| Chapter 5 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en tw ton oclon epikeisqai autw tou akouein ton logon tou qeou kai autoV hn estwV para thn limnhn gennhsaret
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en tw ton oclon epikeisqai autw tou akouein ton logon tou qeou kai autoV hn estwV para thn limnhn gennhsaret
Byzantine Majority egeneto de en tw ton oclon epikeisqai autw tou akouein ton logon tou qeou kai autoV hn estwV para thn limnhn gennhsaret
Alexandrian egeneto de en tw ton oclon epikeisqai autw kai akouein ton logon tou qeou kai autoV hn estwV para thn limnhn gennhsaret
Hort and Westcott egeneto de en tw ton oclon epikeisqai autw kai akouein ton logon tou qeou kai autoV hn estwV para thn limnhn gennhsaret
Latin Vulgate 5:1 factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
King James Version 5:1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
American Standard Version 5:1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
Bible in Basic English 5:1 Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;
Darby's English Translation 5:1 And it came to pass, as the crowd pressed on him to hear the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret:
Douay Rheims 5:1 And it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,
Noah Webster Bible 5:1 And it came to pass, that as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret.
Weymouth New Testament 5:1 On one occasion the crowd was pressing on Him and listening to God's Message, while He was standing by the Lake of Gennesaret.
World English Bible 5:1 Now it happened, while the multitude pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.
Young's Literal Translation 5:1 And it came to pass, in the multitude pressing on him to hear the word of God, that he was standing beside the lake of Gennesaret,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiden duo ploia estwta para thn limnhn oi de alieiV apobantes ap autwn apeplunan ta diktua
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiden duo ploia estwta para thn limnhn oi de alieiV apobantes ap autwn apeplunan ta diktua
Byzantine Majority kai eiden duo ploia estwta para thn limnhn oi de alieiV apobantes ap autwn apeplunan ta diktua
Alexandrian kai eiden duo ploia estwta para thn limnhn oi de alieiV ap autwn apobantes eplunon ta diktua
Hort and Westcott kai eiden ploia duo estwta para thn limnhn oi de alieiV ap autwn apobanteV eplunon ta diktua
Latin Vulgate 5:2 et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia
King James Version 5:2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing [their] nets.
American Standard Version 5:2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
Bible in Basic English 5:2 And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
Darby's English Translation 5:2 and he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.
Douay Rheims 5:2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
Noah Webster Bible 5:2 And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
Weymouth New Testament 5:2 He, however, saw two fishing-boats drawn up on the beach (for the men had gone away from them and were washing the nets),
World English Bible 5:2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
Young's Literal Translation 5:2 and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus embaV de eiV en twn ploiwn o hn tou simwnoV hrwthsen auton apo thV ghV epanagagein oligon kai kaqisaV edidasken ek tou ploiou touV oclouV
Scrivener 1894 Textus Receptus embaV de eiV en twn ploiwn o hn tou simwnoV hrwthsen auton apo thV ghV epanagagein oligon kai kaqisaV edidasken ek tou ploiou touV oclouV
Byzantine Majority embaV de eiV en twn ploiwn o hn tou simwnoV hrwthsen auton apo thV ghV epanagagein oligon kai kaqisaV edidasken ek tou ploiou touV oclouV
Alexandrian embaV de eiV en twn ploiwn o hn simwnoV hrwthsen auton apo thV ghV epanagagein oligon kaqisaV de ek tou ploiou edidasken touV oclouV
Hort and Westcott embaV de eiV en twn ploiwn o hn simwnoV hrwthsen auton apo thV ghV epanagagein oligon kaqisaV de ek tou ploiou edidasken touV oclouV
Latin Vulgate 5:3 ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas
King James Version 5:3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
American Standard Version 5:3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.
Bible in Basic English 5:3 And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat.
Darby's English Translation 5:3 And getting into one of the ships, which was Simon's, he asked him to draw out a little from the land; and he sat down and taught the crowds out of the ship.
Douay Rheims 5:3 And going into one of the ships that was Simon's, he desired him to draw back a little from the land. And sitting he taught the multitudes out of the ship.
Noah Webster Bible 5:3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the boat.
Weymouth New Testament 5:3 and going on board one of them, which was Simon's He asked him to push out a little from land. Then He sat down and taught the crowd of people from the boat.
World English Bible 5:3 He entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes out of the boat.
Young's Literal Translation 5:3 and having entered into one of the boats, that was Simon's, he asked him to put back a little from the land, and having sat down, was teaching the multitudes out of the boat.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de epausato lalwn eipen proV ton simwna epanagage eiV to baqoV kai calasate ta diktua umwn eiV agran
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de epausato lalwn eipen proV ton simwna epanagage eiV to baqoV kai calasate ta diktua umwn eiV agran
Byzantine Majority wV de epausato lalwn eipen proV ton simwna epanagage eiV to baqoV kai calasate ta diktua umwn eiV agran
Alexandrian wV de epausato lalwn eipen proV ton simwna epanagage eiV to baqoV kai calasate ta diktua umwn eiV agran
Hort and Westcott wV de epausato lalwn eipen proV ton simwna epanagage eiV to baqoV kai calasate ta diktua umwn eiV agran
Latin Vulgate 5:4 ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam
King James Version 5:4 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
American Standard Version 5:4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
Bible in Basic English 5:4 And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.
Darby's English Translation 5:4 But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep water and let down your nets for a haul.
Douay Rheims 5:4 Now when he had ceased to speak, he said to Simon: Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Noah Webster Bible 5:4 Now when he had left speaking, he said to Simon, Lanch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Weymouth New Testament 5:4 When He had finished speaking, He said to Simon, 'Push out into deep water, and let down your nets for a haul.'
World English Bible 5:4 When he had finished speaking, he said to Simon, 'Put out into the deep, and let down your nets for a catch.'
Young's Literal Translation 5:4 And when he left off speaking, he said unto Simon, 'Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o simwn eipen autw epistata di olhV ths nuktoV kopiasanteV ouden elabomen epi de tw rhmati sou calasw to diktuon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o simwn eipen autw epistata di olhV ths nuktoV kopiasanteV ouden elabomen epi de tw rhmati sou calasw to diktuon
Byzantine Majority kai apokriqeiV o simwn eipen autw epistata di olhV ths nuktoV kopiasanteV ouden elabomen epi de tw rhmati sou calasw to diktuon
Alexandrian kai apokriqeiV simwn eipen epistata di olhV nuktoV kopiasanteV ouden elabomen epi de tw rhmati sou calasw ta diktua
Hort and Westcott kai apokriqeiV simwn eipen epistata di olhV nuktoV kopiasanteV ouden elabomen epi de tw rhmati sou calasw ta diktua
Latin Vulgate 5:5 et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete
King James Version 5:5 And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
American Standard Version 5:5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
Bible in Basic English 5:5 And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
Darby's English Translation 5:5 And Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net.
Douay Rheims 5:5 And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.
Noah Webster Bible 5:5 And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
Weymouth New Testament 5:5 'Rabbi,' replied Peter, 'all night long we have worked hard and caught nothing; but at your command I will let down the nets.'
World English Bible 5:5 Simon answered him, 'Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.'
Young's Literal Translation 5:5 and Simon answering said to him, 'Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at thy saying I will let down the net.'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai touto poihsanteV sunekleisan icquwn plhqoV polu dierrhgnuto de to diktuon autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai touto poihsanteV sunekleisan icquwn plhqoV polu dierrhgnuto de to diktuon autwn
Byzantine Majority kai touto poihsanteV sunekleisan plhqoV icquwn polu dierrhgnuto de to diktuon autwn
Alexandrian kai touto poihsanteV sunekleisan plhqoV icquwn polu dierrhsseto de ta diktua autwn
Hort and Westcott kai touto poihsanteV sunekleisan plhqoV icquwn polu dierrhsseto de ta diktua autwn
Latin Vulgate 5:6 et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum
King James Version 5:6 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
American Standard Version 5:6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
Bible in Basic English 5:6 And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
Darby's English Translation 5:6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.
Douay Rheims 5:6 And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.
Noah Webster Bible 5:6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
Weymouth New Testament 5:6 This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.
World English Bible 5:6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
Young's Literal Translation 5:6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kateneusan toiV metocoiV tois en tw eterw ploiw tou elqontaV sullabesqai autoiV kai hlqon kai eplhsan amfotera ta ploia wste buqizesqai auta
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kateneusan toiV metocoiV tois en tw eterw ploiw tou elqontaV sullabesqai autoiV kai hlqon kai eplhsan amfotera ta ploia wste buqizesqai auta
Byzantine Majority kai kateneusan toiV metocoiV tois en tw eterw ploiw tou elqontaV sullabesqai autoiV kai hlqon kai eplhsan amfotera ta ploia wste buqizesqai auta
Alexandrian kai kateneusan toiV metocoiV en tw eterw ploiw tou elqontaV sullabesqai autoiV kai hlqon kai eplhsan amfotera ta ploia wste buqizesqai auta
Hort and Westcott kai kateneusan toiV metocoiV en tw eterw ploiw tou elqontaV sullabesqai autoiV kai hlqon kai eplhsan amfotera ta ploia wste buqizesqai auta
Latin Vulgate 5:7 et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur
King James Version 5:7 And they beckoned unto [their] partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
American Standard Version 5:7 and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
Bible in Basic English 5:7 And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.
Darby's English Translation 5:7 And they beckoned to their partners who were in the other ship to come and help them, and they came, and filled both the ships, so that they were sinking.
Douay Rheims 5:7 And they beckoned to their partners that were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they were almost sinking.
Noah Webster Bible 5:7 And they beckoned to their partners, who were in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
Weymouth New Testament 5:7 So they signalled to their partners in the other boat to come and help them; they came, and they filled both the boats so that they almost sank.
World English Bible 5:7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.
Young's Literal Translation 5:7 and they beckoned to the partners, who are in the other boat, having come, to help them; and they came, and filled both the boats, so that they were sinking.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de simwn petroV prosepesen toiV gonasin tou ihsou legwn exelqe ap emou oti anhr amartwloV eimi kurie
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de simwn petroV prosepesen toiV gonasin tou ihsou legwn exelqe ap emou oti anhr amartwloV eimi kurie
Byzantine Majority idwn de simwn petroV prosepesen toiV gonasin ihsou legwn exelqe ap emou oti anhr amartwloV eimi kurie
Alexandrian idwn de simwn petroV prosepesen toiV gonasin ihsou legwn exelqe ap emou oti anhr amartwloV eimi kurie
Hort and Westcott idwn de simwn petroV prosepesen toiV gonasin ihsou legwn exelqe ap emou oti anhr amartwloV eimi kurie
Latin Vulgate 5:8 quod cum videret Simon Petrus procidit ad genua Iesu dicens exi a me quia homo peccator sum Domine
King James Version 5:8 When Simon Peter saw [it], he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
American Standard Version 5:8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
Bible in Basic English 5:8 But Simon, when he saw it, went down at the knees of Jesus and said, Go away from me, O Lord, for I am a sinner.
Darby's English Translation 5:8 But Simon Peter, seeing it, fell at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.
Douay Rheims 5:8 Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
Noah Webster Bible 5:8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
Weymouth New Testament 5:8 When Simon Peter saw this, he fell down at the knees of Jesus, and exclaimed, 'Master, leave my boat, for I am a sinful man.'
World English Bible 5:8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, 'Depart from me, for I am a sinful man, Lord.'
Young's Literal Translation 5:8 And Simon Peter having seen, fell down at the knees of Jesus, saying, 'Depart from me, because I am a sinful man, O lord;'
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus qamboV gar periescen auton kai pantaV touV sun autw epi th agra twn icquwn h sunelabon
Scrivener 1894 Textus Receptus qamboV gar periescen auton kai pantaV touV sun autw epi th agra twn icquwn h sunelabon
Byzantine Majority qamboV gar periescen auton kai pantaV touV sun autw epi th agra twn icquwn h sunelabon
Alexandrian qamboV gar periescen auton kai pantaV touV sun autw epi th agra twn icquwn wn sunelabon
Hort and Westcott qamboV gar periescen auton kai pantaV touV sun autw epi th agra twn icquwn wn sunelabon
Latin Vulgate 5:9 stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant
King James Version 5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
American Standard Version 5:9 For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;
Bible in Basic English 5:9 For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;
Darby's English Translation 5:9 For astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken;
Douay Rheims 5:9 For he was wholly astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken.
Noah Webster Bible 5:9 For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Weymouth New Testament 5:9 (For he was astonished and terrified--he and all his companions--at the haul of fish which they had taken;
World English Bible 5:9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
Young's Literal Translation 5:9 for astonishment seized him, and all those with him, at the draught of the fishes that they took,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus omoiwV de kai iakwbon kai iwannhn uiouV zebedaiou oi hsan koinwnoi tw simwni kai eipen proV ton simwna o ihsouV mh fobou apo tou nun anqrwpouV esh zwgrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus omoiwV de kai iakwbon kai iwannhn uiouV zebedaiou oi hsan koinwnoi tw simwni kai eipen proV ton simwna o ihsouV mh fobou apo tou nun anqrwpouV esh zwgrwn
Byzantine Majority omoiwV de kai iakwbon kai iwannhn uiouV zebedaiou oi hsan koinwnoi tw simwni kai eipen proV ton simwna o ihsouV mh fobou apo tou nun anqrwpouV esh zwgrwn
Alexandrian omoiwV de kai iakwbon kai iwannhn uiouV zebedaiou oi hsan koinwnoi tw simwni kai eipen proV ton simwna o ihsouV mh fobou apo tou nun anqrwpouV esh zwgrwn
Hort and Westcott omoiwV de kai iakwbon kai iwannhn uiouV zebedaiou oi hsan koinwnoi tw simwni kai eipen proV ton simwna ihsouV mh fobou apo tou nun anqrwpouV esh zwgrwn
Latin Vulgate 5:10 similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens
King James Version 5:10 And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
American Standard Version 5:10 and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Bible in Basic English 5:10 And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.
Darby's English Translation 5:10 and in like manner also on James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt be catching men.
Douay Rheims 5:10 And so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon's partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men.
Noah Webster Bible 5:10 And so was also James and John the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not: from henceforth thou shalt catch men.
Weymouth New Testament 5:10 and so were Simon's partners James and John, the sons of Zabdi.) But Jesus replied to Simon, 'Fear not: from this time you shall be a catcher of men.'
World English Bible 5:10 and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, 'Don't be afraid. From now on you will catch men alive.'
Young's Literal Translation 5:10 and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, 'Fear not, henceforth thou shalt be catching men;'
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katagagonteV ta ploia epi thn ghn afenteV apanta hkolouqhsan autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katagagonteV ta ploia epi thn ghn afenteV apanta hkolouqhsan autw
Byzantine Majority kai katagagonteV ta ploia epi thn ghn afenteV apanta hkolouqhsan autw
Alexandrian kai katagagonteV ta ploia epi thn ghn afenteV panta hkolouqhsan autw
Hort and Westcott kai katagagonteV ta ploia epi thn ghn afenteV panta hkolouqhsan autw
Latin Vulgate 5:11 et subductis ad terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum
King James Version 5:11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
American Standard Version 5:11 And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.
Bible in Basic English 5:11 And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.
Darby's English Translation 5:11 And having run the ships on shore, leaving all they followed him.
Douay Rheims 5:11 And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.
Noah Webster Bible 5:11 And when they had brought their boats to land, they forsook all, and followed him.
Weymouth New Testament 5:11 Then, after bringing their boats to land, they left everything and followed Him.
World English Bible 5:11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
Young's Literal Translation 5:11 and they, having brought the boats upon the land, having left all, did follow him.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw einai auton en mia twn polewn kai idou anhr plhrhV lepraV kai idwn ton ihsoun peswn epi proswpon edehqh autou legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw einai auton en mia twn polewn kai idou anhr plhrhV lepraV kai idwn ton ihsoun peswn epi proswpon edehqh autou legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Byzantine Majority kai egeneto en tw einai auton en mia twn polewn kai idou anhr plhrhV lepraV kai idwn ton ihsoun peswn epi proswpon edehqh autou legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Alexandrian kai egeneto en tw einai auton en mia twn polewn kai idou anhr plhrhV lepraV idwn de ton ihsoun peswn epi proswpon edehqh autou legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Hort and Westcott kai egeneto en tw einai auton en mia twn polewn kai idou anhr plhrhV lepraV idwn de ton ihsoun peswn epi proswpon edehqh autou legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Latin Vulgate 5:12 et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare
King James Version 5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on [his] face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
American Standard Version 5:12 And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Bible in Basic English 5:12 And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
Darby's English Translation 5:12 And it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
Douay Rheims 5:12 And it came to pass, when he was ina certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus, and falling on his face, besought him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Noah Webster Bible 5:12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Weymouth New Testament 5:12 On another occasion, when He was in one of the towns, there was a man there covered with leprosy, who, seeing Jesus, threw himself at His feet and implored Him, saying, 'Sir, if only you are willing, you are able to make me clean.'
World English Bible 5:12 It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying, 'Lord, if you want to, you can make me clean.'
Young's Literal Translation 5:12 And it came to pass, in his being in one of the cities, that lo, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on his face, he besought him, saying, 'Sir, if thou mayest will, thou art able to cleanse me;'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekteinaV thn ceira hyato autou eipwn qelw kaqarisqhti kai euqewV h lepra aphlqen ap autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekteinaV thn ceira hyato autou eipwn qelw kaqarisqhti kai euqewV h lepra aphlqen ap autou
Byzantine Majority kai ekteinaV thn ceira hyato autou eipwn qelw kaqarisqhti kai euqewV h lepra aphlqen ap autou
Alexandrian kai ekteinaV thn ceira hyato autou legwn qelw kaqarisqhti kai euqewV h lepra aphlqen ap autou
Hort and Westcott kai ekteinaV thn ceira hyato autou legwn qelw kaqarisqhti kai euqewV h lepra aphlqen ap autou
Latin Vulgate 5:13 et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo
King James Version 5:13 And he put forth [his] hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
American Standard Version 5:13 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him.
Bible in Basic English 5:13 And he put out his hand to him and said, It is my pleasure; be clean. And straight away his disease went from him.
Darby's English Translation 5:13 And stretching forth his hand he touched him, saying, I will; be thou cleansed: and immediately the leprosy departed from him.
Douay Rheims 5:13 And stretching forth his hand, he touched him, saying: I will. Be thou cleansed. And immediately the leprosy departed from him.
Noah Webster Bible 5:13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: Be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
Weymouth New Testament 5:13 Reaching out His hand and touching him, Jesus said, 'I am willing; be cleansed!' And instantly the leprosy left him.
World English Bible 5:13 He stretched forth his hand, and touched him, saying, 'I want to. Be made clean.' Immediately the leprosy departed from him.
Young's Literal Translation 5:13 and having stretched forth his hand, he touched him, having said, 'I will; be thou cleansed;' and immediately the leprosy went away from him.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV parhggeilen autw mhdeni eipein alla apelqwn deixon seauton tw ierei kai prosenegke peri tou kaqarismou sou kaqwV prosetaxen mwshs eiV marturion autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV parhggeilen autw mhdeni eipein alla apelqwn deixon seauton tw ierei kai prosenegke peri tou kaqarismou sou kaqwV prosetaxen mwshs eiV marturion autoiV
Byzantine Majority kai autoV parhggeilen autw mhdeni eipein alla apelqwn deixon seauton tw ierei kai prosenegke peri tou kaqarismou sou kaqwV prosetaxen mwshs eiV marturion autoiV
Alexandrian kai autoV parhggeilen autw mhdeni eipein alla apelqwn deixon seauton tw ierei kai prosenegke peri tou kaqarismou sou kaqwV prosetaxen mwushs eiV marturion autoiV
Hort and Westcott kai autoV parhggeilen autw mhdeni eipein alla apelqwn deixon seauton tw ierei kai prosenegke peri tou kaqarismou sou kaqwV prosetaxen mwushV eiV marturion autoiV
Latin Vulgate 5:14 et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis
King James Version 5:14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
American Standard Version 5:14 And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
Bible in Basic English 5:14 And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
Darby's English Translation 5:14 And he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them.
Douay Rheims 5:14 And he charged him that he should tell no man, but, Go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing according as Moses commanded, for a testimony to them.
Noah Webster Bible 5:14 And he charged him to tell no man: but go, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded for a testimony to them.
Weymouth New Testament 5:14 He ordered him to tell no one. 'But go,' He said, 'show yourself to the Priest, and make the offering for your purification which Moses appointed, as evidence for them.'
World English Bible 5:14 He charged him to tell no one, 'But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according to what Moses commanded, for a testimony to them.'
Young's Literal Translation 5:14 And he charged him to tell no one, 'But, having gone away, shew thyself to the priest, and bring near for thy cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;'
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus dihrceto de mallon o logoV peri autou kai sunhrconto ocloi polloi akouein kai qerapeuesqai up autou apo twn asqeneiwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus dihrceto de mallon o logoV peri autou kai sunhrconto ocloi polloi akouein kai qerapeuesqai up autou apo twn asqeneiwn autwn
Byzantine Majority dihrceto de mallon o logoV peri autou kai sunhrconto ocloi polloi akouein kai qerapeuesqai up autou apo twn asqeneiwn autwn
Alexandrian dihrceto de mallon o logoV peri autou kai sunhrconto ocloi polloi akouein kai qerapeuesqai apo twn asqeneiwn autwn
Hort and Westcott dihrceto de mallon o logoV peri autou kai sunhrconto ocloi polloi akouein kai qerapeuesqai apo twn asqeneiwn autwn
Latin Vulgate 5:15 perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis
King James Version 5:15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
American Standard Version 5:15 But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
Bible in Basic English 5:15 But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases.
Darby's English Translation 5:15 But the report concerning him was spread abroad still more, and great crowds came together to hear, and to be healed from their infirmities.
Douay Rheims 5:15 But the fame of him went abroad the more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
Noah Webster Bible 5:15 But so much the more a fame of him went abroad: and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.
Weymouth New Testament 5:15 But all the more the report about Him spread abroad, and great multitudes crowded to hear Him and to be cured of their diseases;
World English Bible 5:15 But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
Young's Literal Translation 5:15 but the more was the report going abroad concerning him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by him of their infirmities,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV de hn upocwrwn en taiV erhmoiV kai proseucomenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV de hn upocwrwn en taiV erhmoiV kai proseucomenoV
Byzantine Majority autoV de hn upocwrwn en taiV erhmoiV kai proseucomenoV
Alexandrian autoV de hn upocwrwn en taiV erhmoiV kai proseucomenoV
Hort and Westcott autoV de hn upocwrwn en taiV erhmoiV kai proseucomenoV
Latin Vulgate 5:16 ipse autem secedebat in deserto et orabat
King James Version 5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
American Standard Version 5:16 But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
Bible in Basic English 5:16 But he went away by himself to a waste place for prayer.
Darby's English Translation 5:16 And he withdrew himself, and was about in the desert places and praying.
Douay Rheims 5:16 And he retired into the desert, and prayed.
Noah Webster Bible 5:16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
Weymouth New Testament 5:16 but Jesus Himself constantly withdrew into the Desert and there prayed.
World English Bible 5:16 But he withdrew himself into the desert, and prayed.
Young's Literal Translation 5:16 and he was withdrawing himself in the desert places and was praying.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV hn didaskwn kai hsan kaqhmenoi farisaioi kai nomodidaskaloi oi hsan elhluqoteV ek pashV kwmhV thV galilaiaV kai ioudaiaV kai ierousalhm kai dunamiV kuriou hn eiV to iasqai autous
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV hn didaskwn kai hsan kaqhmenoi farisaioi kai nomodidaskaloi oi hsan elhluqoteV ek pashV kwmhV thV galilaiaV kai ioudaiaV kai ierousalhm kai dunamiV kuriou hn eiV to iasqai autous
Byzantine Majority kai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV hn didaskwn kai hsan kaqhmenoi farisaioi kai nomodidaskaloi oi hsan elhluqoteV ek pashV kwmhV thV galilaiaV kai ioudaiaV kai ierousalhm kai dunamiV kuriou hn eiV to iasqai autous
Alexandrian kai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV hn didaskwn kai hsan kaqhmenoi farisaioi kai nomodidaskaloi oi hsan elhluqoteV ek pashV kwmhV thV galilaiaV kai ioudaiaV kai ierousalhm kai dunamiV kuriou hn eiV to iasqai auton
Hort and Westcott kai egeneto en mia twn hmerwn kai autoV hn didaskwn kai hsan kaqhmenoi farisaioi kai nomodidaskaloi oi hsan elhluqoteV ek pashV kwmhV thV galilaiaV kai ioudaiaV kai ierousalhm kai dunamiV kuriou hn eiV to iasqai auton
Latin Vulgate 5:17 et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eos
King James Version 5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was [present] to heal them.
American Standard Version 5:17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.
Bible in Basic English 5:17 And it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases.
Darby's English Translation 5:17 And it came to pass on one of the days, that he was teaching, and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and out of Jerusalem; and the Lord's power was there to heal them.
Douay Rheims 5:17 And it came to pass on a certain day, as he sat teaching, that there were also Pharisees and doctors of the law sitting by, that were come out of every town of Galilee, and Judea and Jerusalem: and the power of the Lord was to heal them.
Noah Webster Bible 5:17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, and Judea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
Weymouth New Testament 5:17 One day He was teaching, and there were Pharisees and teachers of the Law sitting there who had come from every village in Galilee and Judaea and from Jerusalem. And the power of the Lord was present for Him to cure people.
World English Bible 5:17 It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.
Young's Literal Translation 5:17 And it came to pass, on one of the days, that he was teaching, and there were sitting by Pharisees and teachers of the Law, who were come out of every village of Galilee, and Judea, and Jerusalem, and the power of the Lord was -- to heal them.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou andreV feronteV epi klinhV anqrwpon oV hn paralelumenoV kai ezhtoun auton eisenegkein kai qeinai enwpion autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou andreV feronteV epi klinhV anqrwpon oV hn paralelumenoV kai ezhtoun auton eisenegkein kai qeinai enwpion autou
Byzantine Majority kai idou andreV feronteV epi klinhV anqrwpon oV hn paralelumenoV kai ezhtoun auton eisenegkein kai qeinai enwpion autou
Alexandrian kai idou andreV feronteV epi klinhV anqrwpon oV hn paralelumenoV kai ezhtoun auton eisenegkein kai qeinai [auton] enwpion autou
Hort and Westcott kai idou andreV feronteV epi klinhV anqrwpon oV hn paralelumenoV kai ezhtoun auton eisenegkein kai qeinai auton enwpion autou
Latin Vulgate 5:18 et ecce viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus et quaerebant eum inferre et ponere ante eum
King James Version 5:18 And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought [means] to bring him in, and to lay [him] before him.
American Standard Version 5:18 And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
Bible in Basic English 5:18 And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.
Darby's English Translation 5:18 And lo, men bringing upon a couch a man who was paralysed; and they sought to bring him in, and put him before him.
Douay Rheims 5:18 And behold, men brought in a bed a man, who had the palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
Noah Webster Bible 5:18 And behold, men brought in a bed a man who was taken with the palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
Weymouth New Testament 5:18 And a party of men came carrying a palsied man on a bed, and they endeavoured to bring him in and lay him before Jesus.
World English Bible 5:18 Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before him.
Young's Literal Translation 5:18 And lo, men bearing upon a couch a man, who hath been struck with palsy, and they were seeking to bring him in, and to place before him,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai mh euronteV dia poiaV eisenegkwsin auton dia ton oclon anabanteV epi to dwma dia twn keramwn kaqhkan auton sun tw klinidiw eiV to meson emprosqen tou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai mh euronteV dia poiaV eisenegkwsin auton dia ton oclon anabanteV epi to dwma dia twn keramwn kaqhkan auton sun tw klinidiw eiV to meson emprosqen tou ihsou
Byzantine Majority kai mh euronteV poiaV eisenegkwsin auton dia ton oclon anabanteV epi to dwma dia twn keramwn kaqhkan auton sun tw klinidiw eiV to meson emprosqen tou ihsou
Alexandrian kai mh euronteV poiaV eisenegkwsin auton dia ton oclon anabanteV epi to dwma dia twn keramwn kaqhkan auton sun tw klinidiw eiV to meson emprosqen tou ihsou
Hort and Westcott kai mh euronteV poiaV eisenegkwsin auton dia ton oclon anabanteV epi to dwma dia twn keramwn kaqhkan auton sun tw klinidiw eiV to meson emprosqen tou ihsou
Latin Vulgate 5:19 et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum
King James Version 5:19 And when they could not find by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with [his] couch into the midst before Jesus.
American Standard Version 5:19 And not finding by what way they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus.
Bible in Basic English 5:19 And because of the mass of people, there was no way to get him in; so they went up on the top of the house and let him down through the roof, on his bed, into the middle in front of Jesus.
Darby's English Translation 5:19 And not finding what way to bring him in, on account of the crowd, going up on the housetop they let him down through the tiles, with his little couch, into the midst before Jesus.
Douay Rheims 5:19 And when they could not find by what way they might bring him in, because of the multitude, they went up upon the roof, and let him down through the tiles with his bed into the midst before Jesus.
Noah Webster Bible 5:19 And when they could not find by what way they might bring him in, because of the multitude, they went upon the house-top, and let him down through the tiling with his couch, into the midst before Jesus.
Weymouth New Testament 5:19 But when they could find no way of doing so because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiling--bed and all--into the midst, in front of Jesus.
World English Bible 5:19 Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the midst before Jesus.
Young's Literal Translation 5:19 and not having found by what way they may bring him in because of the multitude, having gone up on the house-top, through the tiles they let him down, with the little couch, into the midst before Jesus,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idwn thn pistin autwn eipen autw anqrwpe afewntai soi ai amartiai sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idwn thn pistin autwn eipen autw anqrwpe afewntai soi ai amartiai sou
Byzantine Majority kai idwn thn pistin autwn eipen autw anqrwpe afewntai soi ai amartiai sou
Alexandrian kai idwn thn pistin autwn eipen anqrwpe afewntai soi ai amartiai sou
Hort and Westcott kai idwn thn pistin autwn eipen anqrwpe afewntai soi ai amartiai sou
Latin Vulgate 5:20 quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
King James Version 5:20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
American Standard Version 5:20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
Bible in Basic English 5:20 And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
Darby's English Translation 5:20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
Douay Rheims 5:20 Whose faith when he saw, he said: Man, thy sins are forgiven thee.
Noah Webster Bible 5:20 And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Weymouth New Testament 5:20 He saw their faith and said to him, 'Friend, your sins are forgiven.'
World English Bible 5:20 Seeing their faith, he said to him, 'Man, your sins are forgiven you.'
Young's Literal Translation 5:20 and he having seen their faith, said to him, 'Man, thy sins have been forgiven thee.'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxanto dialogizesqai oi grammateiV kai oi farisaioi legonteV tiV estin outoV oV lalei blasfhmiaV tiV dunatai afienai amartiaV ei mh monoV o qeoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxanto dialogizesqai oi grammateiV kai oi farisaioi legonteV tiV estin outoV oV lalei blasfhmiaV tiV dunatai afienai amartiaV ei mh monoV o qeoV
Byzantine Majority kai hrxanto dialogizesqai oi grammateiV kai oi farisaioi legonteV tiV estin outoV oV lalei blasfhmiaV tiV dunatai afienai amartiaV ei mh monoV o qeoV
Alexandrian kai hrxanto dialogizesqai oi grammateiV kai oi farisaioi legonteV tiV estin outoV oV lalei blasfhmiaV tiV dunatai amartiaV afeinai ei mh monoV o qeoV
Hort and Westcott kai hrxanto dialogizesqai oi grammateiV kai oi farisaioi legonteV tiV estin outoV oV lalei blasfhmiaV tiV dunatai amartiaV afeinai ei mh monoV o qeoV
Latin Vulgate 5:21 et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
King James Version 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
American Standard Version 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
Bible in Basic English 5:21 And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only?
Darby's English Translation 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason in their minds, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone?
Douay Rheims 5:21 And the scribes and Pharisees began to think, saying: Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
Noah Webster Bible 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaketh blasphemies? Who can forgive sins but God alone?
Weymouth New Testament 5:21 Then the Scribes and Pharisees began to cavil, asking, 'Who is this, uttering blasphemies? Who but God alone can forgive sins?'
World English Bible 5:21 The scribes and the Pharisees began to reason, saying, 'Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?'
Young's Literal Translation 5:21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, 'Who is this that doth speak evil words? who is able to forgive sins, except God only?'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus epignouV de o ihsouV touV dialogismouV autwn apokriqeiV eipen proV autouV ti dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus epignouV de o ihsouV touV dialogismouV autwn apokriqeiV eipen proV autouV ti dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Byzantine Majority epignouV de o ihsouV touV dialogismouV autwn apokriqeiV eipen proV autouV ti dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Alexandrian epignouV de o ihsouV touV dialogismouV autwn apokriqeiV eipen proV autouV ti dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Hort and Westcott epignouV de o ihsouV touV dialogismouV autwn apokriqeiV eipen proV autouV ti dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Latin Vulgate 5:22 ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris
King James Version 5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
American Standard Version 5:22 But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
Bible in Basic English 5:22 But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
Darby's English Translation 5:22 But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts?
Douay Rheims 5:22 And when Jesus knew their thoughts, answering, he said to them: What is it you think in your hearts?
Noah Webster Bible 5:22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering, said to them, What reason ye in your hearts?
Weymouth New Testament 5:22 Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, 'What is this that you are debating in your hearts?
World English Bible 5:22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, 'Why are you reasoning so in your hearts?
Young's Literal Translation 5:22 And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, 'What reason ye in your hearts?
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ti estin eukopwteron eipein afewntai soi ai amartiai sou h eipein egeirai kai peripatei
Scrivener 1894 Textus Receptus ti estin eukopwteron eipein afewntai soi ai amartiai sou h eipein egeirai kai peripatei
Byzantine Majority ti estin eukopwteron eipein afewntai soi ai amartiai sou h eipein egeirai kai peripatei
Alexandrian ti estin eukopwteron eipein afewntai soi ai amartiai sou h eipein egeire kai peripatei
Hort and Westcott ti estin eukopwteron eipein afewntai soi ai amartiai sou h eipein egeire kai peripatei
Latin Vulgate 5:23 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
King James Version 5:23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
American Standard Version 5:23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
Bible in Basic English 5:23 Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
Darby's English Translation 5:23 which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Douay Rheims 5:23 Which is easier to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
Noah Webster Bible 5:23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk?
Weymouth New Testament 5:23 Which is easier? --to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'?
World English Bible 5:23 Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?'
Young's Literal Translation 5:23 which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk?
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou epi thV ghV afienai amartiaV eipen tw paralelumenw soi legw egeirai kai araV to klinidion sou poreuou eiV ton oikon sou
Scrivener 1894 Textus Receptus ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou epi thV ghV afienai amartiaV eipen tw paralelumenw soi legw egeirai kai araV to klinidion sou poreuou eiV ton oikon sou
Byzantine Majority ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou epi thV ghV afienai amartiaV eipen tw paralelumenw soi legw egeirai kai araV to klinidion sou poreuou eiV ton oikon sou
Alexandrian ina de eidhte oti o uioV tou anqrwpou exousian ecei epi thV ghV afienai amartiaV eipen tw paralelumenw soi legw egeire kai araV to klinidion sou poreuou eiV ton oikon sou
Hort and Westcott ina de eidhte oti o uioV tou anqrwpou exousian ecei epi thV ghV afienai amartiaV eipen tw paralelumenw soi legw egeire kai araV to klinidion sou poreuou eiV ton oikon sou
Latin Vulgate 5:24 ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata ait paralytico tibi dico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
King James Version 5:24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
American Standard Version 5:24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
Bible in Basic English 5:24 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
Darby's English Translation 5:24 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house.
Douay Rheims 5:24 But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) I say to thee, Arise, take up thy bed, and go into thy house.
Noah Webster Bible 5:24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, He said to the sick with the palsy, I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house.
Weymouth New Testament 5:24 But to prove to you that the Son of Man has authority on earth to forgive sins' --Turning to the paralytic He said, 'I bid you, Rise, take up your bed, and go home.'
World English Bible 5:24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins' (he said to the paralyzed man), 'I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house.'
Young's Literal Translation 5:24 'And that ye may know that the Son of Man hath authority upon the earth to forgive sins -- (he said to the one struck with palsy) -- I say to thee, Arise, and having taken up thy little couch, be going on to thy house.'
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paracrhma anastaV enwpion autwn araV ef w katekeito aphlqen eiV ton oikon autou doxazwn ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paracrhma anastaV enwpion autwn araV ef w katekeito aphlqen eiV ton oikon autou doxazwn ton qeon
Byzantine Majority kai paracrhma anastaV enwpion autwn araV ef o katekeito aphlqen eiV ton oikon autou doxazwn ton qeon
Alexandrian kai paracrhma anastaV enwpion autwn araV ef o katekeito aphlqen eiV ton oikon autou doxazwn ton qeon
Hort and Westcott kai paracrhma anastaV enwpion autwn araV ef o katekeito aphlqen eiV ton oikon autou doxazwn ton qeon
Latin Vulgate 5:25 et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum
King James Version 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
American Standard Version 5:25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.
Bible in Basic English 5:25 And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.
Darby's English Translation 5:25 And immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying God.
Douay Rheims 5:25 And immediately rising up before them, he took up the bed on which he lay; and he went away to his own house, glorifying God.
Noah Webster Bible 5:25 And immediately he arose before them, and took up that on which he lay, and departed to his own house, glorifying God.
Weymouth New Testament 5:25 Instantly he stood up in their presence, took up the mattress on which he had been lying, and went away to his home, giving glory to God.
World English Bible 5:25 Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
Young's Literal Translation 5:25 And presently having risen before them, having taken up that on which he was lying, he went away to his house, glorifying God,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekstasiV elaben apantaV kai edoxazon ton qeon kai eplhsqhsan fobou legonteV oti eidomen paradoxa shmeron
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekstasiV elaben apantaV kai edoxazon ton qeon kai eplhsqhsan fobou legonteV oti eidomen paradoxa shmeron
Byzantine Majority kai ekstasiV elaben apantaV kai edoxazon ton qeon kai eplhsqhsan fobou legonteV oti eidomen paradoxa shmeron
Alexandrian kai ekstasiV elaben apantaV kai edoxazon ton qeon kai eplhsqhsan fobou legonteV oti eidomen paradoxa shmeron
Hort and Westcott kai ekstasiV elaben apantaV kai edoxazon ton qeon kai eplhsqhsan fobou legonteV oti eidomen paradoxa shmeron
Latin Vulgate 5:26 et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
King James Version 5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
American Standard Version 5:26 And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
Bible in Basic English 5:26 And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.
Darby's English Translation 5:26 And astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
Douay Rheims 5:26 And all were astonished; and they glorified God. And they were filled with fear, saying: We have seen wonderful things to day.
Noah Webster Bible 5:26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
Weymouth New Testament 5:26 Amazement seized them all. 'Glory to God!' was the abiding feeling. Yet fear flashed through their minds and they said, 'We have seen strange things to-day.'
World English Bible 5:26 Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, 'We have seen strange things today.'
Young's Literal Translation 5:26 and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying -- 'We saw strange things to-day.'
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai meta tauta exhlqen kai eqeasato telwnhn onomati leuin kaqhmenon epi to telwnion kai eipen autw akolouqei moi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai meta tauta exhlqen kai eqeasato telwnhn onomati leuin kaqhmenon epi to telwnion kai eipen autw akolouqei moi
Byzantine Majority kai meta tauta exhlqen kai eqeasato telwnhn onomati leuin kaqhmenon epi to telwnion kai eipen autw akolouqei moi
Alexandrian kai meta tauta exhlqen kai eqeasato telwnhn onomati leuin kaqhmenon epi to telwnion kai eipen autw akolouqei moi
Hort and Westcott kai meta tauta exhlqen kai eqeasato telwnhn onomati leuin kaqhmenon epi to telwnion kai eipen autw akolouqei moi
Latin Vulgate 5:27 et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me
King James Version 5:27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
American Standard Version 5:27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
Bible in Basic English 5:27 And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me.
Darby's English Translation 5:27 And after these things he went forth and saw a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the receipt of taxes, and said to him, Follow me.
Douay Rheims 5:27 And after these things he went forth, and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said to him: Follow me.
Noah Webster Bible 5:27 And after these things he went forth, and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me.
Weymouth New Testament 5:27 After this He went out and noticed a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the Toll office; and He said to him, 'Follow me.'
World English Bible 5:27 After these things he went out, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office, and said to him, 'Follow me.'
Young's Literal Translation 5:27 And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me;'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katalipwn apanta anastaV hkolouqhsen autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katalipwn apanta anastaV hkolouqhsen autw
Byzantine Majority kai katalipwn apanta anastaV hkolouqhsen autw
Alexandrian kai katalipwn panta anastaV hkolouqei autw
Hort and Westcott kai katalipwn panta anastaV hkolouqei autw
Latin Vulgate 5:28 et relictis omnibus surgens secutus est eum
King James Version 5:28 And he left all, rose up, and followed him.
American Standard Version 5:28 And he forsook all, and rose up and followed him.
Bible in Basic English 5:28 And giving up his business, he got up and went after him.
Darby's English Translation 5:28 And having left all, rising up, he followed him.
Douay Rheims 5:28 And leaving all things, he rose up and followed him.
Noah Webster Bible 5:28 And he left all, arose, and followed him.
Weymouth New Testament 5:28 He rose, left everything, and followed Him.
World English Bible 5:28 He left everything, and rose up and followed him.
Young's Literal Translation 5:28 and he, having left all, having arisen, did follow him.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epoihsen dochn megalhn o leuiV autw en th oikia autou kai hn ocloV telwnwn poluV kai allwn oi hsan met autwn katakeimenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epoihsen dochn megalhn o leuiV autw en th oikia autou kai hn ocloV telwnwn poluV kai allwn oi hsan met autwn katakeimenoi
Byzantine Majority kai epoihsen dochn megalhn leuiV autw en th oikia autou kai hn ocloV telwnwn poluV kai allwn oi hsan met autwn katakeimenoi
Alexandrian kai epoihsen dochn megalhn leuiV autw en th oikia autou kai hn ocloV poluV telwnwn kai allwn oi hsan met autwn katakeimenoi
Hort and Westcott kai epoihsen dochn megalhn leuiV autw en th oikia autou kai hn ocloV poluV telwnwn kai allwn oi hsan met autwn katakeimenoi
Latin Vulgate 5:29 et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes
King James Version 5:29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
American Standard Version 5:29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
Bible in Basic English 5:29 And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.
Darby's English Translation 5:29 And Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them.
Douay Rheims 5:29 And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others, that were at table with them.
Noah Webster Bible 5:29 And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down with them.
Weymouth New Testament 5:29 Levi also gave a great entertainment at his house in honour of Jesus, and there was a large party of tax-gatherers and others at table with them.
World English Bible 5:29 Levi made him a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
Young's Literal Translation 5:29 And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat),
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egogguzon oi grammateis autwn kai oi farisaioi proV touV maqhtaV autou legonteV diati meta telwnwn kai amartwlwn esqiete kai pinete
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egogguzon oi grammateis autwn kai oi farisaioi proV touV maqhtaV autou legonteV diati meta telwnwn kai amartwlwn esqiete kai pinete
Byzantine Majority kai egogguzon oi grammateis autwn kai oi farisaioi proV touV maqhtaV autou legonteV dia ti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiete kai pinete
Alexandrian kai egogguzon oi farisaioi kai oi grammateis autwn proV touV maqhtaV autou legonteV dia ti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiete kai pinete
Hort and Westcott kai egogguzon oi farisaioi kai oi grammateiV autwn proV touV maqhtaV autou legonteV dia ti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiete kai pinete
Latin Vulgate 5:30 et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
King James Version 5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
American Standard Version 5:30 And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
Bible in Basic English 5:30 And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?
Darby's English Translation 5:30 And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?
Douay Rheims 5:30 But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners?
Noah Webster Bible 5:30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
Weymouth New Testament 5:30 This led the Pharisees and Scribes of their party to expostulate with His disciples and ask, 'Why are you eating and drinking with these tax-gatherers and notorious sinners?'
World English Bible 5:30 Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, 'Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?'
Young's Literal Translation 5:30 and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, 'Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV autouV ou creian ecousin oi ugiainonteV iatrou all oi kakwV econteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV autouV ou creian ecousin oi ugiainonteV iatrou all oi kakwV econteV
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV autouV ou creian ecousin oi ugiainonteV iatrou all oi kakwV econteV
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV autouV ou creian ecousin oi ugiainonteV iatrou alla oi kakwV econteV
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV eipen proV autouV ou creian ecousin oi ugiainonteV iatrou alla oi kakwV econteV
Latin Vulgate 5:31 et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent
King James Version 5:31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
American Standard Version 5:31 And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.
Bible in Basic English 5:31 And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
Darby's English Translation 5:31 And Jesus answering said to them, They that are in sound health have not need of a physician, but those that are ill.
Douay Rheims 5:31 And Jesus answering, said to them: They that are whole, need not the physician: but they that are sick.
Noah Webster Bible 5:31 And Jesus answering, said to them, They that are well need not a physician; but they that are sick.
Weymouth New Testament 5:31 But Jesus replied to them, 'It is not men in good health who require a physician, but the sick.
World English Bible 5:31 Jesus answered them, 'Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
Young's Literal Translation 5:31 And Jesus answering said unto them, 'They who are well have no need of a physician, but they that are ill:
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk elhluqa kalesai dikaiouV alla amartwlouV eiV metanoian
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk elhluqa kalesai dikaiouV alla amartwlouV eiV metanoian
Byzantine Majority ouk elhluqa kalesai dikaiouV alla amartwlouV eiV metanoian
Alexandrian ouk elhluqa kalesai dikaiouV alla amartwlouV eiV metanoian
Hort and Westcott ouk elhluqa kalesai dikaiouV alla amartwlouV eiV metanoian
Latin Vulgate 5:32 non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam
King James Version 5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
American Standard Version 5:32 I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
Bible in Basic English 5:32 I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.
Darby's English Translation 5:32 I am not come to call righteous persons, but sinful ones to repentance.
Douay Rheims 5:32 I came not to call the just, but sinners to penance.
Noah Webster Bible 5:32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Weymouth New Testament 5:32 I have not come to call the righteous to repentance, but sinners.'
World English Bible 5:32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.'
Young's Literal Translation 5:32 I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.'
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon proV auton diati oi maqhtai iwannou nhsteuousin pukna kai dehseiV poiountai omoiwV kai oi twn farisaiwn oi de soi esqiousin kai pinousin
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon proV auton diati oi maqhtai iwannou nhsteuousin pukna kai dehseiV poiountai omoiwV kai oi twn farisaiwn oi de soi esqiousin kai pinousin
Byzantine Majority oi de eipon proV auton dia ti oi maqhtai iwannou nhsteuousin pukna kai dehseiV poiountai omoiwV kai oi twn farisaiwn oi de soi esqiousin kai pinousin
Alexandrian oi de eipan proV auton oi maqhtai iwannou nhsteuousin pukna kai dehseiV poiountai omoiwV kai oi twn farisaiwn oi de soi esqiousin kai pinousin
Hort and Westcott oi de eipan proV auton oi maqhtai iwannou nhsteuousin pukna kai dehseiV poiountai omoiwV kai oi twn farisaiwn oi de soi esqiousin kai pinousin
Latin Vulgate 5:33 at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt
King James Version 5:33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise [the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink?
American Standard Version 5:33 And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.
Bible in Basic English 5:33 And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink.
Darby's English Translation 5:33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often and make supplications, in like manner those also of the Pharisees, but thine eat and drink?
Douay Rheims 5:33 And they said to him: Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and the disciples of the Pharisees in like manner; but thine eat and drink?
Noah Webster Bible 5:33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
Weymouth New Testament 5:33 Again they said to Him, 'John's disciples fast often and pray, as do also those of the pharisees; but yours eat and drink.'
World English Bible 5:33 They said to him, 'Why do John's disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?'
Young's Literal Translation 5:33 And they said unto him, 'Wherefore do the disciples of John fast often, and make supplications -- in like manner also those of the Pharisees -- but thine do eat and drink?'
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen proV autouV mh dunasqe touV uiouV tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin poihsai nhsteuein
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen proV autouV mh dunasqe touV uiouV tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin poihsai nhsteuein
Byzantine Majority o de eipen proV autouV mh dunasqe touV uiouV tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin poihsai nhsteuein
Alexandrian o de ihsous eipen proV autouV mh dunasqe touV uiouV tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin poihsai nhsteusai
Hort and Westcott o de ihsouV eipen proV autouV mh dunasqe touV uiouV tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin poihsai nhsteusai
Latin Vulgate 5:34 quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare
King James Version 5:34 And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
American Standard Version 5:34 And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Bible in Basic English 5:34 And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?
Darby's English Translation 5:34 And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?
Douay Rheims 5:34 To whom he said: Can you make the children of the bridegroom fast, whilst the bridegroom is with them?
Noah Webster Bible 5:34 And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
Weymouth New Testament 5:34 'Can you compel the bridal party to fast,' replied Jesus, 'so long as they have the bridegroom among them?
World English Bible 5:34 He said to them, 'Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
Young's Literal Translation 5:34 And he said unto them, 'Are ye able to make the sons of the bride-chamber -- in the bridegroom being with them -- to fast?
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus eleusontai de hmerai kai otan aparqh ap autwn o numfioV tote nhsteusousin en ekeinaiV taiV hmeraiV
Scrivener 1894 Textus Receptus eleusontai de hmerai kai otan aparqh ap autwn o numfioV tote nhsteusousin en ekeinaiV taiV hmeraiV
Byzantine Majority eleusontai de hmerai kai otan aparqh ap autwn o numfioV tote nhsteusousin en ekeinaiV taiV hmeraiV
Alexandrian eleusontai de hmerai kai otan aparqh ap autwn o numfioV tote nhsteusousin en ekeinaiV taiV hmeraiV
Hort and Westcott eleusontai de hmerai kai otan aparqh ap autwn o numfioV tote nhsteusousin en ekeinaiV taiV hmeraiV
Latin Vulgate 5:35 venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus
King James Version 5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
American Standard Version 5:35 But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
Bible in Basic English 5:35 But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
Darby's English Translation 5:35 But days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days.
Douay Rheims 5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, then shall they fast in those days.
Noah Webster Bible 5:35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.
Weymouth New Testament 5:35 But a time for this will come, when the Bridegroom has been taken away from them: then, at that time, they will fast.'
World English Bible 5:35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then will they fast in those days.'
Young's Literal Translation 5:35 but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.'
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de kai parabolhn proV autouV oti oudeiV epiblhma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mhge kai to kainon scizei kai tw palaiw ou sumfwnei epiblhma to apo tou kainou
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de kai parabolhn proV autouV oti oudeiV epiblhma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mhge kai to kainon scizei kai tw palaiw ou sumfwnei epiblhma to apo tou kainou
Byzantine Majority elegen de kai parabolhn proV autouV oti oudeiV epiblhma imatiou kainou epiballei epi imation palaion ei de mhge kai to kainon scizei kai tw palaiw ou sumfwnei to apo tou kainou
Alexandrian elegen de kai parabolhn proV autouV oti oudeiV epiblhma apo imatiou kainou scisas epiballei epi imation palaion ei de mh ge kai to kainon scisei kai tw palaiw ou sumfwnhsei to epiblhma to apo tou kainou
Hort and Westcott elegen de kai parabolhn proV autouV oti oudeiV epiblhma apo imatiou kainou scisaV epiballei epi imation palaion ei de mh ge kai to kainon scisei kai tw palaiw ou sumfwnhsei to epiblhma to apo tou kainou
Latin Vulgate 5:36 dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo
King James Version 5:36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was [taken] out of the new agreeth not with the old.
American Standard Version 5:36 And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.
Bible in Basic English 5:36 And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old.
Darby's English Translation 5:36 And he spoke also a parable to them: No one puts a piece of a new garment upon an old garment, otherwise he will both rend the new, and the piece which is from the new will not suit with the old.
Douay Rheims 5:36 And he spoke also a similitude to them: That no man putteth a piece from a new garment upon an old garment; otherwise he both rendeth the new, and the piece taken from the new agreeth not with the old.
Noah Webster Bible 5:36 And he spoke also a parable to them: No man putteth a piece of a new garment upon an old: if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new, agreeth not with the old.
Weymouth New Testament 5:36 He also spoke in figurative language to them. 'No one,' He said, 'tears a piece from a new garment to mend an old one. Otherwise he would not only spoil the new, but the patch from the new would not match the old.
World English Bible 5:36 He also told a parable to them. 'No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.
Young's Literal Translation 5:36 And he spake also a simile unto them -- 'No one a patch of new clothing doth put on old clothing, and if otherwise, the new also doth make a rent, and with the old the patch doth not agree, that is from the new.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mhge rhxei o neos oinoV touV askouV kai autoV ekcuqhsetai kai oi askoi apolountai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mhge rhxei o neos oinoV touV askouV kai autoV ekcuqhsetai kai oi askoi apolountai
Byzantine Majority kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mhge rhxei o neos oinoV touV askouV kai autoV ekcuqhsetai kai oi askoi apolountai
Alexandrian kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh ge rhxei o oinoV o neos touV askouV kai autoV ekcuqhsetai kai oi askoi apolountai
Hort and Westcott kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh ge rhxei o oinoV o neoV touV askouV kai autoV ekcuqhsetai kai oi askoi apolountai
Latin Vulgate 5:37 et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt
King James Version 5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
American Standard Version 5:37 And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.
Bible in Basic English 5:37 And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.
Darby's English Translation 5:37 And no one puts new wine into old skins, otherwise the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will be destroyed;
Douay Rheims 5:37 And no man putteth new wine into old bottle: otherwise the new wine will break the bottles, and it will be spilled, and the bottles will be lost.
Noah Webster Bible 5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles will perish.
Weymouth New Testament 5:37 Nor does any one pour new wine into old wine-skins. Otherwise the new wine would burst the skins, the wine itself would be spilt, and the skins be destroyed.
World English Bible 5:37 No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
Young's Literal Translation 5:37 'And no one doth put new wine into old skins, and if otherwise, the new wine will burst the skins, and itself will be poured out, and the skins will be destroyed;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon kai amfoteroi sunthrountai
Scrivener 1894 Textus Receptus alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon kai amfoteroi sunthrountai
Byzantine Majority alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon kai amfoteroi sunthrountai
Alexandrian alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon
Hort and Westcott alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon
Latin Vulgate 5:38 sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
King James Version 5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
American Standard Version 5:38 But new wine must be put into fresh wine-skins.
Bible in Basic English 5:38 But new wine has to be put into new wine-skins.
Darby's English Translation 5:38 but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
Douay Rheims 5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Noah Webster Bible 5:38 But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
Weymouth New Testament 5:38 But new wine must be put into fresh wineskins.
World English Bible 5:38 But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved.
Young's Literal Translation 5:38 but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oudeiV piwn palaion euqews qelei neon legei gar o palaioV crhstoteros estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oudeiV piwn palaion euqews qelei neon legei gar o palaioV crhstoteros estin
Byzantine Majority kai oudeiV piwn palaion euqews qelei neon legei gar o palaioV crhstoteros estin
Alexandrian [kai] oudeiV piwn palaion qelei neon legei gar o palaioV crhstos estin
Hort and Westcott oudeiV piwn palaion qelei neon legei gar o palaioV crhstoV estin
Latin Vulgate 5:39 et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est
King James Version 5:39 No man also having drunk old [wine] straightway desireth new: for he saith, The old is better.
American Standard Version 5:39 And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is good.
Bible in Basic English 5:39 And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.
Darby's English Translation 5:39 And no one having drunk old wine straightway wishes for new, for he says, The old is better.
Douay Rheims 5:39 And no man drinking old, hath presently a mind to new: for he saith, The old is better.
Noah Webster Bible 5:39 No man also having drank old wine, immediately desireth new: for he saith, The old is better.
Weymouth New Testament 5:39 Nor does any one after drinking old wine wish for new; for he says, 'The old is better.''
World English Bible 5:39 No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, 'The old is better.''
Young's Literal Translation 5:39 and no one having drunk old wine, doth immediately wish new, for he saith, The old is better.'
|