Which thou hast prepared before the face of all peoples;
Bible in Basic English 2:31 Which you have made ready before the face of all nations;
Darby's English Translation 2:31 which thou hast prepared before the face of all peoples;
Douay Rheims 2:31 Which thou hast prepared before the face of all peoples:
Noah Webster Bible 2:31 Which thou hast prepared before the face of all people;
Weymouth New Testament 2:31 Which Thou hast made ready in the sight of all nations--
World English Bible 2:31 Which you have prepared before the face of all peoples;
Young's Literal Translation 2:31 which Thou didst prepare before the face of all the peoples,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus fwV eiV apokaluyin eqnwn kai doxan laou sou israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus fwV eiV apokaluyin eqnwn kai doxan laou sou israhl
Byzantine Majority fwV eiV apokaluyin eqnwn kai doxan laou sou israhl
Alexandrian fwV eiV apokaluyin eqnwn kai doxan laou sou israhl
Hort and Westcott fwV eiV apokaluyin eqnwn kai doxan laou sou israhl
Latin Vulgate 2:32 lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel
King James Version 2:32 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
American Standard Version 2:32 A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
Bible in Basic English 2:32 A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
Darby's English Translation 2:32 a light for revelation of the Gentiles and the glory of thy people Israel.
Douay Rheims 2:32 A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Noah Webster Bible 2:32 A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Weymouth New Testament 2:32 A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel.'
World English Bible 2:32 A light for revelation to the Gentiles, The glory of your people Israel.'
Young's Literal Translation 2:32 a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn iwshf kai h mhthr autou qaumazonteV epi toiV laloumenoiV peri autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn iwshf kai h mhthr autou qaumazonteV epi toiV laloumenoiV peri autou
Byzantine Majority kai hn iwshf kai h mhthr autou qaumazonteV epi toiV laloumenoiV peri autou
Alexandrian kai hn o pathr autou kai h mhthr qaumazonteV epi toiV laloumenoiV peri autou
Hort and Westcott kai hn o pathr autou kai h mhthr qaumazonteV epi toiV laloumenoiV peri autou
Latin Vulgate 2:33 et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo
King James Version 2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
American Standard Version 2:33 And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;
Bible in Basic English 2:33 And his father and mother were full of wonder at the things which were said about him.
Darby's English Translation 2:33 And his father and mother wondered at the things which were said concerning him.
Douay Rheims 2:33 And his father and mother were wondering at those things which were spoken concerning him.
Noah Webster Bible 2:33 And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken concerning him.
Weymouth New Testament 2:33 And while the child's father and mother were wondering at the words of Symeon concerning Him,
World English Bible 2:33 Joseph and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him,
Young's Literal Translation 2:33 And Joseph and his mother were wondering at the things spoken concerning him,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euloghsen autouV sumewn kai eipen proV mariam thn mhtera autou idou outoV keitai eiV ptwsin kai anastasin pollwn en tw israhl kai eiV shmeion antilegomenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euloghsen autouV simewn kai eipen proV mariam thn mhtera autou idou outoV keitai eiV ptwsin kai anastasin pollwn en tw israhl kai eiV shmeion antilegomenon
Byzantine Majority kai euloghsen autouV sumewn kai eipen proV mariam thn mhtera autou idou outoV keitai eiV ptwsin kai anastasin pollwn en tw israhl kai eiV shmeion antilegomenon
Alexandrian kai euloghsen autouV sumewn kai eipen proV mariam thn mhtera autou idou outoV keitai eiV ptwsin kai anastasin pollwn en tw israhl kai eiV shmeion antilegomenon
Hort and Westcott kai euloghsen autouV sumewn kai eipen proV mariam thn mhtera autou idou outoV keitai eiV ptwsin kai anastasin pollwn en tw israhl kai eiV shmeion antilegomenon
Latin Vulgate 2:34 et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur
King James Version 2:34 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
American Standard Version 2:34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
Bible in Basic English 2:34 And Simeon gave them his blessing and said to Mary, his mother, See, this child will be the cause of the downfall and the lifting up of great numbers of people in Israel, and he will be a sign against which hard words will be said;
Darby's English Translation 2:34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Lo, this child is set for the fall and rising up of many in Israel, and for a sign spoken against;
Douay Rheims 2:34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall, and for the resurrection of many in Israel, and for a sign which shall be contradicted;
Noah Webster Bible 2:34 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
Weymouth New Testament 2:34 Symeon blessed them and said to Mary the mother, 'This child is appointed for the falling and the uprising of many in Israel and for a token to be spoken against;
World English Bible 2:34 and Simeon blessed them, and said to Mary, his mother, 'Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel, and for a sign which is spoken against.
Young's Literal Translation 2:34 and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, 'Lo, this one is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against --
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sou de authV thn yuchn dieleusetai romfaia opwV an apokalufqwsin ek pollwn kardiwn dialogismoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sou de authV thn yuchn dieleusetai romfaia opwV an apokalufqwsin ek pollwn kardiwn dialogismoi
Byzantine Majority kai sou de authV thn yuchn dieleusetai romfaia opwV an apokalufqwsin ek pollwn kardiwn dialogismoi
Alexandrian kai sou [de] authV thn yuchn dieleusetai romfaia opwV an apokalufqwsin ek pollwn kardiwn dialogismoi
Hort and Westcott kai sou authV thn yuchn dieleusetai romfaia opwV an apokalufqwsin ek pollwn kardiwn dialogismoi
Latin Vulgate 2:35 et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes
King James Version 2:35 (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
American Standard Version 2:35 yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
Bible in Basic English 2:35 (And a sword will go through your heart;) so that the secret thoughts of men may come to light.
Darby's English Translation 2:35 (and even a sword shall go through thine own soul;) so that the thoughts may be revealed from many hearts.
Douay Rheims 2:35 And thy own soul a sword shall pierce, that, out of many hearts, thoughts may be revealed.
Noah Webster Bible 2:35 (And a sword shall pierce through thy own soul also) that the thoughts of many hearts may be revealed.
Weymouth New Testament 2:35 and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed.'
World English Bible 2:35 Yes, a sword will pierce through your own soul, that thoughts out of many hearts may be revealed.'
Young's Literal Translation 2:35 (and also thine own soul shall a sword pass through) -- that the reasonings of many hearts may be revealed.'
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn anna profhtiV qugathr fanouhl ek fulhV ashr auth probebhkuia en hmeraiV pollaiV zhsasa eth meta androV epta apo thV parqeniaV authV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn anna profhtiV qugathr fanouhl ek fulhV ashr auth probebhkuia en hmeraiV pollaiV zhsasa eth meta androV epta apo thV parqeniaV authV
Byzantine Majority kai hn anna profhtiV qugathr fanouhl ek fulhV ashr auth probebhkuia en hmeraiV pollaiV zhsasa eth meta androV epta apo thV parqeniaV authV
Alexandrian kai hn anna profhtiV qugathr fanouhl ek fulhV ashr auth probebhkuia en hmeraiV pollaiV zhsasa meta androV eth epta apo thV parqeniaV authV
Hort and Westcott kai hn anna profhtiV qugathr fanouhl ek fulhV ashr auth probebhkuia en hmeraiV pollaiV zhsasa meta androV eth epta apo thV parqeniaV authV
Latin Vulgate 2:36 et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua
King James Version 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
American Standard Version 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
Bible in Basic English 2:36 And there was one, Anna, a woman prophet, the daughter of Phanuel, of the family of Asher (she was very old, and after seven years of married life
Darby's English Translation 2:36 And there was a prophetess, Anna, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, who was far advanced in years, having lived with her husband seven years from her virginity,
Douay Rheims 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; she was far advanced in years, and had lived with her husband seven years from her virginity.
Noah Webster Bible 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher: she was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
Weymouth New Testament 2:36 There was also Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, belonging to the tribe of Asher. She was of a very great age, having had after her maidenhood seven years of married life,
World English Bible 2:36 There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
Young's Literal Translation 2:36 And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she was much advanced in days, having lived with an husband seven years from her virginity,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai auth chra ws etwn ogdohkontatessarwn h ouk afistato apo tou ierou nhsteiaiV kai dehsesin latreuousa nukta kai hmeran
Scrivener 1894 Textus Receptus kai auth chra ws etwn ogdohkontatessarwn h ouk afistato apo tou ierou nhsteiaiV kai dehsesin latreuousa nukta kai hmeran
Byzantine Majority kai auth chra ws etwn ogdohkonta tessarwn h ouk afistato apo tou ierou nhsteiaiV kai dehsesin latreuousa nukta kai hmeran
Alexandrian kai auth chra ews etwn ogdohkonta tessarwn h ouk afistato tou ierou nhsteiaiV kai dehsesin latreuousa nukta kai hmeran
Hort and Westcott kai auth chra ewV etwn ogdohkonta tessarwn h ouk afistato tou ierou nhsteiaiV kai dehsesin latreuousa nukta kai hmeran
Latin Vulgate 2:37 et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die
King James Version 2:37 And she [was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served [God] with fastings and prayers night and day.
American Standard Version 2:37 and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
Bible in Basic English 2:37 She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day.
Darby's English Translation 2:37 and herself a widow up to eighty-four years; who did not depart from the temple, serving night and day with fastings and prayers;
Douay Rheims 2:37 And she was a widow until fourscore and four years; who departed not from the temple, by fastings and prayers serving night and day.
Noah Webster Bible 2:37 And she was a widow of about eighty four years, who departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
Weymouth New Testament 2:37 and then being a widow of eighty-four years. She was never absent from the Temple, but worshipped, by day and by night, with fasting and prayer.
World English Bible 2:37 and she had been a widow for about eighty-four years), who didn't depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day.
Young's Literal Translation 2:37 and she is a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai auth auth th wra epistasa anqwmologeito tw kuriw kai elalei peri autou pasin toiV prosdecomenoiV lutrwsin en ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus kai auth auth th wra epistasa anqwmologeito tw kuriw kai elalei peri autou pasin toiV prosdecomenoiV lutrwsin en ierousalhm
Byzantine Majority kai auth auth th wra epistasa anqwmologeito tw kuriw kai elalei peri autou pasin toiV prosdecomenoiV lutrwsin en ierousalhm
Alexandrian kai auth th wra epistasa anqwmologeito tw qew kai elalei peri autou pasin toiV prosdecomenoiV lutrwsin ierousalhm
Hort and Westcott kai auth th wra epistasa anqwmologeito tw qew kai elalei peri autou pasin toiV prosdecomenoiV lutrwsin ierousalhm
Latin Vulgate 2:38 et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem
King James Version 2:38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
American Standard Version 2:38 And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
Bible in Basic English 2:38 And coming up at that time, she gave praise to God, talking of him to all those who were waiting for the freeing of Jerusalem.
Darby's English Translation 2:38 and she coming up the same hour gave praise to the Lord, and spoke of him to all those who waited for redemption in Jerusalem.
Douay Rheims 2:38 Now she, at the same hour, coming in, confessed to the Lord; and spoke of him to all that looked for the redemption of Israel.
Noah Webster Bible 2:38 And she coming in that instant, gave thanks likewise to the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
Weymouth New Testament 2:38 And coming up just at that moment, she gave thanks to God, and spoke about the child to all who were expecting the deliverance of Jerusalem.
World English Bible 2:38 Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.
Young's Literal Translation 2:38 and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speaking concerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wV etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestreyan eiV thn galilaian eiV thn polin autwn nazaret
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wV etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestreyan eiV thn galilaian eiV thn polin autwn nazareq
Byzantine Majority kai wV etelesan apanta ta kata ton nomon kuriou upestreyan eiV thn galilaian eiV thn polin eautwn nazaret
Alexandrian kai wV etelesan panta ta kata ton nomon kuriou epestreyan eiV thn galilaian eiV polin eautwn nazareq
Hort and Westcott kai wV etelesan panta ta kata ton nomon kuriou epestreyan eiV thn galilaian eiV polin eautwn nazareq
Latin Vulgate 2:39 et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth
King James Version 2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
American Standard Version 2:39 And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Bible in Basic English 2:39 And when they had done all the things which were ordered by the law of the Lord, they went back to Galilee, to Nazareth, the town where they were living.
Darby's English Translation 2:39 And when they had completed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee to their own city Nazareth.
Douay Rheims 2:39 And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their city Nazareth.
Noah Webster Bible 2:39 And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
Weymouth New Testament 2:39 Then, as soon as they had accomplished all that the Law required, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
World English Bible 2:39 When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.
Young's Literal Translation 2:39 And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati plhroumenon sofias kai cariV qeou hn ep auto
Scrivener 1894 Textus Receptus to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati plhroumenon sofias kai cariV qeou hn ep auto
Byzantine Majority to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati plhroumenon sofias kai cariV qeou hn ep auto
Alexandrian to de paidion huxanen kai ekrataiouto plhroumenon sofia kai cariV qeou hn ep auto
Hort and Westcott to de paidion huxanen kai ekrataiouto plhroumenon sofia kai cariV qeou hn ep auto
Latin Vulgate 2:40 puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo
King James Version 2:40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
American Standard Version 2:40 And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
Bible in Basic English 2:40 And the child became tall and strong and full of wisdom, and the grace of God was on him.
Darby's English Translation 2:40 And the child grew and waxed strong in spirit, filled with wisdom, and God's grace was upon him.
Douay Rheims 2:40 And the child grew, and waxed strong, full of wisdom; and the grace of God was in him.
Noah Webster Bible 2:40 And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
Weymouth New Testament 2:40 And the child grew and became strong and full of wisdom, and the favour of God rested upon Him.
World English Bible 2:40 The child grew, and grew strong in spirit, filled with wisdom, and the grace of God was on him.
Young's Literal Translation 2:40 and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eporeuonto oi goneiV autou kat etoV eiV ierousalhm th eorth tou pasca
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eporeuonto oi goneiV autou kat etoV eiV ierousalhm th eorth tou pasca
Byzantine Majority kai eporeuonto oi goneiV autou kat etoV eiV ierousalhm th eorth tou pasca
Alexandrian kai eporeuonto oi goneiV autou kat etoV eiV ierousalhm th eorth tou pasca
Hort and Westcott kai eporeuonto oi goneiV autou kat etoV eiV ierousalhm th eorth tou pasca
Latin Vulgate 2:41 et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae
King James Version 2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
American Standard Version 2:41 And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
Bible in Basic English 2:41 And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover.
Darby's English Translation 2:41 And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.
Douay Rheims 2:41 And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,
Noah Webster Bible 2:41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
Weymouth New Testament 2:41 Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.
World English Bible 2:41 His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
Young's Literal Translation 2:41 And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote egeneto etwn dwdeka anabantwn autwn eis ierosoluma kata to eqoV thV eorthV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote egeneto etwn dwdeka anabantwn autwn eis ierosoluma kata to eqoV thV eorthV
Byzantine Majority kai ote egeneto etwn dwdeka anabantwn autwn eis ierosoluma kata to eqoV thV eorthV
Alexandrian kai ote egeneto etwn dwdeka anabainontwn autwn kata to eqoV thV eorthV
Hort and Westcott kai ote egeneto etwn dwdeka anabainontwn autwn kata to eqoV thV eorthV
Latin Vulgate 2:42 et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi
King James Version 2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
American Standard Version 2:42 And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
Bible in Basic English 2:42 And when he was twelve years old, they went up, as their way was, to the feast;
Darby's English Translation 2:42 And when he was twelve years old, and they went up to Jerusalem according to the custom of the feast
Douay Rheims 2:42 And when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,
Noah Webster Bible 2:42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
Weymouth New Testament 2:42 And when He was twelve years old they went up as was customary at the time of the Feast, and,
World English Bible 2:42 When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
Young's Literal Translation 2:42 and when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast,
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai teleiwsantwn taV hmeraV en tw upostrefein autouV upemeinen ihsouV o paiV en ierousalhm kai ouk egnw iwshf kai h mhthr autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai teleiwsantwn taV hmeraV en tw upostrefein autouV upemeinen ihsouV o paiV en ierousalhm kai ouk egnw iwshf kai h mhthr autou
Byzantine Majority kai teleiwsantwn taV hmeraV en tw upostrefein autouV upemeinen ihsouV o paiV en ierousalhm kai ouk egnw iwshf kai h mhthr autou
Alexandrian kai teleiwsantwn taV hmeraV en tw upostrefein autouV upemeinen ihsouV o paiV en ierousalhm kai ouk egnwsan oi goneis autou
Hort and Westcott kai teleiwsantwn taV hmeraV en tw upostrefein autouV upemeinen ihsouV o paiV en ierousalhm kai ouk egnwsan oi goneiV autou
Latin Vulgate 2:43 consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius
King James Version 2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it].
American Standard Version 2:43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
Bible in Basic English 2:43 And when the days of the feast came to an end and they were going back, the boy Jesus was still in Jerusalem, but they had no knowledge of it:
Darby's English Translation 2:43 and had completed the days, as they returned, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, and his parents knew not of it;
Douay Rheims 2:43 And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not.
Noah Webster Bible 2:43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
Weymouth New Testament 2:43 after staying the full number of days, when they started back home the boy Jesus remained behind in Jerusalem. His parents did not discover this,
World English Bible 2:43 and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy, Jesus, stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it,
Young's Literal Translation 2:43 and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus nomisanteV de auton en th sunodia einai hlqon hmeraV odon kai anezhtoun auton en toiV suggenesin kai en toiV gnwstoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus nomisanteV de auton en th sunodia einai hlqon hmeraV odon kai anezhtoun auton en toiV suggenesin kai en toiV gnwstoiV
Byzantine Majority nomisanteV de auton en th sunodia einai hlqon hmeraV odon kai anezhtoun auton en toiV suggenesin kai en toiV gnwstoiV
Alexandrian nomisanteV de auton einai en th sunodia hlqon hmeraV odon kai anezhtoun auton en toiV suggeneusin kai toiV gnwstoiV
Hort and Westcott nomisanteV de auton einai en th sunodia hlqon hmeraV odon kai anezhtoun auton en toiV suggeneusin kai toiV gnwstoiV
Latin Vulgate 2:44 existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos
King James Version 2:44 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among [their] kinsfolk and acquaintance.
American Standard Version 2:44 but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:
Bible in Basic English 2:44 And in the belief that he was with some of their number, they went a day's journey; and after looking for him among their relations and friends,
Darby's English Translation 2:44 but, supposing him to be in the company that journeyed together, they went a day's journey, and sought him among their relations and acquaintances:
Douay Rheims 2:44 And thinking that he was in the company, they came a day's journey, and sought him among their kinsfolks and acquaintance.
Noah Webster Bible 2:44 But they, supposing him to be in the company, went a day's journey; and they sought him among their relations and acquaintance.
Weymouth New Testament 2:44 but supposing Him to be in the travelling company, they proceeded a day's journey. Then they searched up and down for Him among their relatives and acquaintances;
World English Bible 2:44 but supposing him to be in the company, they went a day's journey, and they looked for him among their relatives and acquaintances.
Young's Literal Translation 2:44 and, having supposed him to be in the company, they went a day's journey, and were seeking him among the kindred and among the acquaintances,
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai mh euronteV auton upestreyan eiV ierousalhm zhtountes auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai mh euronteV auton upestreyan eiV ierousalhm zhtountes auton
Byzantine Majority kai mh euronteV auton upestreyan eiV ierousalhm zhtountes auton
Alexandrian kai mh euronteV upestreyan eiV ierousalhm anazhtountes auton
Hort and Westcott kai mh euronteV upestreyan eiV ierousalhm anazhtounteV auton
Latin Vulgate 2:45 et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum
King James Version 2:45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
American Standard Version 2:45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
Bible in Basic English 2:45 And seeing that he was not there, they went back to Jerusalem, to make search for him.
Darby's English Translation 2:45 and not having found him they returned to Jerusalem seeking him.
Douay Rheims 2:45 And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
Noah Webster Bible 2:45 And when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking him.
Weymouth New Testament 2:45 but being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.
World English Bible 2:45 When they didn't find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
Young's Literal Translation 2:45 and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto meq hmeraV treiV euron auton en tw ierw kaqezomenon en mesw twn didaskalwn kai akouonta autwn kai eperwtwnta autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto meq hmeraV treiV euron auton en tw ierw kaqezomenon en mesw twn didaskalwn kai akouonta autwn kai eperwtwnta autouV
Byzantine Majority kai egeneto meq hmeraV treiV euron auton en tw ierw kaqezomenon en mesw twn didaskalwn kai akouonta autwn kai eperwtwnta autouV
Alexandrian kai egeneto meta hmeraV treiV euron auton en tw ierw kaqezomenon en mesw twn didaskalwn kai akouonta autwn kai eperwtwnta autouV
Hort and Westcott kai egeneto meta hmeraV treiV euron auton en tw ierw kaqezomenon en mesw twn didaskalwn kai akouonta autwn kai eperwtwnta autouV
Latin Vulgate 2:46 et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem
King James Version 2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
American Standard Version 2:46 And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
Bible in Basic English 2:46 And after three days they came across him in the Temple, seated among the wise men, giving ear to their words and putting questions to them.
Darby's English Translation 2:46 And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers and hearing them and asking them questions.
Douay Rheims 2:46 And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions.
Noah Webster Bible 2:46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
Weymouth New Testament 2:46 On the third day they found Him in the Temple sitting among the Rabbis, both listening to them and asking them questions,
World English Bible 2:46 It happened, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
Young's Literal Translation 2:46 And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus existanto de panteV oi akouonteV autou epi th sunesei kai taiV apokrisesin autou
Scrivener 1894 Textus Receptus existanto de panteV oi akouonteV autou epi th sunesei kai taiV apokrisesin autou
Byzantine Majority existanto de panteV oi akouonteV autou epi th sunesei kai taiV apokrisesin autou
Alexandrian existanto de panteV oi akouonteV autou epi th sunesei kai taiV apokrisesin autou
Hort and Westcott existanto de panteV oi akouonteV autou epi th sunesei kai taiV apokrisesin autou
Latin Vulgate 2:47 stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius
King James Version 2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
American Standard Version 2:47 and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
Bible in Basic English 2:47 And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
Darby's English Translation 2:47 And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
Douay Rheims 2:47 And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
Noah Webster Bible 2:47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Weymouth New Testament 2:47 while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.
World English Bible 2:47 All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
Young's Literal Translation 2:47 and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idonteV auton exeplaghsan kai proV auton h mhthr autou eipen teknon ti epoihsaV hmin outwV idou o pathr sou kagw odunwmenoi ezhtoumen se
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idonteV auton exeplaghsan kai proV auton h mhthr autou eipen teknon ti epoihsaV hmin outwV idou o pathr sou kagw odunwmenoi ezhtoumen se
Byzantine Majority kai idonteV auton exeplaghsan kai proV auton h mhthr autou eipen teknon ti epoihsaV hmin outwV idou o pathr sou kagw odunwmenoi ezhtoumen se
Alexandrian kai idonteV auton exeplaghsan kai eipen proV auton h mhthr autou teknon ti epoihsaV hmin outwV idou o pathr sou kagw odunwmenoi ezhtoumen se
Hort and Westcott kai idonteV auton exeplaghsan kai eipen proV auton h mhthr autou teknon ti epoihsaV hmin outwV idou o pathr sou kai egw odunwmenoi zhtoumen se
Latin Vulgate 2:48 et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te
King James Version 2:48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
American Standard Version 2:48 And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
Bible in Basic English 2:48 And when they saw him they were surprised, and his mother said to him, Son, why have you done this to us? see, your father and I have been looking for you with sorrow.
Darby's English Translation 2:48 And when they saw him they were amazed: and his mother said to him, Child, why hast thou dealt thus with us? behold, thy father and I have sought thee distressed.
Douay Rheims 2:48 And seeing him, they wondered. And his mother said to him: Son, why hast thou done so to us? behold thy father and I have sought thee sorrowing.
Noah Webster Bible 2:48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said to him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
Weymouth New Testament 2:48 When they saw Him, they were smitten with amazement, and His mother said to Him, 'My child, why have you behaved thus to us? Your father and I have been searching for you in anguish.'
World English Bible 2:48 When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, 'Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.'
Young's Literal Translation 2:48 And, having seen him, they were amazed, and his mother said unto him, 'Child, why didst thou thus to us? lo, thy father and I, sorrowing, were seeking thee.'
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen proV autouV ti oti ezhteite me ouk hdeite oti en toiV tou patroV mou dei einai me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen proV autouV ti oti ezhteite me ouk hdeite oti en toiV tou patroV mou dei einai me
Byzantine Majority kai eipen proV autouV ti oti ezhteite me ouk hdeite oti en toiV tou patroV mou dei einai me
Alexandrian kai eipen proV autouV ti oti ezhteite me ouk hdeite oti en toiV tou patroV mou dei einai me
Hort and Westcott kai eipen proV autouV ti oti ezhteite me ouk hdeite oti en toiV tou patroV mou dei einai me
Latin Vulgate 2:49 et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse
King James Version 2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
American Standard Version 2:49 And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?
Bible in Basic English 2:49 And he said to them, Why were you looking for me? was it not clear to you that my right place was in my Father's house?
Darby's English Translation 2:49 And he said to them, Why is it that ye have sought me? did ye not know that I ought to be occupied in my Father's business?
Douay Rheims 2:49 And he said to them: How is it that you sought me? did you not know, that I must be about my father's business?
Noah Webster Bible 2:49 And he said to them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be about my Father's business?
Weymouth New Testament 2:49 'Why is it that you have been searching for me?' He replied; 'did you not know that it is my duty to be engaged upon my Father's business?'
World English Bible 2:49 He said to them, 'Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?'
Young's Literal Translation 2:49 And he said unto them, 'Why is it that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?'
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoi ou sunhkan to rhma o elalhsen autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoi ou sunhkan to rhma o elalhsen autoiV
Byzantine Majority kai autoi ou sunhkan to rhma o elalhsen autoiV
Alexandrian kai autoi ou sunhkan to rhma o elalhsen autoiV
Hort and Westcott kai autoi ou sunhkan to rhma o elalhsen autoiV
Latin Vulgate 2:50 et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos
King James Version 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them.
American Standard Version 2:50 And they understood not the saying which he spake unto them.
Bible in Basic English 2:50 And his words seemed strange to them.
Darby's English Translation 2:50 And they understood not the thing that he said to them.
Douay Rheims 2:50 And they understood not the word that he spoke unto them.
Noah Webster Bible 2:50 And they understood not the saying which he spoke to them.
Weymouth New Testament 2:50 But they did not understand the significance of these words.
World English Bible 2:50 They didn't understand the saying which he spoke to them.
Young's Literal Translation 2:50 and they did not understand the saying that he spake to them,
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katebh met autwn kai hlqen eiV nazaret kai hn upotassomenoV autoiV kai h mhthr autou diethrei panta ta rhmata tauta en th kardia authV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katebh met autwn kai hlqen eiV nazareq kai hn upotassomenoV autoiV kai h mhthr autou diethrei panta ta rhmata tauta en th kardia authV
Byzantine Majority kai katebh met autwn kai hlqen eiV nazaret kai hn upotassomenoV autoiV kai h mhthr autou diethrei panta ta rhmata tauta en th kardia authV
Alexandrian kai katebh met autwn kai hlqen eiV nazareq kai hn upotassomenoV autoiV kai h mhthr autou diethrei panta ta rhmata en th kardia authV
Hort and Westcott kai katebh met autwn kai hlqen eiV nazareq kai hn upotassomenoV autoiV kai h mhthr autou diethrei panta ta rhmata en th kardia authV
Latin Vulgate 2:51 et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo
King James Version 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
American Standard Version 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all these sayings in her heart.
Bible in Basic English 2:51 And he went down with them and came to Nazareth; and did as he was ordered: and his mother kept all these words in her heart.
Darby's English Translation 2:51 And he went down with them and came to Nazareth, and he was in subjection to them. And his mother kept all these things in her heart.
Douay Rheims 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them. And his mother kept all these words in her heart.
Noah Webster Bible 2:51 And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them: but his mother kept all these sayings in her heart.
Weymouth New Testament 2:51 Then He went down with them and came to Nazareth, and was always obedient to them; but His mother carefully treasured up all these incidents in her memory.
World English Bible 2:51 He went down with them, and came to Nazareth. He was subject to them, and his mother kept all these sayings in her heart.
Young's Literal Translation 2:51 and he went down with them, and came to Nazareth, and he was subject to them, and his mother was keeping all these sayings in her heart,
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ihsouV proekopten sofia kai hlikia kai cariti para qew kai anqrwpoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ihsouV proekopten sofia kai hlikia kai cariti para qew kai anqrwpoiV
Byzantine Majority kai ihsouV proekopten sofia kai hlikia kai cariti para qew kai anqrwpoiV
Alexandrian kai ihsouV proekopten [en th] sofia kai hlikia kai cariti para qew kai anqrwpoiV
Hort and Westcott kai ihsouV proekopten th sofia kai hlikia kai cariti para qew kai anqrwpoiV
Latin Vulgate 2:52 et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines
King James Version 2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
American Standard Version 2:52 And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
Bible in Basic English 2:52 And Jesus was increasing in wisdom and in years, and in grace before God and men.
Darby's English Translation 2:52 And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favour with God and men.
Douay Rheims 2:52 And Jesus advanced in wisdom, and age, and grace with God and men.
Noah Webster Bible 2:52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and man.
Weymouth New Testament 2:52 And as Jesus grew older He gained in both wisdom and stature, and in favour with God and man.
World English Bible 2:52 Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
Young's Literal Translation 2:52 and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.
|