| Chapter 1 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV
Scrivener 1894 Textus Receptus en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV
Byzantine Majority en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV
Alexandrian en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV
Hort and Westcott en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV
Latin Vulgate 1:1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
King James Version 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
American Standard Version 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Bible in Basic English 1:1 From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.
Darby's English Translation 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Douay Rheims 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Noah Webster Bible 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Weymouth New Testament 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
World English Bible 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Young's Literal Translation 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV hn en arch proV ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV hn en arch proV ton qeon
Byzantine Majority outoV hn en arch proV ton qeon
Alexandrian outoV hn en arch proV ton qeon
Hort and Westcott outoV hn en arch proV ton qeon
Latin Vulgate 1:2 hoc erat in principio apud Deum
King James Version 1:2 The same was in the beginning with God.
American Standard Version 1:2 The same was in the beginning with God.
Bible in Basic English 1:2 This Word was from the first in relation with God.
Darby's English Translation 1:2 He was in the beginning with God.
Douay Rheims 1:2 The same was in the beginning with God.
Noah Webster Bible 1:2 The same was in the beginning with God.
Weymouth New Testament 1:2 He was in the beginning with God.
World English Bible 1:2 The same was in the beginning with God.
Young's Literal Translation 1:2 this one was in the beginning with God;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus panta di autou egeneto kai cwriV autou egeneto oude en o gegonen
Scrivener 1894 Textus Receptus panta di autou egeneto kai cwriV autou egeneto oude en o gegonen
Byzantine Majority panta di autou egeneto kai cwriV autou egeneto oude en o gegonen
Alexandrian panta di autou egeneto kai cwriV autou egeneto oude en o gegonen
Hort and Westcott panta di autou egeneto kai cwriV autou egeneto oude en o gegonen
Latin Vulgate 1:3 omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est
King James Version 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
American Standard Version 1:3 All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
Bible in Basic English 1:3 All things came into existence through him, and without him nothing was.
Darby's English Translation 1:3 All things received being through him, and without him not one thing received being which has received being.
Douay Rheims 1:3 All things were made by him: and without him was made nothing that was made.
Noah Webster Bible 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Weymouth New Testament 1:3 All things came into being through Him, and apart from Him nothing that exists came into being.
World English Bible 1:3 All things were made through him. Without him was not anything made that has been made.
Young's Literal Translation 1:3 all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus en autw zwh hn kai h zwh hn to fwV twn anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus en autw zwh hn kai h zwh hn to fwV twn anqrwpwn
Byzantine Majority en autw zwh hn kai h zwh hn to fwV twn anqrwpwn
Alexandrian en autw zwh hn kai h zwh hn to fwV twn anqrwpwn
Hort and Westcott en autw zwh hn kai h zwh hn to fwV twn anqrwpwn
Latin Vulgate 1:4 in ipso vita erat et vita erat lux hominum
King James Version 1:4 In him was life; and the life was the light of men.
American Standard Version 1:4 In him was life; and the life was the light of men.
Bible in Basic English 1:4 What came into existence in him was life, and the life was the light of men.
Darby's English Translation 1:4 In him was life, and the life was the light of men.
Douay Rheims 1:4 In him was life, and the life was the light of men.
Noah Webster Bible 1:4 In him was life; and the life was the light of men.
Weymouth New Testament 1:4 In Him was Life, and that Life was the Light of men.
World English Bible 1:4 In him was life, and the life was the light of men.
Young's Literal Translation 1:4 In him was life, and the life was the light of men,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai to fwV en th skotia fainei kai h skotia auto ou katelaben
Scrivener 1894 Textus Receptus kai to fwV en th skotia fainei kai h skotia auto ou katelaben
Byzantine Majority kai to fwV en th skotia fainei kai h skotia auto ou katelaben
Alexandrian kai to fwV en th skotia fainei kai h skotia auto ou katelaben
Hort and Westcott kai to fwV en th skotia fainei kai h skotia auto ou katelaben
Latin Vulgate 1:5 et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt
King James Version 1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
American Standard Version 1:5 And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
Bible in Basic English 1:5 And the light goes on shining in the dark; it is not overcome by the dark.
Darby's English Translation 1:5 And the light appears in darkness, and the darkness apprehended it not.
Douay Rheims 1:5 And the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it.
Noah Webster Bible 1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
Weymouth New Testament 1:5 The Light shines in the darkness, and the darkness has not overpowered it.
World English Bible 1:5 The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.
Young's Literal Translation 1:5 and the light in the darkness did shine, and the darkness did not perceive it.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto anqrwpoV apestalmenoV para qeou onoma autw iwannhV
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto anqrwpoV apestalmenoV para qeou onoma autw iwannhV
Byzantine Majority egeneto anqrwpoV apestalmenoV para qeou onoma autw iwannhV
Alexandrian egeneto anqrwpoV apestalmenoV para qeou onoma autw iwannhV
Hort and Westcott egeneto anqrwpoV apestalmenoV para qeou onoma autw iwannhV
Latin Vulgate 1:6 fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes
King James Version 1:6 There was a man sent from God, whose name [was] John.
American Standard Version 1:6 There came a man, sent from God, whose name was John.
Bible in Basic English 1:6 There was a man sent from God, whose name was John.
Darby's English Translation 1:6 There was a man sent from God, his name John.
Douay Rheims 1:6 There was a man sent from God, whose name was John.
Noah Webster Bible 1:6 There was a man sent from God, whose name was John.
Weymouth New Testament 1:6 There was a man sent from God, whose name was John.
World English Bible 1:6 There came a man, sent from God, whose name was John.
Young's Literal Translation 1:6 There came a man -- having been sent from God -- whose name is John,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV hlqen eiV marturian ina marturhsh peri tou fwtoV ina panteV pisteuswsin di autou
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV hlqen eiV marturian ina marturhsh peri tou fwtoV ina panteV pisteuswsin di autou
Byzantine Majority outoV hlqen eiV marturian ina marturhsh peri tou fwtoV ina panteV pisteuswsin di autou
Alexandrian outoV hlqen eiV marturian ina marturhsh peri tou fwtoV ina panteV pisteuswsin di autou
Hort and Westcott outoV hlqen eiV marturian ina marturhsh peri tou fwtoV ina panteV pisteuswsin di autou
Latin Vulgate 1:7 hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
King James Version 1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe.
American Standard Version 1:7 The same came for witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him.
Bible in Basic English 1:7 He came for witness, to give witness about the light, so that all men might have faith through him.
Darby's English Translation 1:7 He came for witness, that he might witness concerning the light, that all might believe through him.
Douay Rheims 1:7 This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him.
Noah Webster Bible 1:7 The same came for a witness, to bear testimony of the Light, that all men through him might believe.
Weymouth New Testament 1:7 He came as a witness, in order that he might give testimony concerning the Light--so that all might believe through him.
World English Bible 1:7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
Young's Literal Translation 1:7 this one came for testimony, that he might testify about the Light, that all might believe through him;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk hn ekeinoV to fwV all ina marturhsh peri tou fwtoV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk hn ekeinoV to fwV all ina marturhsh peri tou fwtoV
Byzantine Majority ouk hn ekeinoV to fwV all ina marturhsh peri tou fwtoV
Alexandrian ouk hn ekeinoV to fwV all ina marturhsh peri tou fwtoV
Hort and Westcott ouk hn ekeinoV to fwV all ina marturhsh peri tou fwtoV
Latin Vulgate 1:8 non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine
King James Version 1:8 He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light.
American Standard Version 1:8 He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
Bible in Basic English 1:8 He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
Darby's English Translation 1:8 He was not the light, but that he might witness concerning the light.
Douay Rheims 1:8 He was not the light, but was to give testimony of the light.
Noah Webster Bible 1:8 He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.
Weymouth New Testament 1:8 He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
World English Bible 1:8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
Young's Literal Translation 1:8 that one was not the Light, but -- that he might testify about the Light.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus hn to fwV to alhqinon o fwtizei panta anqrwpon ercomenon eiV ton kosmon
Scrivener 1894 Textus Receptus hn to fwV to alhqinon o fwtizei panta anqrwpon ercomenon eiV ton kosmon
Byzantine Majority hn to fwV to alhqinon o fwtizei panta anqrwpon ercomenon eiV ton kosmon
Alexandrian hn to fwV to alhqinon o fwtizei panta anqrwpon ercomenon eiV ton kosmon
Hort and Westcott hn to fwV to alhqinon o fwtizei panta anqrwpon ercomenon eiV ton kosmon
Latin Vulgate 1:9 erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum
King James Version 1:9 [That] was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
American Standard Version 1:9 There was the true light, even the light which lighteth every man, coming into the world.
Bible in Basic English 1:9 The true light, which gives light to every man, was then coming into the world.
Darby's English Translation 1:9 The true light was that which, coming into the world, lightens every man.
Douay Rheims 1:9 That was the true light, which enlighteneth every man that cometh into this world.
Noah Webster Bible 1:9 That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
Weymouth New Testament 1:9 The true Light was that which illumines every man by its coming into the world.
World English Bible 1:9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
Young's Literal Translation 1:9 He was the true Light, which doth enlighten every man, coming to the world;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus en tw kosmw hn kai o kosmoV di autou egeneto kai o kosmoV auton ouk egnw
Scrivener 1894 Textus Receptus en tw kosmw hn kai o kosmoV di autou egeneto kai o kosmoV auton ouk egnw
Byzantine Majority en tw kosmw hn kai o kosmoV di autou egeneto kai o kosmoV auton ouk egnw
Alexandrian en tw kosmw hn kai o kosmoV di autou egeneto kai o kosmoV auton ouk egnw
Hort and Westcott en tw kosmw hn kai o kosmoV di autou egeneto kai o kosmoV auton ouk egnw
Latin Vulgate 1:10 in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit
King James Version 1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
American Standard Version 1:10 He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
Bible in Basic English 1:10 He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.
Darby's English Translation 1:10 He was in the world, and the world had its being through him, and the world knew him not.
Douay Rheims 1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
Noah Webster Bible 1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
Weymouth New Testament 1:10 He was in the world, and the world came into existence through Him, and the world did not recognize Him.
World English Bible 1:10 He was in the world, and the world was made through him, and the world didn't recognize him.
Young's Literal Translation 1:10 in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him:
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV ta idia hlqen kai oi idioi auton ou parelabon
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV ta idia hlqen kai oi idioi auton ou parelabon
Byzantine Majority eiV ta idia hlqen kai oi idioi auton ou parelabon
Alexandrian eiV ta idia hlqen kai oi idioi auton ou parelabon
Hort and Westcott eiV ta idia hlqen kai oi idioi auton ou parelabon
Latin Vulgate 1:11 in propria venit et sui eum non receperunt
King James Version 1:11 He came unto his own, and his own received him not.
American Standard Version 1:11 He came unto his own, and they that were his own received him not.
Bible in Basic English 1:11 He came to the things which were his and his people did not take him to their hearts.
Darby's English Translation 1:11 He came to his own, and his own received him not;
Douay Rheims 1:11 He came unto his own, and his own received him not.
Noah Webster Bible 1:11 He came to his own, and his own received him not.
Weymouth New Testament 1:11 He came to the things that were His own, and His own people gave Him no welcome.
World English Bible 1:11 He came to his own, and those who were his own didn't receive him.
Young's Literal Translation 1:11 to his own things he came, and his own people did not receive him;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus osoi de elabon auton edwken autoiV exousian tekna qeou genesqai toiV pisteuousin eiV to onoma autou
Scrivener 1894 Textus Receptus osoi de elabon auton edwken autoiV exousian tekna qeou genesqai toiV pisteuousin eiV to onoma autou
Byzantine Majority osoi de elabon auton edwken autoiV exousian tekna qeou genesqai toiV pisteuousin eiV to onoma autou
Alexandrian osoi de elabon auton edwken autoiV exousian tekna qeou genesqai toiV pisteuousin eiV to onoma autou
Hort and Westcott osoi de elabon auton edwken autoiV exousian tekna qeou genesqai toiV pisteuousin eiV to onoma autou
Latin Vulgate 1:12 quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius
King James Version 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, [even] to them that believe on his name:
American Standard Version 1:12 But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name:
Bible in Basic English 1:12 To all those who did so take him, however, he gave the right of becoming children of God--that is, to those who had faith in his name:
Darby's English Translation 1:12 but as many as received him, to them gave he the right to be children of God, to those that believe on his name;
Douay Rheims 1:12 But as many as received him, he gave them power to be made the sons of God, to them that believe in his name.
Noah Webster Bible 1:12 But as many as received him, to them he gave power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
Weymouth New Testament 1:12 But all who have received Him, to them--that is, to those who trust in His name--He has given the privilege of becoming children of God;
World English Bible 1:12 But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name:
Young's Literal Translation 1:12 but as many as did receive him to them he gave authority to become sons of God -- to those believing in his name,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus oi ouk ex aimatwn oude ek qelhmatoV sarkoV oude ek qelhmatoV androV all ek qeou egennhqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus oi ouk ex aimatwn oude ek qelhmatoV sarkoV oude ek qelhmatoV androV all ek qeou egennhqhsan
Byzantine Majority oi ouk ex aimatwn oude ek qelhmatoV sarkoV oude ek qelhmatoV androV all ek qeou egennhqhsan
Alexandrian oi ouk ex aimatwn oude ek qelhmatoV sarkoV oude ek qelhmatoV androV all ek qeou egennhqhsan
Hort and Westcott oi ouk ex aimatwn oude ek qelhmatoV sarkoV oude ek qelhmatoV androV all ek qeou egennhqhsan
Latin Vulgate 1:13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt
King James Version 1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
American Standard Version 1:13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Bible in Basic English 1:13 Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire.
Darby's English Translation 1:13 who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God.
Douay Rheims 1:13 Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Noah Webster Bible 1:13 Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Weymouth New Testament 1:13 who were begotten as such not by human descent, nor through an impulse of their own nature, nor through the will of a human father, but from God.
World English Bible 1:13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Young's Literal Translation 1:13 who -- not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but -- of God were begotten.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o logoV sarx egeneto kai eskhnwsen en hmin kai eqeasameqa thn doxan autou doxan wV monogenouV para patroV plhrhV caritoV kai alhqeiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o logoV sarx egeneto kai eskhnwsen en hmin kai eqeasameqa thn doxan autou doxan wV monogenouV para patroV plhrhV caritoV kai alhqeiaV
Byzantine Majority kai o logoV sarx egeneto kai eskhnwsen en hmin kai eqeasameqa thn doxan autou doxan wV monogenouV para patroV plhrhV caritoV kai alhqeiaV
Alexandrian kai o logoV sarx egeneto kai eskhnwsen en hmin kai eqeasameqa thn doxan autou doxan wV monogenouV para patroV plhrhV caritoV kai alhqeiaV
Hort and Westcott kai o logoV sarx egeneto kai eskhnwsen en hmin kai eqeasameqa thn doxan autou doxan wV monogenouV para patroV plhrhV caritoV kai alhqeiaV
Latin Vulgate 1:14 et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis
King James Version 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
American Standard Version 1:14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
Bible in Basic English 1:14 And so the Word became flesh and took a place among us for a time; and we saw his glory--such glory as is given to an only son by his father--saw it to be true and full of grace.
Darby's English Translation 1:14 And the Word became flesh, and dwelt among us (and we have contemplated his glory, a glory as of an only-begotten with a father), full of grace and truth;
Douay Rheims 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Noah Webster Bible 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Weymouth New Testament 1:14 And the Word came in the flesh, and lived for a time in our midst, so that we saw His glory--the glory as of the Father's only Son, sent from His presence. He was full of grace and truth.
World English Bible 1:14 The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the only Son of the Father, full of grace and truth.
Young's Literal Translation 1:14 And the Word became flesh, and did tabernacle among us, and we beheld his glory, glory as of an only begotten of a father, full of grace and truth.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus iwannhV marturei peri autou kai kekragen legwn outoV hn on eipon o opisw mou ercomenoV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Scrivener 1894 Textus Receptus iwannhV marturei peri autou kai kekragen legwn outoV hn on eipon o opisw mou ercomenoV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Byzantine Majority iwannhV marturei peri autou kai kekragen legwn outoV hn on eipon o opisw mou ercomenoV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Alexandrian iwannhV marturei peri autou kai kekragen legwn outoV hn on eipon o opisw mou ercomenoV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Hort and Westcott iwannhV marturei peri autou kai kekragen legwn outoV hn o eipwn o opisw mou ercomenoV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Latin Vulgate 1:15 Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat
King James Version 1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
American Standard Version 1:15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
Bible in Basic English 1:15 John gave witness about him, crying, This is he of whom I said, He who is coming after me is put over me because he was in existence before me.
Darby's English Translation 1:15 (John bears witness of him, and he has cried, saying, This was he of whom I said, He that comes after me is preferred before me, for he was before me;)
Douay Rheims 1:15 John beareth witness of him, and crieth out, saying: This was he of whom I spoke: He that shall come after me, is preferred before me: because he was before me.
Noah Webster Bible 1:15 John testified concerning him, and cried, saying, This was he of whom I spoke, He that cometh after me, is preferred before me; for he was before me.
Weymouth New Testament 1:15 John gave testimony concerning Him and cried aloud, saying, 'This is He of whom I said, 'He who is coming after me has been put before me,' for He was before me.'
World English Bible 1:15 John testified about him. He cried out, saying, 'This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.''
Young's Literal Translation 1:15 John doth testify concerning him, and hath cried, saying, 'This was he of whom I said, He who after me is coming, hath come before me, for he was before me;'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ek tou plhrwmatoV autou hmeiV panteV elabomen kai carin anti caritoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ek tou plhrwmatoV autou hmeiV panteV elabomen kai carin anti caritoV
Byzantine Majority kai ek tou plhrwmatoV autou hmeiV panteV elabomen kai carin anti caritoV
Alexandrian oti ek tou plhrwmatoV autou hmeiV panteV elabomen kai carin anti caritoV
Hort and Westcott oti ek tou plhrwmatoV autou hmeiV panteV elabomen kai carin anti caritoV
Latin Vulgate 1:16 et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia
King James Version 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.
American Standard Version 1:16 For of his fulness we all received, and grace for grace.
Bible in Basic English 1:16 From his full measure we have all been given grace on grace.
Darby's English Translation 1:16 for of his fulness we all have received, and grace upon grace.
Douay Rheims 1:16 And of his fulness we all have received, and grace for grace.
Noah Webster Bible 1:16 And of his fullness have we all received, and grace for grace.
Weymouth New Testament 1:16 For He it is from whose fulness we have all received, and grace upon grace.
World English Bible 1:16 From his fullness we all received grace upon grace.
Young's Literal Translation 1:16 and out of his fulness did we all receive, and grace over-against grace;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus oti o nomoV dia mwsews edoqh h cariV kai h alhqeia dia ihsou cristou egeneto
Scrivener 1894 Textus Receptus oti o nomoV dia mwsews edoqh h cariV kai h alhqeia dia ihsou cristou egeneto
Byzantine Majority oti o nomoV dia mwsews edoqh h cariV kai h alhqeia dia ihsou cristou egeneto
Alexandrian oti o nomoV dia mwusews edoqh h cariV kai h alhqeia dia ihsou cristou egeneto
Hort and Westcott oti o nomoV dia mwusewV edoqh h cariV kai h alhqeia dia ihsou cristou egeneto
Latin Vulgate 1:17 quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est
King James Version 1:17 For the law was given by Moses, [but] grace and truth came by Jesus Christ.
American Standard Version 1:17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Bible in Basic English 1:17 For the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ.
Darby's English Translation 1:17 For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ.
Douay Rheims 1:17 For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ.
Noah Webster Bible 1:17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Weymouth New Testament 1:17 For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
World English Bible 1:17 For the law was given through Moses. Grace and truth came through Jesus Christ.
Young's Literal Translation 1:17 for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus qeon oudeiV ewraken pwpote o monogenhV uios o wn eiV ton kolpon tou patroV ekeinoV exhghsato
Scrivener 1894 Textus Receptus qeon oudeiV ewraken pwpote o monogenhV uios o wn eiV ton kolpon tou patroV ekeinoV exhghsato
Byzantine Majority qeon oudeiV ewraken pwpote o monogenhV uios o wn eiV ton kolpon tou patroV ekeinoV exhghsato
Alexandrian qeon oudeiV ewraken pwpote monogenhV qeos o wn eiV ton kolpon tou patroV ekeinoV exhghsato
Hort and Westcott qeon oudeiV ewraken pwpote monogenhV qeoV o wn eiV ton kolpon tou patroV ekeinoV exhghsato
Latin Vulgate 1:18 Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit
King James Version 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared [him].
American Standard Version 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Bible in Basic English 1:18 No man has seen God at any time; the only Son, who is on the breast of the Father, he has made clear what God is.
Darby's English Translation 1:18 No one has seen God at any time; the only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Douay Rheims 1:18 No man hath seen God at any time: the only begotten Son who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Noah Webster Bible 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
Weymouth New Testament 1:18 No human eye has ever seen God: the only Son, who is in the Father's bosom--He has made Him known.
World English Bible 1:18 No one has seen God at any time. The only conceived Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.
Young's Literal Translation 1:18 God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father -- he did declare.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai auth estin h marturia tou iwannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumwn iereiV kai leuitaV ina erwthswsin auton su tiV ei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai auth estin h marturia tou iwannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumwn iereiV kai leuitaV ina erwthswsin auton su tiV ei
Byzantine Majority kai auth estin h marturia tou iwannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumwn iereiV kai leuitaV ina erwthswsin auton su tiV ei
Alexandrian kai auth estin h marturia tou iwannou ote apesteilan [pros auton] oi ioudaioi ex ierosolumwn iereiV kai leuitaV ina erwthswsin auton su tiV ei
Hort and Westcott kai auth estin h marturia tou iwannou ote apesteilan proV auton oi ioudaioi ex ierosolumwn iereiV kai leuitaV ina erwthswsin auton su tiV ei
Latin Vulgate 1:19 et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es
King James Version 1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
American Standard Version 1:19 And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
Bible in Basic English 1:19 And this is the witness of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him with the question, Who are you?
Darby's English Translation 1:19 And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou?
Douay Rheims 1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?
Noah Webster Bible 1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
Weymouth New Testament 1:19 This also is John's testimony, when the Jews sent to him a deputation of Priests and Levites from Jerusalem to ask him who he was.
World English Bible 1:19 This is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, 'Who are you?'
Young's Literal Translation 1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, 'Who art thou?'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wmologhsen kai ouk hrnhsato kai wmologhsen oti ouk eimi egw o cristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wmologhsen kai ouk hrnhsato kai wmologhsen oti ouk eimi egw o cristoV
Byzantine Majority kai wmologhsen kai ouk hrnhsato kai wmologhsen oti ouk eimi egw o cristoV
Alexandrian kai wmologhsen kai ouk hrnhsato kai wmologhsen oti egw ouk eimi o cristoV
Hort and Westcott kai wmologhsen kai ouk hrnhsato kai wmologhsen oti egw ouk eimi o cristoV
Latin Vulgate 1:20 et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus
King James Version 1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
American Standard Version 1:20 And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
Bible in Basic English 1:20 He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.
Darby's English Translation 1:20 And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.
Douay Rheims 1:20 And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.
Noah Webster Bible 1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
Weymouth New Testament 1:20 He avowed--he did not conceal the truth, but avowed, 'I am not the Christ.'
World English Bible 1:20 He confessed, and didn't deny, but he confessed, 'I am not the Christ.'
Young's Literal Translation 1:20 and he confessed and did not deny, and confessed -- 'I am not the Christ.'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrwthsan auton ti oun hliaV ei su kai legei ouk eimi o profhthV ei su kai apekriqh ou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrwthsan auton ti oun hliaV ei su kai legei ouk eimi o profhthV ei su kai apekriqh ou
Byzantine Majority kai hrwthsan auton ti oun hliaV ei su kai legei ouk eimi o profhthV ei su kai apekriqh ou
Alexandrian kai hrwthsan auton ti oun su hliaV ei kai legei ouk eimi o profhthV ei su kai apekriqh ou
Hort and Westcott kai hrwthsan auton ti oun su hliaV ei kai legei ouk eimi o profhthV ei su kai apekriqh ou
Latin Vulgate 1:21 et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non
King James Version 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
American Standard Version 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
Bible in Basic English 1:21 And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.
Darby's English Translation 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
Douay Rheims 1:21 And they asked him: What then? Art thou Elias? And he said: I am not. Art thou the prophet? And he answered: No.
Noah Webster Bible 1:21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? and he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
Weymouth New Testament 1:21 'What then?' they inquired; 'are you Elijah?' 'I am not,' he said. 'Are you the Prophet?' 'No,' he answered.
World English Bible 1:21 They asked him, 'What then? Are you Elijah?' He said, 'I am not.' 'Are you the prophet?' He answered, 'No.'
Young's Literal Translation 1:21 And they questioned him, 'What then? Elijah art thou?' and he saith, 'I am not.' -- 'The prophet art thou?' and he answered, 'No.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus eipon oun autw tiV ei ina apokrisin dwmen toiV pemyasin hmaV ti legeiV peri seautou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipon oun autw tiV ei ina apokrisin dwmen toiV pemyasin hmaV ti legeiV peri seautou
Byzantine Majority eipon oun autw tiV ei ina apokrisin dwmen toiV pemyasin hmaV ti legeiV peri seautou
Alexandrian eipan oun autw tiV ei ina apokrisin dwmen toiV pemyasin hmaV ti legeiV peri seautou
Hort and Westcott eipan oun autw tiV ei ina apokrisin dwmen toiV pemyasin hmaV ti legeiV peri seautou
Latin Vulgate 1:22 dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso
King James Version 1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
American Standard Version 1:22 They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Bible in Basic English 1:22 So they said to him, Who are you then? We have to give some answer to those who sent us. What have you to say about yourself?
Darby's English Translation 1:22 They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us. What sayest thou of thyself?
Douay Rheims 1:22 They said therefore unto him: Who art thou, that we may give an answer to them that sent us? What sayest thou of thyself?
Noah Webster Bible 1:22 Then said they to him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Weymouth New Testament 1:22 So they pressed the question. 'Who are you?' they said--'that we may take an answer to those who sent us. What account do you give of yourself?'
World English Bible 1:22 They said therefore to him, 'Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?'
Young's Literal Translation 1:22 They said then to him, 'Who art thou, that we may give an answer to those sending us? what dost thou say concerning thyself?'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus efh egw fwnh bowntoV en th erhmw euqunate thn odon kuriou kaqwV eipen hsaiaV o profhthV
Scrivener 1894 Textus Receptus efh egw fwnh bowntoV en th erhmw euqunate thn odon kuriou kaqwV eipen hsaiaV o profhthV
Byzantine Majority efh egw fwnh bowntoV en th erhmw euqunate thn odon kuriou kaqwV eipen hsaiaV o profhthV
Alexandrian efh egw fwnh bowntoV en th erhmw euqunate thn odon kuriou kaqwV eipen hsaiaV o profhthV
Hort and Westcott efh egw fwnh bowntoV en th erhmw euqunate thn odon kuriou kaqwV eipen hsaiaV o profhthV
Latin Vulgate 1:23 ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta
King James Version 1:23 He said, I [am] the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
American Standard Version 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
Bible in Basic English 1:23 He said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
Darby's English Translation 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of the Lord, as said Esaias the prophet.
Douay Rheims 1:23 He said: I am the voice of one crying out in the wilderness, make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaias.
Noah Webster Bible 1:23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
Weymouth New Testament 1:23 'I am the voice,' he replied, 'of one crying aloud, 'Make straight the Lord's way in the Desert,' fulfilling the words of the Prophet Isaiah.'
World English Bible 1:23 He said, 'I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said.'
Young's Literal Translation 1:23 He said, 'I am a voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.'
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi apestalmenoi hsan ek twn farisaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi apestalmenoi hsan ek twn farisaiwn
Byzantine Majority kai oi apestalmenoi hsan ek twn farisaiwn
Alexandrian kai apestalmenoi hsan ek twn farisaiwn
Hort and Westcott kai apestalmenoi hsan ek twn farisaiwn
Latin Vulgate 1:24 et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis
King James Version 1:24 And they which were sent were of the Pharisees.
American Standard Version 1:24 And they had been sent from the Pharisees.
Bible in Basic English 1:24 Those who had been sent came from the Pharisees.
Darby's English Translation 1:24 And they were sent from among the Pharisees.
Douay Rheims 1:24 And they that were sent, were of the Pharisees.
Noah Webster Bible 1:24 And they who were sent were of the Pharisees.
Weymouth New Testament 1:24 They were Pharisees who had been sent.
World English Bible 1:24 The ones who had been sent were from the Pharisees.
Young's Literal Translation 1:24 And those sent were of the Pharisees,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrwthsan auton kai eipon autw ti oun baptizeiV ei su ouk ei o cristoV oute hliaV oute o profhthV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrwthsan auton kai eipon autw ti oun baptizeiV ei su ouk ei o cristoV oute hliaV oute o profhthV
Byzantine Majority kai hrwthsan auton kai eipon autw ti oun baptizeiV ei su ouk ei o cristoV oute hliaV oute o profhthV
Alexandrian kai hrwthsan auton kai eipan autw ti oun baptizeiV ei su ouk ei o cristoV oude hliaV oude o profhthV
Hort and Westcott kai hrwthsan auton kai eipan autw ti oun baptizeiV ei su ouk ei o cristoV oude hliaV oude o profhthV
Latin Vulgate 1:25 et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta
King James Version 1:25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
American Standard Version 1:25 And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet?
Bible in Basic English 1:25 And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?
Darby's English Translation 1:25 And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet?
Douay Rheims 1:25 And they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet?
Noah Webster Bible 1:25 And they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet?
Weymouth New Testament 1:25 Again they questioned him. 'Why then do you baptize,' they said, 'if you are neither the Christ nor Elijah nor the Prophet?'
World English Bible 1:25 They asked him, 'Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?'
Young's Literal Translation 1:25 and they questioned him and said to him, 'Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autoiV o iwannhV legwn egw baptizw en udati mesoV de umwn esthken on umeiV ouk oidate
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autoiV o iwannhV legwn egw baptizw en udati mesoV de umwn esthken on umeiV ouk oidate
Byzantine Majority apekriqh autoiV o iwannhV legwn egw baptizw en udati mesoV de umwn esthken on umeiV ouk oidate
Alexandrian apekriqh autoiV o iwannhV legwn egw baptizw en udati mesoV umwn esthken on umeiV ouk oidate
Hort and Westcott apekriqh autoiV o iwannhV legwn egw baptizw en udati mesoV umwn sthkei on umeiV ouk oidate
Latin Vulgate 1:26 respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis
King James Version 1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
American Standard Version 1:26 John answered them, saying, I baptize in water: in the midst of you standeth one whom ye know not,
Bible in Basic English 1:26 John's answer was: I give baptism with water; but there is one among you of whom you have no knowledge;
Darby's English Translation 1:26 John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know,
Douay Rheims 1:26 John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not.
Noah Webster Bible 1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Weymouth New Testament 1:26 'I baptize in water only,' John answered, 'but in your midst stands One whom you do not know--
World English Bible 1:26 John answered them, 'I baptize in water, but among you stands one whom you don't know,
Young's Literal Translation 1:26 John answered them, saying, 'I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus autos estin o opisw mou ercomenoV os emprosqen mou gegonen ou egw ouk eimi axioV ina lusw autou ton imanta tou upodhmatoV
Scrivener 1894 Textus Receptus autos estin o opisw mou ercomenoV os emprosqen mou gegonen ou egw ouk eimi axioV ina lusw autou ton imanta tou upodhmatoV
Byzantine Majority autos estin o opisw mou ercomenoV os emprosqen mou gegonen ou egw ouk eimi axioV ina lusw autou ton imanta tou upodhmatoV
Alexandrian o opisw mou ercomenoV ou ouk eimi [egw] axioV ina lusw autou ton imanta tou upodhmatoV
Hort and Westcott opisw mou ercomenoV ou ouk eimi egw axioV ina lusw autou ton imanta tou upodhmatoV
Latin Vulgate 1:27 ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti
King James Version 1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
American Standard Version 1:27 even he that cometh after me, the latchet of whose shoe I am not worthy to unloose.
Bible in Basic English 1:27 It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.
Darby's English Translation 1:27 he who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to unloose.
Douay Rheims 1:27 The same is he that shall come after me, who is preferred before me: the latchet of whose shoe I am not worthy to loose.
Noah Webster Bible 1:27 He it is, who coming after me, is preferred before me, whose shoes' latchet I am not worthy to unloose.
Weymouth New Testament 1:27 He who is to come after me, and whose sandal-strap I am not worthy to unfasten.'
World English Bible 1:27 he who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to untie.'
Young's Literal Translation 1:27 of whom I am not worthy that I may loose the cord of his sandal.'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta en bhqabara egeneto peran tou iordanou opou hn iwannhV baptizwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta en bhqabara egeneto peran tou iordanou opou hn iwannhV baptizwn
Byzantine Majority tauta en bhqania egeneto peran tou iordanou opou hn iwannhV baptizwn
Alexandrian tauta en bhqania egeneto peran tou iordanou opou hn o iwannhV baptizwn
Hort and Westcott tauta en bhqania egeneto peran tou iordanou opou hn o iwannhV baptizwn
Latin Vulgate 1:28 haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans
King James Version 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
American Standard Version 1:28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Bible in Basic English 1:28 These things took place at Bethany on the other side of the Jordan, where John was giving baptism.
Darby's English Translation 1:28 These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising.
Douay Rheims 1:28 These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.
Noah Webster Bible 1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
Weymouth New Testament 1:28 This conversation took place at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
World English Bible 1:28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Young's Literal Translation 1:28 These things came to pass in Bethabara, beyond the Jordan, where John was baptizing,
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus th epaurion blepei o iwannhs ton ihsoun ercomenon proV auton kai legei ide o amnoV tou qeou o airwn thn amartian tou kosmou
Scrivener 1894 Textus Receptus th epaurion blepei o iwannhs ton ihsoun ercomenon proV auton kai legei ide o amnoV tou qeou o airwn thn amartian tou kosmou
Byzantine Majority th epaurion blepei [o iwannhs] ton ihsoun ercomenon proV auton kai legei ide o amnoV tou qeou o airwn thn amartian tou kosmou
Alexandrian th epaurion blepei ton ihsoun ercomenon proV auton kai legei ide o amnoV tou qeou o airwn thn amartian tou kosmou
Hort and Westcott th epaurion blepei ton ihsoun ercomenon proV auton kai legei ide o amnoV tou qeou o airwn thn amartian tou kosmou
Latin Vulgate 1:29 altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi
King James Version 1:29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
American Standard Version 1:29 On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
Bible in Basic English 1:29 The day after, John sees Jesus coming to him and says, See, here is the Lamb of God who takes away the sin of the world!
Darby's English Translation 1:29 On the morrow he sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
Douay Rheims 1:29 The next day, John saw Jesus coming to him, and he saith: Behold the Lamb of God, behold him who taketh away the sin of the world.
Noah Webster Bible 1:29 The next day John seeth Jesus coming to him, and saith, Behold the Lamb of God, who taketh away the sin of the world.
Weymouth New Testament 1:29 The next day John saw Jesus coming towards him and exclaimed, 'Look, that is the Lamb of God who is to take away the sin of the world!
World English Bible 1:29 On the next day, he saw Jesus coming to him, and said, 'Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
Young's Literal Translation 1:29 on the morrow John seeth Jesus coming unto him, and saith, 'Lo, the Lamb of God, who is taking away the sin of the world;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV estin peri ou egw eipon opisw mou ercetai anhr oV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV estin peri ou egw eipon opisw mou ercetai anhr oV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Byzantine Majority outoV estin peri ou egw eipon opisw mou ercetai anhr oV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Alexandrian outoV estin uper ou egw eipon opisw mou ercetai anhr oV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Hort and Westcott outoV estin uper ou egw eipon opisw mou ercetai anhr oV emprosqen mou gegonen oti prwtoV mou hn
Latin Vulgate 1:30 hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat
King James Version 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
American Standard Version 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man who is become before me: for he was before me.
Bible in Basic English 1:30 This is he of whom I said, One is coming after me who is put over me because he was in existence before me.
Darby's English Translation 1:30 He it is of whom I said, A man comes after me who takes a place before me, because he was before me;
Douay Rheims 1:30 This is he, of whom I said: After me there cometh a man, who is preferred before me: because he was before me.
Noah Webster Bible 1:30 This is he of whom I said, after me cometh a man who is preferred before me; for he was before me.
Weymouth New Testament 1:30 This is He about whom I said, 'After me is to come One who has been put before me, because He was before me.'
World English Bible 1:30 This is he of whom I said, 'After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.'
Young's Literal Translation 1:30 this is he concerning whom I said, After me doth come a man, who hath come before me, because he was before me:
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kagw ouk hdein auton all ina fanerwqh tw israhl dia touto hlqon egw en tw udati baptizwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kagw ouk hdein auton all ina fanerwqh tw israhl dia touto hlqon egw en tw udati baptizwn
Byzantine Majority kagw ouk hdein auton all ina fanerwqh tw israhl dia touto hlqon egw en tw udati baptizwn
Alexandrian kagw ouk hdein auton all ina fanerwqh tw israhl dia touto hlqon egw en udati baptizwn
Hort and Westcott kagw ouk hdein auton all ina fanerwqh tw israhl dia touto hlqon egw en udati baptizwn
Latin Vulgate 1:31 et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans
King James Version 1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
American Standard Version 1:31 And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
Bible in Basic English 1:31 I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel.
Darby's English Translation 1:31 and I knew him not; but that he might be manifested to Israel, therefore have I come baptising with water.
Douay Rheims 1:31 And I knew him not, but that he may be made manifest in Israel, therefore am I come baptizing with water.
Noah Webster Bible 1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
Weymouth New Testament 1:31 I did not yet know Him; but that He may be openly shown to Israel is the reason why I have come baptizing in water.'
World English Bible 1:31 I didn't know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.'
Young's Literal Translation 1:31 and I knew him not, but, that he might be manifested to Israel, because of this I came with the water baptizing.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai emarturhsen iwannhV legwn oti teqeamai to pneuma katabainon wsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai emarturhsen iwannhV legwn oti teqeamai to pneuma katabainon wsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
Byzantine Majority kai emarturhsen iwannhV legwn oti teqeamai to pneuma katabainon wsei peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
Alexandrian kai emarturhsen iwannhV legwn oti teqeamai to pneuma katabainon ws peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
Hort and Westcott kai emarturhsen iwannhV legwn oti teqeamai to pneuma katabainon wV peristeran ex ouranou kai emeinen ep auton
Latin Vulgate 1:32 et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum
King James Version 1:32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
American Standard Version 1:32 And John bare witness, saying, I have beheld the Spirit descending as a dove out of heaven; and it abode upon him.
Bible in Basic English 1:32 And John gave this witness, saying, I saw the Spirit coming down from heaven like a dove and resting on him.
Darby's English Translation 1:32 And John bore witness, saying, I beheld the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.
Douay Rheims 1:32 And John gave testimony, saying: I saw the Spirit coming down, as a dove from heaven, and he remained upon him.
Noah Webster Bible 1:32 And John bore testimony, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
Weymouth New Testament 1:32 John also gave testimony by stating: 'I have seen the Spirit coming down like a dove out of Heaven; and it remained upon Him.
World English Bible 1:32 John testified, saying, 'I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
Young's Literal Translation 1:32 And John testified, saying -- 'I have seen the Spirit coming down, as a dove, out of heaven, and it remained on him;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kagw ouk hdein auton all o pemyaV me baptizein en udati ekeinoV moi eipen ef on an idhV to pneuma katabainon kai menon ep auton outoV estin o baptizwn en pneumati agiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kagw ouk hdein auton all o pemyaV me baptizein en udati ekeinoV moi eipen ef on an idhV to pneuma katabainon kai menon ep auton outoV estin o baptizwn en pneumati agiw
Byzantine Majority kagw ouk hdein auton all o pemyaV me baptizein en udati ekeinoV moi eipen ef on an idhV to pneuma katabainon kai menon ep auton outoV estin o baptizwn en pneumati agiw
Alexandrian kagw ouk hdein auton all o pemyaV me baptizein en udati ekeinoV moi eipen ef on an idhV to pneuma katabainon kai menon ep auton outoV estin o baptizwn en pneumati agiw
Hort and Westcott kagw ouk hdein auton all o pemyaV me baptizein en udati ekeinoV moi eipen ef on an idhV to pneuma katabainon kai menon ep auton outoV estin o baptizwn en pneumati agiw
Latin Vulgate 1:33 et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum hic est qui baptizat in Spiritu Sancto
King James Version 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
American Standard Version 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
Bible in Basic English 1:33 I had no knowledge who he was, but he who sent me to give baptism with water said to me, The one on whom you see the Spirit coming down and resting, it is he who gives baptism with the Holy Spirit.
Darby's English Translation 1:33 And I knew him not; but he who sent me to baptise with water, he said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is who baptises with the Holy Spirit.
Douay Rheims 1:33 And I knew him not; but he who sent me to baptize with water, said to me: He upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining upon him, he it is that baptizeth with the Holy Ghost.
Noah Webster Bible 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and remaining on him, the same is he who baptizeth with the Holy Spirit.
Weymouth New Testament 1:33 I did not yet know Him, but He who sent me to baptize in water said to me, ''The One on whom you see the Spirit coming down, and remaining, He it is who baptizes in the Holy Spirit.'
World English Bible 1:33 I didn't recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, 'On whoever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.'
Young's Literal Translation 1:33 and I did not know him, but he who sent me to baptize with water, He said to me, On whomsoever thou mayst see the Spirit coming down, and remaining on him, this is he who is baptizing with the Holy Spirit;
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kagw ewraka kai memarturhka oti outoV estin o uioV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kagw ewraka kai memarturhka oti outoV estin o uioV tou qeou
Byzantine Majority kagw ewraka kai memarturhka oti outoV estin o uioV tou qeou
Alexandrian kagw ewraka kai memarturhka oti outoV estin o uioV tou qeou
Hort and Westcott kagw ewraka kai memarturhka oti outoV estin o uioV tou qeou
Latin Vulgate 1:34 et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei
King James Version 1:34 And I saw, and bare record that this is the Son of God.
American Standard Version 1:34 And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
Bible in Basic English 1:34 This I saw myself and my witness is that he is the Son of God.
Darby's English Translation 1:34 And I have seen and borne witness that this is the Son of God.
Douay Rheims 1:34 And I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God.
Noah Webster Bible 1:34 And I saw and bore testimony, that this is the Son of God.
Weymouth New Testament 1:34 'This I have seen, and I have become a witness that He is the Son of God.'
World English Bible 1:34 I have seen, and have testified that this is the Son of God.'
Young's Literal Translation 1:34 and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus th epaurion palin eisthkei o iwannhV kai ek twn maqhtwn autou duo
Scrivener 1894 Textus Receptus th epaurion palin eisthkei o iwannhV kai ek twn maqhtwn autou duo
Byzantine Majority th epaurion palin eisthkei o iwannhV kai ek twn maqhtwn autou duo
Alexandrian th epaurion palin eisthkei o iwannhV kai ek twn maqhtwn autou duo
Hort and Westcott th epaurion palin eisthkei iwannhV kai ek twn maqhtwn autou duo
Latin Vulgate 1:35 altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo
King James Version 1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;
American Standard Version 1:35 Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;
Bible in Basic English 1:35 The day after, John was there again with two of his disciples;
Darby's English Translation 1:35 Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples.
Douay Rheims 1:35 The next day again John stood, and two of his disciples.
Noah Webster Bible 1:35 Again the next day after, John stood, and two of his disciples;
Weymouth New Testament 1:35 Again the next day John was standing with two of his disciples,
World English Bible 1:35 Again, on the next day, John was standing with two of his disciples,
Young's Literal Translation 1:35 On the morrow, again, John was standing, and two of his disciples,
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai embleyaV tw ihsou peripatounti legei ide o amnoV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai embleyaV tw ihsou peripatounti legei ide o amnoV tou qeou
Byzantine Majority kai embleyaV tw ihsou peripatounti legei ide o amnoV tou qeou
Alexandrian kai embleyaV tw ihsou peripatounti legei ide o amnoV tou qeou
Hort and Westcott kai embleyaV tw ihsou peripatounti legei ide o amnoV tou qeou
Latin Vulgate 1:36 et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei
King James Version 1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
American Standard Version 1:36 and he looked upon Jesus as he walked, and saith, Behold, the Lamb of God!
Bible in Basic English 1:36 And looking at Jesus while he was walking he said, See, there is the Lamb of God!
Darby's English Translation 1:36 And, looking at Jesus as he walked, he says, Behold the Lamb of God.
Douay Rheims 1:36 And beholding Jesus walking, he saith: Behold the Lamb of God.
Noah Webster Bible 1:36 And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
Weymouth New Testament 1:36 when he saw Jesus passing by, and said, 'Look! that is the Lamb of God!'
World English Bible 1:36 and he looked at Jesus as he walked, and said, 'Behold, the Lamb of God!'
Young's Literal Translation 1:36 and having looked on Jesus walking, he saith, 'Lo, the Lamb of God;'
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hkousan autou oi duo maqhtai lalountoV kai hkolouqhsan tw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hkousan autou oi duo maqhtai lalountoV kai hkolouqhsan tw ihsou
Byzantine Majority kai hkousan autou oi duo maqhtai lalountoV kai hkolouqhsan tw ihsou
Alexandrian kai hkousan oi duo maqhtai autou lalountoV kai hkolouqhsan tw ihsou
Hort and Westcott kai hkousan oi duo maqhtai autou lalountoV kai hkolouqhsan tw ihsou
Latin Vulgate 1:37 et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum
King James Version 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
American Standard Version 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Bible in Basic English 1:37 Hearing what he said, the two disciples went after Jesus.
Darby's English Translation 1:37 And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus.
Douay Rheims 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Noah Webster Bible 1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Weymouth New Testament 1:37 The two disciples heard his exclamation, and they followed Jesus.
World English Bible 1:37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Young's Literal Translation 1:37 and the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus strafeiV de o ihsouV kai qeasamenoV autouV akolouqountaV legei autoiV ti zhteite oi de eipon autw rabbi o legetai ermhneuomenon didaskale pou meneiV
Scrivener 1894 Textus Receptus strafeiV de o ihsouV kai qeasamenoV autouV akolouqountaV legei autoiV ti zhteite oi de eipon autw rabbi o legetai ermhneuomenon didaskale pou meneiV
Byzantine Majority strafeiV de o ihsouV kai qeasamenoV autouV akolouqountaV legei autoiV ti zhteite oi de eipon autw rabbi o legetai ermhneuomenon didaskale pou meneiV
Alexandrian strafeiV de o ihsouV kai qeasamenoV autouV akolouqountaV legei autoiV ti zhteite oi de eipan autw rabbi o legetai meqermhneuomenon didaskale pou meneiV
Hort and Westcott strafeiV de o ihsouV kai qeasamenoV autouV akolouqountaV legei autoiV ti zhteite oi de eipan autw rabbi o legetai meqermhneuomenon didaskale pou meneiV
Latin Vulgate 1:38 conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas
King James Version 1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
American Standard Version 1:38 And Jesus turned, and beheld them following, and saith unto them, What seek ye? And they said unto him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Teacher), where abideth thou?
Bible in Basic English 1:38 And Jesus, turning round, saw them coming after him and said to them, What are you looking for? They said to him, Rabbi (which is to say, Master), where are you living?
Darby's English Translation 1:38 But Jesus having turned, and seeing them following, says to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi (which, being interpreted, signifies Teacher), where abidest thou?
Douay Rheims 1:38 And Jesus turning, and seeing them following him, saith to them: What seek you? Who said to him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
Noah Webster Bible 1:38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith to them, What seek ye? They said to him, Rabbi (which is to say, being interpreted, Master) where dwellest thou?
Weymouth New Testament 1:38 Then Jesus turned round, and seeing them following He asked them, 'What is your wish?' 'Rabbi,' they replied--'Rabbi' means 'Teacher' --'where are you staying?'
World English Bible 1:38 Jesus turned, and saw them following, and said to them, 'What are you looking for?' They said to him, 'Rabbi' (which is to say, being interpreted, Teacher), 'where are you staying?'
Young's Literal Translation 1:38 And Jesus having turned, and having beheld them following, saith to them, 'What seek ye?' and they said to them, 'Rabbi, (which is, being interpreted, Teacher,) where remainest thou?'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autoiV ercesqe kai idete hlqon kai eidon pou menei kai par autw emeinan thn hmeran ekeinhn wra de hn wV dekath
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autoiV ercesqe kai idete hlqon kai eidon pou menei kai par autw emeinan thn hmeran ekeinhn wra de hn wV dekath
Byzantine Majority legei autoiV ercesqe kai idete hlqon kai eidon pou menei kai par autw emeinan thn hmeran ekeinhn wra hn wV dekath
Alexandrian legei autoiV ercesqe kai oyesqe hlqan oun kai eidan pou menei kai par autw emeinan thn hmeran ekeinhn wra hn wV dekath
Hort and Westcott legei autoiV ercesqe kai oyesqe hlqan oun kai eidan pou menei kai par autw emeinan thn hmeran ekeinhn wra hn wV dekath
Latin Vulgate 1:39 dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima
King James Version 1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
American Standard Version 1:39 He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
Bible in Basic English 1:39 He said to them, Come and see. They went with him then and saw where he was living; and they were with him all that day: it was then about the tenth hour of the day.
Darby's English Translation 1:39 He says to them, Come and see. They went therefore, and saw where he abode; and they abode with him that day. It was about the tenth hour.
Douay Rheims 1:39 He saith to them: Come and see. They came, and saw where he abode, and they stayed with him that day: now it was about the tenth hour.
Noah Webster Bible 1:39 He saith to them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Weymouth New Testament 1:39 'Come and you shall see,' He said. So they went and saw where He was staying, and they remained and spent that day with Him. It was then about ten o'clock in the morning.
World English Bible 1:39 He said to them, 'Come, and see.' They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
Young's Literal Translation 1:39 He saith to them, 'Come and see;' they came, and saw where he doth remain, and with him they remained that day and the hour was about the tenth.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus hn andreaV o adelfoV simwnoV petrou eiV ek twn duo twn akousantwn para iwannou kai akolouqhsantwn autw
Scrivener 1894 Textus Receptus hn andreaV o adelfoV simwnoV petrou eiV ek twn duo twn akousantwn para iwannou kai akolouqhsantwn autw
Byzantine Majority hn andreaV o adelfoV simwnoV petrou eiV ek twn duo twn akousantwn para iwannou kai akolouqhsantwn autw
Alexandrian hn andreaV o adelfoV simwnoV petrou eiV ek twn duo twn akousantwn para iwannou kai akolouqhsantwn autw
Hort and Westcott hn andreaV o adelfoV simwnoV petrou eiV ek twn duo twn akousantwn para iwannou kai akolouqhsantwn autw
Latin Vulgate 1:40 erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum
King James Version 1:40 One of the two which heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
American Standard Version 1:40 One of the two that heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Bible in Basic English 1:40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two men who, hearing what John said, went after Jesus.
Darby's English Translation 1:40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard this from John and followed him.
Douay Rheims 1:40 And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard of John, and followed him.
Noah Webster Bible 1:40 One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Weymouth New Testament 1:40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John's exclamation and followed Jesus.
World English Bible 1:40 One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Young's Literal Translation 1:40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard from John, and followed him;
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus euriskei outoV prwtos ton adelfon ton idion simwna kai legei autw eurhkamen ton messian o estin meqermhneuomenon o cristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus euriskei outoV prwtos ton adelfon ton idion simwna kai legei autw eurhkamen ton messian o estin meqermhneuomenon o cristoV
Byzantine Majority euriskei outoV prwtos ton adelfon ton idion simwna kai legei autw eurhkamen ton mesian o estin meqermhneuomenon cristoV
Alexandrian euriskei outoV prwton ton adelfon ton idion simwna kai legei autw eurhkamen ton messian o estin meqermhneuomenon cristoV
Hort and Westcott euriskei outoV prwton ton adelfon ton idion simwna kai legei autw eurhkamen ton messian o estin meqermhneuomenon cristoV
Latin Vulgate 1:41 invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus
King James Version 1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
American Standard Version 1:41 He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
Bible in Basic English 1:41 Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).
Darby's English Translation 1:41 He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found the Messias (which being interpreted is Christ).
Douay Rheims 1:41 He findeth first his brother Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Noah Webster Bible 1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; which is, being interpreted, the Christ.
Weymouth New Testament 1:41 He first found his own brother Simon, and said to him, 'We have found the Messiah!' --that is to say, the Anointed One.
World English Bible 1:41 He first found his own brother, Simon, and said to him, 'We have found the Messiah!' (which is, being interpreted, Christ).
Young's Literal Translation 1:41 this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, 'We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hgagen auton proV ton ihsoun embleyaV de autw o ihsouV eipen su ei simwn o uioV iwna su klhqhsh khfaV o ermhneuetai petroV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hgagen auton proV ton ihsoun embleyaV de autw o ihsouV eipen su ei simwn o uioV iwna su klhqhsh khfaV o ermhneuetai petroV
Byzantine Majority kai hgagen auton proV ton ihsoun embleyaV [de] autw o ihsouV eipen su ei simwn o uioV iwna su klhqhsh khfaV o ermhneuetai petroV
Alexandrian hgagen auton proV ton ihsoun embleyaV autw o ihsouV eipen su ei simwn o uioV iwannou su klhqhsh khfaV o ermhneuetai petroV
Hort and Westcott hgagen auton proV ton ihsoun embleyaV autw o ihsouV eipen su ei simwn o uioV iwannou su klhqhsh khfaV o ermhneuetai petroV
Latin Vulgate 1:42 et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus
King James Version 1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
American Standard Version 1:42 He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, Peter).
Bible in Basic English 1:42 And he took him to Jesus. Looking at him fixedly Jesus said, You are Simon, the son of John; your name will be Cephas (which is to say, Peter).
Darby's English Translation 1:42 And he led him to Jesus. Jesus looking at him said, Thou art Simon, the son of Jonas; thou shalt be called Cephas (which interpreted is stone).
Douay Rheims 1:42 And he brought him to Jesus. And Jesus looking upon him, said: Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is interpreted Peter.
Noah Webster Bible 1:42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas; which is, by interpretation, a stone.
Weymouth New Testament 1:42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, 'You are Simon, son of John: you shall be called Cephas' --that is to say, Peter (or 'Rock').
World English Bible 1:42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, 'You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas' (which is by interpretation, Peter).
Young's Literal Translation 1:42 and he brought him unto Jesus: and having looked upon him, Jesus saith, 'Thou art Simon, the son of Jonas, thou shalt be called Cephas,' (which is interpreted, A rock.)
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus th epaurion hqelhsen o ihsous exelqein eiV thn galilaian kai euriskei filippon kai legei autw akolouqei moi
Scrivener 1894 Textus Receptus th epaurion hqelhsen o ihsous exelqein eiV thn galilaian kai euriskei filippon kai legei autw akolouqei moi
Byzantine Majority th epaurion hqelhsen exelqein eiV thn galilaian kai euriskei filippon kai legei autw [o ihsous] akolouqei moi
Alexandrian th epaurion hqelhsen exelqein eiV thn galilaian kai euriskei filippon kai legei autw o ihsous akolouqei moi
Hort and Westcott th epaurion hqelhsen exelqein eiV thn galilaian kai euriskei filippon kai legei autw o ihsouV akolouqei moi
Latin Vulgate 1:43 in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me
King James Version 1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
American Standard Version 1:43 On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
Bible in Basic English 1:43 The day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He came across Philip and said to him, Come and be my disciple.
Darby's English Translation 1:43 On the morrow he would go forth into Galilee, and Jesus finds Philip, and says to him, Follow me.
Douay Rheims 1:43 On the following day, he would go forth into Galilee, and he findeth Philip. And Jesus saith to him: Follow me.
Noah Webster Bible 1:43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith to him, follow me.
Weymouth New Testament 1:43 The next day, having decided to leave Bethany and go into Galilee, Jesus found Philip, and invited him to follow Him.
World English Bible 1:43 On the next day, he was determined to go forth into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, 'Follow me.'
Young's Literal Translation 1:43 On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, 'Be following me.'
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de o filippoV apo bhqsaida ek thV polewV andreou kai petrou
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de o filippoV apo bhqsaida ek thV polewV andreou kai petrou
Byzantine Majority hn de o filippoV apo bhqsaida ek thV polewV andreou kai petrou
Alexandrian hn de o filippoV apo bhqsaida ek thV polewV andreou kai petrou
Hort and Westcott hn de o filippoV apo bhqsaida ek thV polewV andreou kai petrou
Latin Vulgate 1:44 erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri
King James Version 1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
American Standard Version 1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Bible in Basic English 1:44 Now Philip's town was Beth-saida, where Andrew and Peter came from.
Darby's English Translation 1:44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Douay Rheims 1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Noah Webster Bible 1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Weymouth New Testament 1:44 (Now Philip came from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.)
World English Bible 1:44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Young's Literal Translation 1:44 And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter;
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus euriskei filippoV ton naqanahl kai legei autw on egrayen mwshs en tw nomw kai oi profhtai eurhkamen ihsoun ton uion tou iwshf ton apo nazaret
Scrivener 1894 Textus Receptus euriskei filippoV ton naqanahl kai legei autw on egrayen mwshs en tw nomw kai oi profhtai eurhkamen ihsoun ton uion tou iwshf ton apo nazareq
Byzantine Majority euriskei filippoV ton naqanahl kai legei autw on egrayen mwshs en tw nomw kai oi profhtai eurhkamen ihsoun ton uion tou iwshf ton apo nazaret
Alexandrian euriskei filippoV ton naqanahl kai legei autw on egrayen mwushs en tw nomw kai oi profhtai eurhkamen ihsoun uion tou iwshf ton apo nazaret
Hort and Westcott euriskei filippoV ton naqanahl kai legei autw on egrayen mwushV en tw nomw kai oi profhtai eurhkamen ihsoun uion tou iwshf ton apo nazaret
Latin Vulgate 1:45 invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth
King James Version 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
American Standard Version 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Bible in Basic English 1:45 Philip came across Nathanael and said to him, We have made a discovery! It is he of whom Moses, in the law, and the prophets were writing, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Darby's English Translation 1:45 Philip finds Nathanael, and says to him, We have found him of whom Moses wrote in the law, and the prophets, Jesus, the son of Joseph, who is from Nazareth.
Douay Rheims 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth.
Noah Webster Bible 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Weymouth New Testament 1:45 Then Philip found Nathanael, and said to him, 'We have found him about whom Moses in the Law wrote, as well as the Prophets--Jesus, the son of Joseph, a man of Nazareth.'
World English Bible 1:45 Philip found Nathanael, and said to him, 'We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.'
Young's Literal Translation 1:45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, 'Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets, we have found, Jesus the son of Joseph, who is from Nazareth;'
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw naqanahl ek nazaret dunatai ti agaqon einai legei autw filippoV ercou kai ide
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw naqanahl ek nazareq dunatai ti agaqon einai legei autw filippoV ercou kai ide
Byzantine Majority kai eipen autw naqanahl ek nazaret dunatai ti agaqon einai legei autw filippoV ercou kai ide
Alexandrian kai eipen autw naqanahl ek nazaret dunatai ti agaqon einai legei autw [o] filippoV ercou kai ide
Hort and Westcott kai eipen autw naqanahl ek nazaret dunatai ti agaqon einai legei autw o filippoV ercou kai ide
Latin Vulgate 1:46 et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide
King James Version 1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
American Standard Version 1:46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
Bible in Basic English 1:46 Nazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
Darby's English Translation 1:46 And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
Douay Rheims 1:46 And Nathanael said to him: Can any thing of good come from Nazareth? Philip saith to him: Come and see.
Noah Webster Bible 1:46 And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
Weymouth New Testament 1:46 'Can anything good come out of Nazareth?' replied Nathanael. 'Come and see,' said Philip.
World English Bible 1:46 Nathanael said to him, 'Can any good thing come out of Nazareth?' Philip said to him, 'Come and see.'
Young's Literal Translation 1:46 and Nathanael said to him, 'Out of Nazareth is any good thing able to be?' Philip said to him, 'Come and see.'
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus eiden o ihsouV ton naqanahl ercomenon proV auton kai legei peri autou ide alhqwV israhlithV en w doloV ouk estin
Scrivener 1894 Textus Receptus eiden o ihsouV ton naqanahl ercomenon proV auton kai legei peri autou ide alhqwV israhlithV en w doloV ouk estin
Byzantine Majority eiden o ihsouV ton naqanahl ercomenon proV auton kai legei peri autou ide alhqwV israhlithV en w doloV ouk estin
Alexandrian eiden o ihsouV ton naqanahl ercomenon proV auton kai legei peri autou ide alhqwV israhlithV en w doloV ouk estin
Hort and Westcott eiden ihsouV ton naqanahl ercomenon proV auton kai legei peri autou ide alhqwV israhlithV en w doloV ouk estin
Latin Vulgate 1:47 vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est
King James Version 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
American Standard Version 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
Bible in Basic English 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false.
Darby's English Translation 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and says of him, Behold one truly an Israelite, in whom there is no guile.
Douay Rheims 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him: and he saith of him: Behold an Israelite indeed, in whom there is no guile.
Noah Webster Bible 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Weymouth New Testament 1:47 Jesus saw Nathanael approaching, and said of him, 'Look! here is a true Israelite, in whom there is no deceitfulness!'
World English Bible 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, 'Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!'
Young's Literal Translation 1:47 Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, 'Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;'
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw naqanahl poqen me ginwskeiV apekriqh o ihsouV kai eipen autw pro tou se filippon fwnhsai onta upo thn sukhn eidon se
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw naqanahl poqen me ginwskeiV apekriqh o ihsouV kai eipen autw pro tou se filippon fwnhsai onta upo thn sukhn eidon se
Byzantine Majority legei autw naqanahl poqen me ginwskeiV apekriqh ihsouV kai eipen autw pro tou se filippon fwnhsai onta upo thn sukhn eidon se
Alexandrian legei autw naqanahl poqen me ginwskeiV apekriqh ihsouV kai eipen autw pro tou se filippon fwnhsai onta upo thn sukhn eidon se
Hort and Westcott legei autw naqanahl poqen me ginwskeiV apekriqh ihsouV kai eipen autw pro tou se filippon fwnhsai onta upo thn sukhn eidon se
Latin Vulgate 1:48 dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te
King James Version 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
American Standard Version 1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Bible in Basic English 1:48 Nathanael said to him, Where did you get knowledge of me? In answer Jesus said, Before Philip was talking with you, while you were still under the fig-tree, I saw you.
Darby's English Translation 1:48 Nathanael says to him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said to him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
Douay Rheims 1:48 Nathanael saith to him: Whence knowest thou me? Jesus answered, and said to him: Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Noah Webster Bible 1:48 Nathanael saith to him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said to him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
Weymouth New Testament 1:48 'How do you know me?' Nathanael asked. 'Before Philip called you,' said Jesus, 'when you were under the fig-tree I saw you.'
World English Bible 1:48 Nathanael says to him, 'How do you know me?' Jesus answered him, 'Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.'
Young's Literal Translation 1:48 Nathanael saith to him, 'Whence me dost thou know?' Jesus answered and said to him, 'Before Philip's calling thee -- thou being under the fig-tree -- I saw thee.'
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh naqanahl kai legei autw rabbi su ei o uioV tou qeou su ei o basileuV tou israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh naqanahl kai legei autw rabbi su ei o uioV tou qeou su ei o basileuV tou israhl
Byzantine Majority apekriqh naqanahl kai legei autw rabbi su ei o uioV tou qeou su ei o basileuV tou israhl
Alexandrian apekriqh autw naqanahl rabbi su ei o uioV tou qeou su basileuV ei tou israhl
Hort and Westcott apekriqh autw naqanahl rabbi su ei o uioV tou qeou su basileuV ei tou israhl
Latin Vulgate 1:49 respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel
King James Version 1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
American Standard Version 1:49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
Bible in Basic English 1:49 Nathanael said to him, Rabbi, you are the Son of God, you are King of Israel!
Darby's English Translation 1:49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.
Douay Rheims 1:49 Nathanael answered him, and said: Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.
Noah Webster Bible 1:49 Nathanael answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
Weymouth New Testament 1:49 'Rabbi,' cried Nathanael, 'you are the Son of God, you are Israel's King!'
World English Bible 1:49 Nathanael answered him, 'Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!'
Young's Literal Translation 1:49 Nathanael answered and saith to him, 'Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.'
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh ihsouV kai eipen autw oti eipon soi eidon se upokatw thV sukhV pisteueiV meizw toutwn oyei
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh ihsouV kai eipen autw oti eipon soi eidon se upokatw thV sukhV pisteueiV meizw toutwn oyei
Byzantine Majority apekriqh ihsouV kai eipen autw oti eipon soi eidon se upokatw thV sukhV pisteueiV meizw toutwn oyei
Alexandrian apekriqh ihsouV kai eipen autw oti eipon soi oti eidon se upokatw thV sukhV pisteueiV meizw toutwn oyh
Hort and Westcott apekriqh ihsouV kai eipen autw oti eipon soi oti eidon se upokatw thV sukhV pisteueiV meizw toutwn oyh
Latin Vulgate 1:50 respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis
King James Version 1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
American Standard Version 1:50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Bible in Basic English 1:50 In answer Jesus said to him, You have faith because I said to you, I saw you under the fig-tree. You will see greater things than these.
Darby's English Translation 1:50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these.
Douay Rheims 1:50 Jesus answered, and said to him: Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, thou believest: greater things than these shalt thou see.
Noah Webster Bible 1:50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? thou shalt see greater things than these.
Weymouth New Testament 1:50 'Because I said to you, 'I saw you under the fig-tree,'' replied Jesus, 'do you believe? You shall see greater things than that.'
World English Bible 1:50 Jesus answered him, 'Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these.'
Young's Literal Translation 1:50 Jesus answered and said to him, 'Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, thou dost believe; greater things than these thou shalt see;'
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autw amhn amhn legw umin ap arti oyesqe ton ouranon anewgota kai touV aggelouV tou qeou anabainontaV kai katabainontaV epi ton uion tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autw amhn amhn legw umin ap arti oyesqe ton ouranon anewgota kai touV aggelouV tou qeou anabainontaV kai katabainontaV epi ton uion tou anqrwpou
Byzantine Majority kai legei autw amhn amhn legw umin ap arti oyesqe ton ouranon anewgota kai touV aggelouV tou qeou anabainontaV kai katabainontaV epi ton uion tou anqrwpou
Alexandrian kai legei autw amhn amhn legw umin oyesqe ton ouranon anewgota kai touV aggelouV tou qeou anabainontaV kai katabainontaV epi ton uion tou anqrwpou
Hort and Westcott kai legei autw amhn amhn legw umin oyesqe ton ouranon anewgota kai touV aggelouV tou qeou anabainontaV kai katabainontaV epi ton uion tou anqrwpou
Latin Vulgate 1:51 et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis
King James Version 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
American Standard Version 1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Bible in Basic English 1:51 And he said to him, Truly I say to you all, You will see heaven opening and God's angels going up and coming down on the Son of man.
Darby's English Translation 1:51 And he says to him, Verily, verily, I say to you, Henceforth ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of man.
Douay Rheims 1:51 And he saith to him: Amen, amen I say to you, you shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Noah Webster Bible 1:51 And he saith to him, Verily, verily, I say to you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Weymouth New Testament 1:51 'I tell you all in most solemn truth,' He added, 'that you shall see Heaven opened wide, and God's angels going up, and coming down to the Son of Man.'
World English Bible 1:51 He said to him, 'Most assuredly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.'
Young's Literal Translation 1:51 and he saith to him, 'Verily, verily, I say to you, henceforth ye shall see the heaven opened, and the messengers of God going up and coming down upon the Son of Man.'
|