| Chapter 17 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV touV maqhtaV anendekton estin tou mh elqein ta skandala ouai de di ou ercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV touV maqhtaV anendekton estin tou mh elqein ta skandala ouai de di ou ercetai
Byzantine Majority eipen de proV touV maqhtaV anendekton estin tou mh elqein ta skandala ouai de di ou ercetai
Alexandrian eipen de proV touV maqhtaV autou anendekton estin tou ta skandala mh elqein plhn ouai di ou ercetai
Hort and Westcott eipen de proV touV maqhtaV autou anendekton estin tou ta skandala mh elqein plhn ouai di ou ercetai
Latin Vulgate 17:1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
King James Version 17:1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe [unto him], through whom they come!
American Standard Version 17:1 And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
Bible in Basic English 17:1 And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
Darby's English Translation 17:1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe to him by whom they come!
Douay Rheims 17:1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
Noah Webster Bible 17:1 Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe to him by whom they come!
Weymouth New Testament 17:1 Jesus said to His disciples, 'It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
World English Bible 17:1 He said to the disciples, 'It is impossible that occasions of stumbling should not come, but woe to him through whom they come!
Young's Literal Translation 17:1 And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but wo to him through whom they come;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus lusitelei autw ei mulos onikos perikeitai peri ton trachlon autou kai erriptai eiV thn qalassan h ina skandalish ena twn mikrwn toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus lusitelei autw ei mulos onikos perikeitai peri ton trachlon autou kai erriptai eiV thn qalassan h ina skandalish ena twn mikrwn toutwn
Byzantine Majority lusitelei autw ei mulos onikos perikeitai peri ton trachlon autou kai erriptai eiV thn qalassan h ina skandalish ena twn mikrwn toutwn
Alexandrian lusitelei autw ei liqos mulikos perikeitai peri ton trachlon autou kai erriptai eiV thn qalassan h ina skandalish twn mikrwn toutwn ena
Hort and Westcott lusitelei autw ei liqoV mulikoV perikeitai peri ton trachlon autou kai erriptai eiV thn qalassan h ina skandalish twn mikrwn toutwn ena
Latin Vulgate 17:2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
King James Version 17:2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
American Standard Version 17:2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Bible in Basic English 17:2 It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.
Darby's English Translation 17:2 It would be more profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
Douay Rheims 17:2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
Noah Webster Bible 17:2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.
Weymouth New Testament 17:2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
World English Bible 17:2 It would be better for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Young's Literal Translation 17:2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus prosecete eautoiV ean de amarth eis se o adelfoV sou epitimhson autw kai ean metanohsh afeV autw
Scrivener 1894 Textus Receptus prosecete eautoiV ean de amarth eis se o adelfoV sou epitimhson autw kai ean metanohsh afeV autw
Byzantine Majority prosecete eautoiV ean de amarth eis se o adelfoV sou epitimhson autw kai ean metanohsh afeV autw
Alexandrian prosecete eautoiV ean amarth o adelfoV sou epitimhson autw kai ean metanohsh afeV autw
Hort and Westcott prosecete eautoiV ean amarth o adelfoV sou epitimhson autw kai ean metanohsh afeV autw
Latin Vulgate 17:3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
King James Version 17:3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
American Standard Version 17:3 Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Bible in Basic English 17:3 Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
Darby's English Translation 17:3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
Douay Rheims 17:3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
Noah Webster Bible 17:3 Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him.
Weymouth New Testament 17:3 Be on your guard. 'If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
World English Bible 17:3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
Young's Literal Translation 17:3 'Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean eptakiV thV hmeraV amarth eiV se kai eptakiV ths hmeras epistreyh epi se legwn metanow afhseiV autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean eptakiV thV hmeraV amarth eiV se kai eptakiV ths hmeras epistreyh epi se legwn metanow afhseiV autw
Byzantine Majority kai ean eptakiV thV hmeraV amarth eiV se kai eptakiV ths hmeras epistreyh legwn metanow afhseiV autw
Alexandrian kai ean eptakiV thV hmeraV amarthsh eiV se kai eptakiV epistreyh pros se legwn metanow afhseiV autw
Hort and Westcott kai ean eptakiV thV hmeraV amarthsh eiV se kai eptakiV epistreyh proV se legwn metanow afhseiV autw
Latin Vulgate 17:4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
King James Version 17:4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
American Standard Version 17:4 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Bible in Basic English 17:4 And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
Darby's English Translation 17:4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
Douay Rheims 17:4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
Noah Webster Bible 17:4 And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Weymouth New Testament 17:4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him.'
World English Bible 17:4 If he sins against you seven times in the day, and seven times turns again, saying, 'I repent,' you shall forgive him.'
Young's Literal Translation 17:4 and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipon oi apostoloi tw kuriw prosqeV hmin pistin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipon oi apostoloi tw kuriw prosqeV hmin pistin
Byzantine Majority kai eipon oi apostoloi tw kuriw prosqeV hmin pistin
Alexandrian kai eipan oi apostoloi tw kuriw prosqeV hmin pistin
Hort and Westcott kai eipan oi apostoloi tw kuriw prosqeV hmin pistin
Latin Vulgate 17:5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
King James Version 17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
American Standard Version 17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Bible in Basic English 17:5 And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
Darby's English Translation 17:5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
Douay Rheims 17:5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
Noah Webster Bible 17:5 And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
Weymouth New Testament 17:5 And the Apostles said to the Lord, 'Give us faith.'
World English Bible 17:5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'
Young's Literal Translation 17:5 And the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o kurioV ei eicete pistin wV kokkon sinapewV elegete an th sukaminw tauth ekrizwqhti kai futeuqhti en th qalassh kai uphkousen an umin
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o kurioV ei eicete pistin wV kokkon sinapewV elegete an th sukaminw tauth ekrizwqhti kai futeuqhti en th qalassh kai uphkousen an umin
Byzantine Majority eipen de o kurioV ei ecete pistin wV kokkon sinapewV elegete an th sukaminw tauth ekrizwqhti kai futeuqhti en th qalassh kai uphkousen an umin
Alexandrian eipen de o kurioV ei ecete pistin wV kokkon sinapewV elegete an th sukaminw [tauth] ekrizwqhti kai futeuqhti en th qalassh kai uphkousen an umin
Hort and Westcott eipen de o kurioV ei ecete pistin wV kokkon sinapewV elegete an th sukaminw tauth ekrizwqhti kai futeuqhti en th qalassh kai uphkousen an umin
Latin Vulgate 17:6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
King James Version 17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
American Standard Version 17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
Bible in Basic English 17:6 And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
Darby's English Translation 17:6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
Douay Rheims 17:6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
Noah Webster Bible 17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
Weymouth New Testament 17:6 'If your faith,' replied the Lord, 'is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
World English Bible 17:6 The Lord said, 'If you had faith as a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
Young's Literal Translation 17:6 and the Lord said, 'If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV de ex umwn doulon ecwn arotriwnta h poimainonta oV eiselqonti ek tou agrou erei euqewV parelqwn anapesai
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV de ex umwn doulon ecwn arotriwnta h poimainonta oV eiselqonti ek tou agrou erei euqewV parelqwn anapesai
Byzantine Majority tiV de ex umwn doulon ecwn arotriwnta h poimainonta oV eiselqonti ek tou agrou erei euqewV parelqwn anapese
Alexandrian tiV de ex umwn doulon ecwn arotriwnta h poimainonta oV eiselqonti ek tou agrou erei autw euqewV parelqwn anapese
Hort and Westcott tiV de ex umwn doulon ecwn arotriwnta h poimainonta oV eiselqonti ek tou agrou erei autw euqewV parelqwn anapese
Latin Vulgate 17:7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
King James Version 17:7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
American Standard Version 17:7 But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
Bible in Basic English 17:7 But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,
Darby's English Translation 17:7 But which of you is there who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
Douay Rheims 17:7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
Noah Webster Bible 17:7 But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat?
Weymouth New Testament 17:7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
World English Bible 17:7 But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table,'
Young's Literal Translation 17:7 'But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus all ouci erei autw etoimason ti deipnhsw kai perizwsamenoV diakonei moi ewV fagw kai piw kai meta tauta fagesai kai piesai su
Scrivener 1894 Textus Receptus all ouci erei autw etoimason ti deipnhsw kai perizwsamenoV diakonei moi ewV fagw kai piw kai meta tauta fagesai kai piesai su
Byzantine Majority all ouci erei autw etoimason ti deipnhsw kai perizwsamenoV diakonei moi ewV fagw kai piw kai meta tauta fagesai kai piesai su
Alexandrian all ouci erei autw etoimason ti deipnhsw kai perizwsamenoV diakonei moi ewV fagw kai piw kai meta tauta fagesai kai piesai su
Hort and Westcott all ouci erei autw etoimason ti deipnhsw kai perizwsamenoV diakonei moi ewV fagw kai piw kai meta tauta fagesai kai piesai su
Latin Vulgate 17:8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
King James Version 17:8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
American Standard Version 17:8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Bible in Basic English 17:8 Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?
Darby's English Translation 17:8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
Douay Rheims 17:8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
Noah Webster Bible 17:8 And will not rather say to him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drank; and afterward thou shalt eat and drink?
Weymouth New Testament 17:8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
World English Bible 17:8 and will not rather tell him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you will eat and drink?'
Young's Literal Translation 17:8 but will not rather say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus mh carin ecei tw doulw ekeinw oti epoihsen ta diatacqenta autw ou dokw
Scrivener 1894 Textus Receptus mh carin ecei tw doulw ekeinw oti epoihsen ta diatacqenta autw ou dokw
Byzantine Majority mh carin ecei tw doulw ekeinw oti epoihsen ta diatacqenta ou dokw
Alexandrian mh ecei carin tw doulw oti epoihsen ta diatacqenta
Hort and Westcott mh ecei carin tw doulw oti epoihsen ta diatacqenta
Latin Vulgate 17:9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
King James Version 17:9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
American Standard Version 17:9 Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
Bible in Basic English 17:9 Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
Darby's English Translation 17:9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
Douay Rheims 17:9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
Noah Webster Bible 17:9 Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
Weymouth New Testament 17:9 Does he thank the servant for obeying his orders?
World English Bible 17:9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Young's Literal Translation 17:9 Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV kai umeiV otan poihshte panta ta diatacqenta umin legete oti douloi acreioi esmen oti o wfeilomen poihsai pepoihkamen
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV kai umeiV otan poihshte panta ta diatacqenta umin legete oti douloi acreioi esmen oti o wfeilomen poihsai pepoihkamen
Byzantine Majority outwV kai umeiV otan poihshte panta ta diatacqenta umin legete oti douloi acreioi esmen oti o ofeilomen poihsai pepoihkamen
Alexandrian outwV kai umeiV otan poihshte panta ta diatacqenta umin legete oti douloi acreioi esmen o wfeilomen poihsai pepoihkamen
Hort and Westcott outwV kai umeiV otan poihshte panta ta diatacqenta umin legete oti douloi acreioi esmen o wfeilomen poihsai pepoihkamen
Latin Vulgate 17:10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
King James Version 17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
American Standard Version 17:10 Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
Bible in Basic English 17:10 In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
Darby's English Translation 17:10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
Douay Rheims 17:10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
Noah Webster Bible 17:10 So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
Weymouth New Testament 17:10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, ''There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.''
World English Bible 17:10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.''
Young's Literal Translation 17:10 'So also ye, when ye may have done all the things directed you, say -- We are unprofitable servants, because that which we owed to do -- we have done.'
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw poreuesqai auton eiV ierousalhm kai autoV dihrceto dia mesou samareiaV kai galilaiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw poreuesqai auton eiV ierousalhm kai autoV dihrceto dia mesou samareiaV kai galilaiaV
Byzantine Majority kai egeneto en tw poreuesqai auton eiV ierousalhm kai autoV dihrceto dia mesou samareiaV kai galilaiaV
Alexandrian kai egeneto en tw poreuesqai eiV ierousalhm kai autoV dihrceto dia meson samareiaV kai galilaiaV
Hort and Westcott kai egeneto en tw poreuesqai eiV ierousalhm kai autoV dihrceto dia meson samareiaV kai galilaiaV
Latin Vulgate 17:11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
King James Version 17:11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
American Standard Version 17:11 And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Bible in Basic English 17:11 And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
Darby's English Translation 17:11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Douay Rheims 17:11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Noah Webster Bible 17:11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Weymouth New Testament 17:11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
World English Bible 17:11 It happened, as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Young's Literal Translation 17:11 And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eisercomenou autou eiV tina kwmhn aphnthsan autw deka leproi andreV oi esthsan porrwqen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eisercomenou autou eiV tina kwmhn aphnthsan autw deka leproi andreV oi esthsan porrwqen
Byzantine Majority kai eisercomenou autou eiV tina kwmhn aphnthsan autw deka leproi andreV oi esthsan porrwqen
Alexandrian kai eisercomenou autou eiV tina kwmhn aphnthsan [autw] deka leproi andreV oi esthsan porrwqen
Hort and Westcott kai eisercomenou autou eiV tina kwmhn aphnthsan deka leproi andreV oi anesthsan porrwqen
Latin Vulgate 17:12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
King James Version 17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
American Standard Version 17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
Bible in Basic English 17:12 And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
Darby's English Translation 17:12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
Douay Rheims 17:12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
Noah Webster Bible 17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
Weymouth New Testament 17:12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
World English Bible 17:12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood far away.
Young's Literal Translation 17:12 and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoi hran fwnhn legonteV ihsou epistata elehson hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoi hran fwnhn legonteV ihsou epistata elehson hmaV
Byzantine Majority kai autoi hran fwnhn legonteV ihsou epistata elehson hmaV
Alexandrian kai autoi hran fwnhn legonteV ihsou epistata elehson hmaV
Hort and Westcott kai autoi hran fwnhn legonteV ihsou epistata elehson hmaV
Latin Vulgate 17:13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
King James Version 17:13 And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
American Standard Version 17:13 and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
Bible in Basic English 17:13 Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.
Darby's English Translation 17:13 And they lifted up their voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
Douay Rheims 17:13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
Noah Webster Bible 17:13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Weymouth New Testament 17:13 In loud voices they cried out, 'Jesus, Rabbi, take pity on us.'
World English Bible 17:13 They lifted up their voices, saying, 'Jesus, Master, have mercy on us!'
Young's Literal Translation 17:13 and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idwn eipen autoiV poreuqenteV epideixate eautouV toiV iereusin kai egeneto en tw upagein autouV ekaqarisqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idwn eipen autoiV poreuqenteV epideixate eautouV toiV iereusin kai egeneto en tw upagein autouV ekaqarisqhsan
Byzantine Majority kai idwn eipen autoiV poreuqenteV epideixate eautouV toiV iereusin kai egeneto en tw upagein autouV ekaqarisqhsan
Alexandrian kai idwn eipen autoiV poreuqenteV epideixate eautouV toiV iereusin kai egeneto en tw upagein autouV ekaqarisqhsan
Hort and Westcott kai idwn eipen autoiV poreuqenteV epideixate eautouV toiV iereusin kai egeneto en tw upagein autouV ekaqarisqhsan
Latin Vulgate 17:14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
King James Version 17:14 And when he saw [them], he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
American Standard Version 17:14 And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
Bible in Basic English 17:14 And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.
Darby's English Translation 17:14 And seeing them he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
Douay Rheims 17:14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
Noah Webster Bible 17:14 And when he saw them, he said to them, Go, show yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were going, they were cleansed.
Weymouth New Testament 17:14 Perceiving this, He said to them, 'Go and show yourselves to the Priests.' And while on their way to do this they were made clean.
World English Bible 17:14 When he saw them, he said to them, 'Go and show yourselves to the priests.' It happened, as they went, they were cleansed.
Young's Literal Translation 17:14 and having seen them, he said to them, 'Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV de ex autwn idwn oti iaqh upestreyen meta fwnhV megalhV doxazwn ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV de ex autwn idwn oti iaqh upestreyen meta fwnhV megalhV doxazwn ton qeon
Byzantine Majority eiV de ex autwn idwn oti iaqh upestreyen meta fwnhV megalhV doxazwn ton qeon
Alexandrian eiV de ex autwn idwn oti iaqh upestreyen meta fwnhV megalhV doxazwn ton qeon
Hort and Westcott eiV de ex autwn idwn oti iaqh upestreyen meta fwnhV megalhV doxazwn ton qeon
Latin Vulgate 17:15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
King James Version 17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
American Standard Version 17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
Bible in Basic English 17:15 And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
Darby's English Translation 17:15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
Douay Rheims 17:15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
Noah Webster Bible 17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
Weymouth New Testament 17:15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
World English Bible 17:15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Young's Literal Translation 17:15 and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epesen epi proswpon para touV podaV autou eucaristwn autw kai autoV hn samareiths
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epesen epi proswpon para touV podaV autou eucaristwn autw kai autoV hn samareiths
Byzantine Majority kai epesen epi proswpon para touV podaV autou eucaristwn autw kai autoV hn samareiths
Alexandrian kai epesen epi proswpon para touV podaV autou eucaristwn autw kai autoV hn samariths
Hort and Westcott kai epesen epi proswpon para touV podaV autou eucaristwn autw kai autoV hn samarithV
Latin Vulgate 17:16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
King James Version 17:16 And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
American Standard Version 17:16 and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Bible in Basic English 17:16 And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
Darby's English Translation 17:16 and fell on his face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
Douay Rheims 17:16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
Noah Webster Bible 17:16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Weymouth New Testament 17:16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
World English Bible 17:16 He fell on his face at his feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
Young's Literal Translation 17:16 and he fell upon his face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen ouci oi deka ekaqarisqhsan oi de ennea pou
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen ouci oi deka ekaqarisqhsan oi de ennea pou
Byzantine Majority apokriqeiV de o ihsouV eipen ouci oi deka ekaqarisqhsan oi de ennea pou
Alexandrian apokriqeiV de o ihsouV eipen ouci oi deka ekaqarisqhsan oi de ennea pou
Hort and Westcott apokriqeiV de o ihsouV eipen ouc oi deka ekaqarisqhsan oi de ennea pou
Latin Vulgate 17:17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
King James Version 17:17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
American Standard Version 17:17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
Bible in Basic English 17:17 And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?
Darby's English Translation 17:17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where are they?
Douay Rheims 17:17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
Noah Webster Bible 17:17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Weymouth New Testament 17:17 'Were not all ten made clean?' Jesus asked; 'but where are the nine?
World English Bible 17:17 Jesus answered, 'Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
Young's Literal Translation 17:17 And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine -- where?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ouc eureqhsan upostreyanteV dounai doxan tw qew ei mh o allogenhV outoV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouc eureqhsan upostreyanteV dounai doxan tw qew ei mh o allogenhV outoV
Byzantine Majority ouc eureqhsan upostreyanteV dounai doxan tw qew ei mh o allogenhV outoV
Alexandrian ouc eureqhsan upostreyanteV dounai doxan tw qew ei mh o allogenhV outoV
Hort and Westcott ouc eureqhsan upostreyanteV dounai doxan tw qew ei mh o allogenhV outoV
Latin Vulgate 17:18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
King James Version 17:18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
American Standard Version 17:18 Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
Bible in Basic English 17:18 Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
Darby's English Translation 17:18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
Douay Rheims 17:18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
Noah Webster Bible 17:18 There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
Weymouth New Testament 17:18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?'
World English Bible 17:18 Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?'
Young's Literal Translation 17:18 There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw anastaV poreuou h pistiV sou seswken se
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw anastaV poreuou h pistiV sou seswken se
Byzantine Majority kai eipen autw anastaV poreuou h pistiV sou seswken se
Alexandrian kai eipen autw anastaV poreuou h pistiV sou seswken se
Hort and Westcott kai eipen autw anastaV poreuou h pistiV sou seswken se
Latin Vulgate 17:19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
King James Version 17:19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
American Standard Version 17:19 And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
Bible in Basic English 17:19 And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
Darby's English Translation 17:19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
Douay Rheims 17:19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
Noah Webster Bible 17:19 And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
Weymouth New Testament 17:19 And He said to him, 'Rise and go: your faith has cured you.'
World English Bible 17:19 He said to him, 'Get up, and go your way. Your faith has healed you.'
Young's Literal Translation 17:19 and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus eperwthqeiV de upo twn farisaiwn pote ercetai h basileia tou qeou apekriqh autoiV kai eipen ouk ercetai h basileia tou qeou meta parathrhsewV
Scrivener 1894 Textus Receptus eperwthqeiV de upo twn farisaiwn pote ercetai h basileia tou qeou apekriqh autoiV kai eipen ouk ercetai h basileia tou qeou meta parathrhsewV
Byzantine Majority eperwthqeiV de upo twn farisaiwn pote ercetai h basileia tou qeou apekriqh autoiV kai eipen ouk ercetai h basileia tou qeou meta parathrhsewV
Alexandrian eperwthqeiV de upo twn farisaiwn pote ercetai h basileia tou qeou apekriqh autoiV kai eipen ouk ercetai h basileia tou qeou meta parathrhsewV
Hort and Westcott eperwthqeiV de upo twn farisaiwn pote ercetai h basileia tou qeou apekriqh autoiV kai eipen ouk ercetai h basileia tou qeou meta parathrhsewV
Latin Vulgate 17:20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
King James Version 17:20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
American Standard Version 17:20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Bible in Basic English 17:20 And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
Darby's English Translation 17:20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
Douay Rheims 17:20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
Noah Webster Bible 17:20 And when he was asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation.
Weymouth New Testament 17:20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, 'The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
World English Bible 17:20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, 'The kingdom of God doesn't come with observation;
Young's Literal Translation 17:20 And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, 'The reign of God doth not come with observation;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus oude erousin idou wde h idou ekei idou gar h basileia tou qeou entoV umwn estin
Scrivener 1894 Textus Receptus oude erousin idou wde h idou ekei idou gar h basileia tou qeou entoV umwn estin
Byzantine Majority oude erousin idou wde h idou ekei idou gar h basileia tou qeou entoV umwn estin
Alexandrian oude erousin idou wde h ekei idou gar h basileia tou qeou entoV umwn estin
Hort and Westcott oude erousin idou wde h ekei idou gar h basileia tou qeou entoV umwn estin
Latin Vulgate 17:21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
King James Version 17:21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
American Standard Version 17:21 neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
Bible in Basic English 17:21 And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.
Darby's English Translation 17:21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
Douay Rheims 17:21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
Noah Webster Bible 17:21 Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you.
Weymouth New Testament 17:21 Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you.'
World English Bible 17:21 neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the kingdom of God is within you.'
Young's Literal Translation 17:21 nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV touV maqhtaV eleusontai hmerai ote epiqumhsete mian twn hmerwn tou uiou tou anqrwpou idein kai ouk oyesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV touV maqhtaV eleusontai hmerai ote epiqumhsete mian twn hmerwn tou uiou tou anqrwpou idein kai ouk oyesqe
Byzantine Majority eipen de proV touV maqhtaV eleusontai hmerai ote epiqumhsete mian twn hmerwn tou uiou tou anqrwpou idein kai ouk oyesqe
Alexandrian eipen de proV touV maqhtaV eleusontai hmerai ote epiqumhsete mian twn hmerwn tou uiou tou anqrwpou idein kai ouk oyesqe
Hort and Westcott eipen de proV touV maqhtaV eleusontai hmerai ote epiqumhsete mian twn hmerwn tou uiou tou anqrwpou idein kai ouk oyesqe
Latin Vulgate 17:22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
King James Version 17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see [it].
American Standard Version 17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Bible in Basic English 17:22 And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.
Darby's English Translation 17:22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
Douay Rheims 17:22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
Noah Webster Bible 17:22 And he said to his disciples, The days will come, when ye will desire to see one of the days of the son of man, and ye shall not see it.
Weymouth New Testament 17:22 Then, turning to His disciples, He said, 'There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
World English Bible 17:22 He said to the disciples, 'The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Young's Literal Translation 17:22 And he said unto his disciples, 'Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold it;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai erousin umin idou wde h idou ekei mh apelqhte mhde diwxhte
Scrivener 1894 Textus Receptus kai erousin umin idou wde h idou ekei mh apelqhte mhde diwxhte
Byzantine Majority kai erousin umin idou wde h idou ekei mh apelqhte mhde diwxhte
Alexandrian kai erousin umin idou ekei [h] idou wde mh apelqhte mhde diwxhte
Hort and Westcott kai erousin umin idou ekei h idou wde mh apelqhte mhde diwxhte
Latin Vulgate 17:23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
King James Version 17:23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow [them].
American Standard Version 17:23 And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:
Bible in Basic English 17:23 And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.
Darby's English Translation 17:23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow them.
Douay Rheims 17:23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
Noah Webster Bible 17:23 And they will say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Weymouth New Testament 17:23 And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
World English Bible 17:23 They will tell you, 'Look, here!' or 'Look, there!' Don't go away, nor follow after them,
Young's Literal Translation 17:23 and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper gar h astraph h astraptousa ek thV up ouranon eiV thn up ouranon lampei outwV estai kai o uioV tou anqrwpou en th hmera autou
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper gar h astraph h astraptousa ek thV up ouranon eiV thn up ouranon lampei outwV estai kai o uioV tou anqrwpou en th hmera autou
Byzantine Majority wsper gar h astraph h astraptousa ek thV up ouranon eiV thn up ouranon lampei outwV estai o uioV tou anqrwpou en th hmera autou
Alexandrian wsper gar h astraph astraptousa ek thV upo ton ouranon eiV thn up ouranon lampei outwV estai o uioV tou anqrwpou [en th hmera autou]
Hort and Westcott wsper gar h astraph astraptousa ek thV upo ton ouranon eiV thn up ouranon lampei outwV estai o uioV tou anqrwpou
Latin Vulgate 17:24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
King James Version 17:24 For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
American Standard Version 17:24 for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
Bible in Basic English 17:24 For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.
Darby's English Translation 17:24 For as the lightning shines which lightens from one end under heaven to the other end under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
Douay Rheims 17:24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Noah Webster Bible 17:24 For as the lightning that lighteneth from the one part under heaven, shineth to the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Weymouth New Testament 17:24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
World English Bible 17:24 for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Young's Literal Translation 17:24 for as the lightning that is lightening out of the one part under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus prwton de dei auton polla paqein kai apodokimasqhnai apo thV geneaV tauthV
Scrivener 1894 Textus Receptus prwton de dei auton polla paqein kai apodokimasqhnai apo thV geneaV tauthV
Byzantine Majority prwton de dei auton polla paqein kai apodokimasqhnai apo thV geneaV tauthV
Alexandrian prwton de dei auton polla paqein kai apodokimasqhnai apo thV geneaV tauthV
Hort and Westcott prwton de dei auton polla paqein kai apodokimasqhnai apo thV geneaV tauthV
Latin Vulgate 17:25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
King James Version 17:25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
American Standard Version 17:25 But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
Bible in Basic English 17:25 But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.
Darby's English Translation 17:25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
Douay Rheims 17:25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
Noah Webster Bible 17:25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
Weymouth New Testament 17:25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
World English Bible 17:25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Young's Literal Translation 17:25 and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqwV egeneto en taiV hmeraiV tou nwe outwV estai kai en taiV hmeraiV tou uiou tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqwV egeneto en taiV hmeraiV tou nwe outwV estai kai en taiV hmeraiV tou uiou tou anqrwpou
Byzantine Majority kai kaqwV egeneto en taiV hmeraiV nwe outwV estai kai en taiV hmeraiV tou uiou tou anqrwpou
Alexandrian kai kaqwV egeneto en taiV hmeraiV nwe outwV estai kai en taiV hmeraiV tou uiou tou anqrwpou
Hort and Westcott kai kaqwV egeneto en taiV hmeraiV nwe outwV estai kai en taiV hmeraiV tou uiou tou anqrwpou
Latin Vulgate 17:26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
King James Version 17:26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
American Standard Version 17:26 And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
Bible in Basic English 17:26 And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
Darby's English Translation 17:26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
Douay Rheims 17:26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Noah Webster Bible 17:26 And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
Weymouth New Testament 17:26 'And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
World English Bible 17:26 As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
Young's Literal Translation 17:26 'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus hsqion epinon egamoun exegamizonto acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton kai hlqen o kataklusmoV kai apwlesen apantas
Scrivener 1894 Textus Receptus hsqion epinon egamoun exegamizonto acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton kai hlqen o kataklusmoV kai apwlesen apantas
Byzantine Majority hsqion epinon egamoun exegamizonto acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton kai hlqen o kataklusmoV kai apwlesen apantas
Alexandrian hsqion epinon egamoun egamizonto acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton kai hlqen o kataklusmoV kai apwlesen pantas
Hort and Westcott hsqion epinon egamoun egamizonto acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton kai hlqen o kataklusmoV kai apwlesen pantaV
Latin Vulgate 17:27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
King James Version 17:27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
American Standard Version 17:27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Bible in Basic English 17:27 They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
Darby's English Translation 17:27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all of them;
Douay Rheims 17:27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
Noah Webster Bible 17:27 They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark; and the flood came, and destroyed them all.
Weymouth New Testament 17:27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
World English Bible 17:27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Young's Literal Translation 17:27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus omoiwV kai ws egeneto en taiV hmeraiV lwt hsqion epinon hgorazon epwloun efuteuon wkodomoun
Scrivener 1894 Textus Receptus omoiwV kai ws egeneto en taiV hmeraiV lwt hsqion epinon hgorazon epwloun efuteuon wkodomoun
Byzantine Majority omoiwV kai ws egeneto en taiV hmeraiV lwt hsqion epinon hgorazon epwloun efuteuon wkodomoun
Alexandrian omoiwV kaqws egeneto en taiV hmeraiV lwt hsqion epinon hgorazon epwloun efuteuon wkodomoun
Hort and Westcott omoiwV kaqwV egeneto en taiV hmeraiV lwt hsqion epinon hgorazon epwloun efuteuon wkodomoun
Latin Vulgate 17:28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
King James Version 17:28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
American Standard Version 17:28 Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Bible in Basic English 17:28 In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;
Darby's English Translation 17:28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Douay Rheims 17:28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
Noah Webster Bible 17:28 Likewise also as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Weymouth New Testament 17:28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
World English Bible 17:28 Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Young's Literal Translation 17:28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus h de hmera exhlqen lwt apo sodomwn ebrexen pur kai qeion ap ouranou kai apwlesen apantas
Scrivener 1894 Textus Receptus h de hmera exhlqen lwt apo sodomwn ebrexen pur kai qeion ap ouranou kai apwlesen apantas
Byzantine Majority h de hmera exhlqen lwt apo sodomwn ebrexen pur kai qeion ap ouranou kai apwlesen apantas
Alexandrian h de hmera exhlqen lwt apo sodomwn ebrexen pur kai qeion ap ouranou kai apwlesen pantas
Hort and Westcott h de hmera exhlqen lwt apo sodomwn ebrexen pur kai qeion ap ouranou kai apwlesen pantaV
Latin Vulgate 17:29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
King James Version 17:29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all.
American Standard Version 17:29 but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
Bible in Basic English 17:29 But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
Darby's English Translation 17:29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all of them:
Douay Rheims 17:29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Noah Webster Bible 17:29 But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
Weymouth New Testament 17:29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
World English Bible 17:29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
Young's Literal Translation 17:29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kata tauta estai h hmera o uioV tou anqrwpou apokaluptetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kata tauta estai h hmera o uioV tou anqrwpou apokaluptetai
Byzantine Majority kata tauta estai h hmera o uioV tou anqrwpou apokaluptetai
Alexandrian kata ta auta estai h hmera o uioV tou anqrwpou apokaluptetai
Hort and Westcott kata ta auta estai h hmera o uioV tou anqrwpou apokaluptetai
Latin Vulgate 17:30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
King James Version 17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
American Standard Version 17:30 after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Bible in Basic English 17:30 So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
Darby's English Translation 17:30 after this manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Douay Rheims 17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
Noah Webster Bible 17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Weymouth New Testament 17:30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
World English Bible 17:30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
Young's Literal Translation 17:30 'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus en ekeinh th hmera oV estai epi tou dwmatoV kai ta skeuh autou en th oikia mh katabatw arai auta kai o en tw agrw omoiwV mh epistreyatw eiV ta opisw
Scrivener 1894 Textus Receptus en ekeinh th hmera oV estai epi tou dwmatoV kai ta skeuh autou en th oikia mh katabatw arai auta kai o en tw agrw omoiwV mh epistreyatw eiV ta opisw
Byzantine Majority en ekeinh th hmera oV estai epi tou dwmatoV kai ta skeuh autou en th oikia mh katabatw arai auta kai o en tw agrw omoiwV mh epistreyatw eiV ta opisw
Alexandrian en ekeinh th hmera oV estai epi tou dwmatoV kai ta skeuh autou en th oikia mh katabatw arai auta kai o en agrw omoiwV mh epistreyatw eiV ta opisw
Hort and Westcott en ekeinh th hmera oV estai epi tou dwmatoV kai ta skeuh autou en th oikia mh katabatw arai auta kai o en agrw omoiwV mh epistreyatw eiV ta opisw
Latin Vulgate 17:31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
King James Version 17:31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
American Standard Version 17:31 In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
Bible in Basic English 17:31 On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.
Darby's English Translation 17:31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
Douay Rheims 17:31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
Noah Webster Bible 17:31 In that day, he who shall be upon the house-top, and his furniture in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
Weymouth New Testament 17:31 'On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
World English Bible 17:31 In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
Young's Literal Translation 17:31 in that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus mnhmoneuete thV gunaikoV lwt
Scrivener 1894 Textus Receptus mnhmoneuete thV gunaikoV lwt
Byzantine Majority mnhmoneuete thV gunaikoV lwt
Alexandrian mnhmoneuete thV gunaikoV lwt
Hort and Westcott mnhmoneuete thV gunaikoV lwt
Latin Vulgate 17:32 memores estote uxoris Loth
King James Version 17:32 Remember Lot's wife.
American Standard Version 17:32 Remember Lot's wife.
Bible in Basic English 17:32 Keep in mind Lot's wife.
Darby's English Translation 17:32 Remember the wife of Lot.
Douay Rheims 17:32 Remember Lot's wife.
Noah Webster Bible 17:32 Remember Lot's wife.
Weymouth New Testament 17:32 Remember Lot's wife.
World English Bible 17:32 Remember Lot's wife!
Young's Literal Translation 17:32 remember the wife of Lot.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus oV ean zhthsh thn yuchn autou swsai apolesei authn kai oV ean apolesh authn zwogonhsei authn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV ean zhthsh thn yuchn autou swsai apolesei authn kai oV ean apolesh authn zwogonhsei authn
Byzantine Majority oV ean zhthsh thn yuchn autou swsai apolesei authn kai oV ean apolesh authn zwogonhsei authn
Alexandrian oV ean zhthsh thn yuchn autou peripoihsasqai apolesei authn oV d an apolesh zwogonhsei authn
Hort and Westcott oV ean zhthsh thn yuchn autou peripoihsasqai apolesei authn oV d an apolesei zwogonhsei authn
Latin Vulgate 17:33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
King James Version 17:33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
American Standard Version 17:33 Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
Bible in Basic English 17:33 If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
Darby's English Translation 17:33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
Douay Rheims 17:33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
Noah Webster Bible 17:33 Whoever shall seek to save his life, shall lose it; and whoever shall lose his life, shall preserve it.
Weymouth New Testament 17:33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
World English Bible 17:33 Whoever seeks to gain his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Young's Literal Translation 17:33 Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus legw umin tauth th nukti esontai duo epi klinhV miaV o eiV paralhfqhsetai kai o eteroV afeqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus legw umin tauth th nukti esontai duo epi klinhV miaV o eiV paralhfqhsetai kai o eteroV afeqhsetai
Byzantine Majority legw umin tauth th nukti esontai duo epi klinhV miaV eiV paralhfqhsetai kai o eteroV afeqhsetai
Alexandrian legw umin tauth th nukti esontai duo epi klinhV miaV o eiV paralhmfqhsetai kai o eteroV afeqhsetai
Hort and Westcott legw umin tauth th nukti esontai duo epi klinhV miaV o eiV paralhmfqhsetai kai o eteroV afeqhsetai
Latin Vulgate 17:34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
King James Version 17:34 I tell you, in that night there shall be two [men] in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
American Standard Version 17:34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Bible in Basic English 17:34 I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
Darby's English Translation 17:34 I say to you, In that night there shall be two men upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
Douay Rheims 17:34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Noah Webster Bible 17:34 I tell you, in that night there will be two men in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
Weymouth New Testament 17:34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
World English Bible 17:34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
Young's Literal Translation 17:34 'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus duo esontai alhqousai epi to auto mia paralhfqhsetai kai h etera afeqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus duo esontai alhqousai epi to auto h mia paralhfqhsetai kai h etera afeqhsetai
Byzantine Majority duo esontai alhqousai epi to auto mia paralhfqhsetai kai h etera afeqhsetai
Alexandrian esontai duo alhqousai epi to auto h mia paralhmfqhsetai h de etera afeqhsetai
Hort and Westcott esontai duo alhqousai epi to auto h mia paralhmfqhsetai h de etera afeqhsetai
Latin Vulgate 17:35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
King James Version 17:35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
American Standard Version 17:35 There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
Bible in Basic English 17:35 Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.
Darby's English Translation 17:35 Two women shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
Douay Rheims 17:35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
Noah Webster Bible 17:35 Two women will be grinding together; the one will be taken, and the other left.
Weymouth New Testament 17:35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind.'
World English Bible 17:35 There will be two women grinding together. The one will be taken, and the other will be left.'
Young's Literal Translation 17:35 two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus
Scrivener 1894 Textus Receptus duo esontai en tw agrw o eis paralhfqhsetai kai o eteros afeqhsetai
Byzantine Majority
Alexandrian
Hort and Westcott
Latin Vulgate 17:36 respondentes dicunt illi ubi Domine
King James Version 17:36 Two [men] shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
American Standard Version 17:36 There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.
Bible in Basic English 17:36
Darby's English Translation 17:36 Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.
Douay Rheims 17:36 They answering, say to him: Where, Lord?
Noah Webster Bible 17:36 Two men will be in the field; the one will be taken, and the other left.
Weymouth New Testament 17:36 I/I
World English Bible 17:36
Young's Literal Translation 17:36 two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqenteV legousin autw pou kurie o de eipen autoiV opou to swma ekei sunacqhsontai oi aetoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqenteV legousin autw pou kurie o de eipen autoiV opou to swma ekei sunacqhsontai oi aetoi
Byzantine Majority kai apokriqenteV legousin autw pou kurie o de eipen autoiV opou to swma ekei sunacqhsontai oi aetoi
Alexandrian kai apokriqenteV legousin autw pou kurie o de eipen autoiV opou to swma ekei kai oi aetoi episunacqhsontai
Hort and Westcott kai apokriqenteV legousin autw pou kurie o de eipen autoiV opou to swma ekei kai oi aetoi episunacqhsontai
Latin Vulgate 17:37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
King James Version 17:37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body [is], thither will the eagles be gathered together.
American Standard Version 17:37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
Bible in Basic English 17:37 And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
Darby's English Translation 17:37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the eagles will be gathered together.
Douay Rheims 17:37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
Noah Webster Bible 17:37 And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be collected.
Weymouth New Testament 17:37 'Where, Master?' they inquired. 'Where the dead body is,' He replied, 'there also will the vultures flock together.'
World English Bible 17:37 They answering, asked him, 'Where, Lord?' He said to them, 'Where the body is, there will the vultures also be gathered together.'
Young's Literal Translation 17:37 And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body is, there will the eagles be gathered together.'
|