| Chapter 3 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus epi to auto de petroV kai iwannhV anebainon eiV to ieron epi thn wran thV proseuchV thn ennathn
Scrivener 1894 Textus Receptus epi to auto de petroV kai iwannhV anebainon eiV to ieron epi thn wran thV proseuchV thn ennathn
Byzantine Majority epi to auto de petroV kai iwannhV anebainon eiV to ieron epi thn wran thV proseuchV thn enathn
Alexandrian epi to auto petroV de kai iwannhV anebainon eiV to ieron epi thn wran thV proseuchV thn enathn
Hort and Westcott petroV de kai iwannhV anebainon eiV to ieron epi thn wran thV proseuchV thn enathn
Latin Vulgate 3:1 Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
King James Version 3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
American Standard Version 3:1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Bible in Basic English 3:1 Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer;
Darby's English Translation 3:1 And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, which is the ninth hour;
Douay Rheims 3:1 Now Peter and John went up into the temple at the ninth hour of prayer.
Noah Webster Bible 3:1 Now Peter and John went up together into the temple, at the hour of prayer, being the ninth hour.
Weymouth New Testament 3:1 One day Peter and John were going up to the Temple for the hour of prayer--the ninth hour--and, just then,
World English Bible 3:1 Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Young's Literal Translation 3:1 And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth hour,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tiV anhr cwloV ek koiliaV mhtroV autou uparcwn ebastazeto on etiqoun kaq hmeran proV thn quran tou ierou thn legomenhn wraian tou aitein elehmosunhn para twn eisporeuomenwn eiV to ieron
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tiV anhr cwloV ek koiliaV mhtroV autou uparcwn ebastazeto on etiqoun kaq hmeran proV thn quran tou ierou thn legomenhn wraian tou aitein elehmosunhn para twn eisporeuomenwn eiV to ieron
Byzantine Majority kai tiV anhr cwloV ek koiliaV mhtroV autou uparcwn ebastazeto on etiqoun kaq hmeran proV thn quran tou ierou thn legomenhn wraian tou aitein elehmosunhn para twn eisporeuomenwn eiV to ieron
Alexandrian kai tiV anhr cwloV ek koiliaV mhtroV autou uparcwn ebastazeto on etiqoun kaq hmeran proV thn quran tou ierou thn legomenhn wraian tou aitein elehmosunhn para twn eisporeuomenwn eiV to ieron
Hort and Westcott kai tiV anhr cwloV ek koiliaV mhtroV autou uparcwn ebastazeto on etiqoun kaq hmeran proV thn quran tou ierou thn legomenhn wraian tou aitein elehmosunhn para twn eisporeuomenwn eiV to ieron
Latin Vulgate 3:2 et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
King James Version 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
American Standard Version 3:2 And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
Bible in Basic English 3:2 And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple;
Darby's English Translation 3:2 and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;
Douay Rheims 3:2 And a certain man who was lame from his mother's womb, was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple.
Noah Webster Bible 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple.
Weymouth New Testament 3:2 some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) of the Temple, for him to beg from the people as they went in.
World English Bible 3:2 A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those who entered into the temple.
Young's Literal Translation 3:2 and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus oV idwn petron kai iwannhn mellontaV eisienai eiV to ieron hrwta elehmosunhn labein
Scrivener 1894 Textus Receptus oV idwn petron kai iwannhn mellontaV eisienai eiV to ieron hrwta elehmosunhn
Byzantine Majority oV idwn petron kai iwannhn mellontaV eisienai eiV to ieron hrwta elehmosunhn
Alexandrian oV idwn petron kai iwannhn mellontaV eisienai eiV to ieron hrwta elehmosunhn labein
Hort and Westcott oV idwn petron kai iwannhn mellontaV eisienai eiV to ieron hrwta elehmosunhn labein
Latin Vulgate 3:3 is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
King James Version 3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
American Standard Version 3:3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
Bible in Basic English 3:3 He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.
Darby's English Translation 3:3 who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
Douay Rheims 3:3 He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
Noah Webster Bible 3:3 Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.
Weymouth New Testament 3:3 Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.
World English Bible 3:3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.
Young's Literal Translation 3:3 who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus atenisaV de petroV eiV auton sun tw iwannh eipen bleyon eiV hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus atenisaV de petroV eiV auton sun tw iwannh eipen bleyon eiV hmaV
Byzantine Majority atenisaV de petroV eiV auton sun tw iwannh eipen bleyon eiV hmaV
Alexandrian atenisaV de petroV eiV auton sun tw iwannh eipen bleyon eiV hmaV
Hort and Westcott atenisaV de petroV eiV auton sun tw iwannh eipen bleyon eiV hmaV
Latin Vulgate 3:4 intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
King James Version 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
American Standard Version 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
Bible in Basic English 3:4 And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.
Darby's English Translation 3:4 And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
Douay Rheims 3:4 But Peter with John fastening his eyes upon him, said: Look upon us.
Noah Webster Bible 3:4 And Peter fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Weymouth New Testament 3:4 Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, 'Look at us.'
World English Bible 3:4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, 'Look at us.'
Young's Literal Translation 3:4 And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, 'Look toward us;'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus o de epeicen autoiV prosdokwn ti par autwn labein
Scrivener 1894 Textus Receptus o de epeicen autoiV prosdokwn ti par autwn labein
Byzantine Majority o de epeicen autoiV prosdokwn ti par autwn labein
Alexandrian o de epeicen autoiV prosdokwn ti par autwn labein
Hort and Westcott o de epeicen autoiV prosdokwn ti par autwn labein
Latin Vulgate 3:5 at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
King James Version 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
American Standard Version 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
Bible in Basic English 3:5 And he gave attention to them, hoping to get something from them.
Darby's English Translation 3:5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Douay Rheims 3:5 But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.
Noah Webster Bible 3:5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Weymouth New Testament 3:5 So he looked and waited, expecting to receive something from them.
World English Bible 3:5 He listened to them, expecting to receive something from them.
Young's Literal Translation 3:5 and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de petroV argurion kai crusion ouc uparcei moi o de ecw touto soi didwmi en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou egeirai kai peripatei
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de petroV argurion kai crusion ouc uparcei moi o de ecw touto soi didwmi en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou egeirai kai peripatei
Byzantine Majority eipen de petroV argurion kai crusion ouc uparcei moi o de ecw touto soi didwmi en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou egeirai kai peripatei
Alexandrian eipen de petroV argurion kai crusion ouc uparcei moi o de ecw touto soi didwmi en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou [egeire kai] peripatei
Hort and Westcott eipen de petroV argurion kai crusion ouc uparcei moi o de ecw touto soi didwmi en tw onomati ihsou cristou tou nazwraiou peripatei
Latin Vulgate 3:6 Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
King James Version 3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
American Standard Version 3:6 But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.
Bible in Basic English 3:6 But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.
Darby's English Translation 3:6 But Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.
Douay Rheims 3:6 But Peter said: Silver and gold I have none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, arise, and walk.
Noah Webster Bible 3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.
Weymouth New Testament 3:6 'I have no silver or gold,' Peter said, 'but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene-- walk!'
World English Bible 3:6 But Peter said, 'Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise and walk!'
Young's Literal Translation 3:6 and Peter said, 'Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai piasaV auton thV dexiaV ceiroV hgeiren paracrhma de esterewqhsan autou ai baseiV kai ta sfura
Scrivener 1894 Textus Receptus kai piasaV auton thV dexiaV ceiroV hgeiren paracrhma de esterewqhsan autou ai baseiV kai ta sfura
Byzantine Majority kai piasaV auton thV dexiaV ceiroV hgeiren paracrhma de esterewqhsan autou ai baseiV kai ta sfura
Alexandrian kai piasaV auton thV dexiaV ceiroV hgeiren auton paracrhma de esterewqhsan ai baseiV autou kai ta sfudra
Hort and Westcott kai piasaV auton thV dexiaV ceiroV hgeiren auton paracrhma de esterewqhsan ai baseiV autou kai ta sfudra
Latin Vulgate 3:7 et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
King James Version 3:7 And he took him by the right hand, and lifted [him] up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
American Standard Version 3:7 And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
Bible in Basic English 3:7 And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong,
Darby's English Translation 3:7 And having taken hold of him by the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.
Douay Rheims 3:7 And taking him by the right hand, he lifted him up, and forthwith his feet and soles received strength.
Noah Webster Bible 3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
Weymouth New Testament 3:7 Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.
World English Bible 3:7 He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
Young's Literal Translation 3:7 And having seized him by the right hand, he raised him up, and presently his feet and ankles were strengthened,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exallomenoV esth kai periepatei kai eishlqen sun autoiV eiV to ieron peripatwn kai allomenoV kai ainwn ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exallomenoV esth kai periepatei kai eishlqen sun autoiV eiV to ieron peripatwn kai allomenoV kai ainwn ton qeon
Byzantine Majority kai exallomenoV esth kai periepatei kai eishlqen sun autoiV eiV to ieron peripatwn kai allomenoV kai ainwn ton qeon
Alexandrian kai exallomenoV esth kai periepatei kai eishlqen sun autoiV eiV to ieron peripatwn kai allomenoV kai ainwn ton qeon
Hort and Westcott kai exallomenoV esth kai periepatei kai eishlqen sun autoiV eiV to ieron peripatwn kai allomenoV kai ainwn ton qeon
Latin Vulgate 3:8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
King James Version 3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
American Standard Version 3:8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Bible in Basic English 3:8 And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
Darby's English Translation 3:8 And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Douay Rheims 3:8 And he leaping up, stood, and walked, and went in with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Noah Webster Bible 3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Weymouth New Testament 3:8 Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
World English Bible 3:8 Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
Young's Literal Translation 3:8 and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiden auton paV o laoV peripatounta kai ainounta ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiden auton paV o laoV peripatounta kai ainounta ton qeon
Byzantine Majority kai eiden auton paV o laoV peripatounta kai ainounta ton qeon
Alexandrian kai eiden paV o laoV auton peripatounta kai ainounta ton qeon
Hort and Westcott kai eiden paV o laoV auton peripatounta kai ainounta ton qeon
Latin Vulgate 3:9 et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
King James Version 3:9 And all the people saw him walking and praising God:
American Standard Version 3:9 And all the people saw him walking and praising God:
Bible in Basic English 3:9 And all the people saw him walking and praising God:
Darby's English Translation 3:9 And all the people saw him walking and praising God;
Douay Rheims 3:9 And all the people saw him walking and praising God.
Noah Webster Bible 3:9 And all the people saw him walking and praising God:
Weymouth New Testament 3:9 All the people saw him walking and praising God;
World English Bible 3:9 All the people saw him walking and praising God.
Young's Literal Translation 3:9 and all the people saw him walking and praising God,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus epeginwskon te auton oti outos hn o proV thn elehmosunhn kaqhmenoV epi th wraia pulh tou ierou kai eplhsqhsan qambouV kai ekstasewV epi tw sumbebhkoti autw
Scrivener 1894 Textus Receptus epeginwskon te auton oti outos hn o proV thn elehmosunhn kaqhmenoV epi th wraia pulh tou ierou kai eplhsqhsan qambouV kai ekstasewV epi tw sumbebhkoti autw
Byzantine Majority epeginwskon te auton oti outos hn o proV thn elehmosunhn kaqhmenoV epi th wraia pulh tou ierou kai eplhsqhsan qambouV kai ekstasewV epi tw sumbebhkoti autw
Alexandrian epeginwskon de auton oti autos hn o proV thn elehmosunhn kaqhmenoV epi th wraia pulh tou ierou kai eplhsqhsan qambouV kai ekstasewV epi tw sumbebhkoti autw
Hort and Westcott epeginwskon de auton oti outoV hn o proV thn elehmosunhn kaqhmenoV epi th wraia pulh tou ierou kai eplhsqhsan qambouV kai ekstasewV epi tw sumbebhkoti autw
Latin Vulgate 3:10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
King James Version 3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
American Standard Version 3:10 and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
Bible in Basic English 3:10 And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.
Darby's English Translation 3:10 and they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Douay Rheims 3:10 And they knew him, that it was he who sat begging alms at the Beartiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
Noah Webster Bible 3:10 And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
Weymouth New Testament 3:10 and recognizing him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the Temple asking for alms, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
World English Bible 3:10 They recognized him, that it was he who sat begging for alms at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
Young's Literal Translation 3:10 they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kratountoV de tou iaqentos cwlou ton petron kai iwannhn sunedramen pros autous paV o laoV epi th stoa th kaloumenh solomwntoV ekqamboi
Scrivener 1894 Textus Receptus kratountoV de tou iaqentos cwlou ton petron kai iwannhn sunedramen pros autous paV o laoV epi th stoa th kaloumenh solomwntoV ekqamboi
Byzantine Majority kratountoV de tou iaqentos cwlou ton petron kai iwannhn sunedramen pros autous paV o laoV epi th stoa th kaloumenh solomwntoV ekqamboi
Alexandrian kratountoV de autou ton petron kai ton iwannhn sunedramen paV o laoV pros autous epi th stoa th kaloumenh solomwntoV ekqamboi
Hort and Westcott kratountoV de autou ton petron kai ton iwannhn sunedramen paV o laoV proV autouV epi th stoa th kaloumenh solomwntoV ekqamboi
Latin Vulgate 3:11 cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
King James Version 3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
American Standard Version 3:11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Bible in Basic English 3:11 And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.
Darby's English Translation 3:11 And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.
Douay Rheims 3:11 And as he held Peter and John, all the people ran to them to the porch which is called Solomon's, greatly wondering.
Noah Webster Bible 3:11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Weymouth New Testament 3:11 While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.
World English Bible 3:11 As the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Young's Literal Translation 3:11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de petroV apekrinato proV ton laon andreV israhlitai ti qaumazete epi toutw h hmin ti atenizete wV idia dunamei h eusebeia pepoihkosin tou peripatein auton
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de petroV apekrinato proV ton laon andreV israhlitai ti qaumazete epi toutw h hmin ti atenizete wV idia dunamei h eusebeia pepoihkosin tou peripatein auton
Byzantine Majority idwn de petroV apekrinato proV ton laon andreV israhlitai ti qaumazete epi toutw h hmin ti atenizete wV idia dunamei h eusebeia pepoihkosin tou peripatein auton
Alexandrian idwn de o petroV apekrinato proV ton laon andreV israhlitai ti qaumazete epi toutw h hmin ti atenizete wV idia dunamei h eusebeia pepoihkosin tou peripatein auton
Hort and Westcott idwn de o petroV apekrinato proV ton laon andreV israhlitai ti qaumazete epi toutw h hmin ti atenizete wV idia dunamei h eusebeia pepoihkosin tou peripatein auton
Latin Vulgate 3:12 videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
King James Version 3:12 And when Peter saw [it], he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
American Standard Version 3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this man? or why fasten ye your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
Bible in Basic English 3:12 And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs?
Darby's English Translation 3:12 And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?
Douay Rheims 3:12 But Peter seeing, made answer to the people: Ye men of Israel, why wonder you at this? or why look you upon us, as if by our strength or power we had made this man to walk?
Noah Webster Bible 3:12 And when Peter saw it, he answered to the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
Weymouth New Testament 3:12 Peter, seeing this, spoke to the people. 'Israelites,' he said, 'why do you wonder at this man? Or why gaze at us, as though by any power or piety of our own we had enabled him to walk?
World English Bible 3:12 When Peter saw it, he answered to the people, 'You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
Young's Literal Translation 3:12 and Peter having seen, answered unto the people, 'Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus o qeoV abraam kai isaak kai iakwb o qeoV twn paterwn hmwn edoxasen ton paida autou ihsoun on umeiV paredwkate kai hrnhsasqe auton kata proswpon pilatou krinantoV ekeinou apoluein
Scrivener 1894 Textus Receptus o qeoV abraam kai isaak kai iakwb o qeoV twn paterwn hmwn edoxasen ton paida autou ihsoun on umeiV paredwkate kai hrnhsasqe auton kata proswpon pilatou krinantoV ekeinou apoluein
Byzantine Majority o qeoV abraam kai isaak kai iakwb o qeoV twn paterwn hmwn edoxasen ton paida autou ihsoun on umeiV men paredwkate kai hrnhsasqe auton kata proswpon pilatou krinantoV ekeinou apoluein
Alexandrian o qeoV abraam kai [o qeos] isaak kai [o qeos] iakwb o qeoV twn paterwn hmwn edoxasen ton paida autou ihsoun on umeiV men paredwkate kai hrnhsasqe kata proswpon pilatou krinantoV ekeinou apoluein
Hort and Westcott o qeoV abraam kai isaak kai iakwb o qeoV twn paterwn hmwn edoxasen ton paida autou ihsoun on umeiV men paredwkate kai hrnhsasqe kata proswpon pilatou krinantoV ekeinou apoluein
Latin Vulgate 3:13 Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
King James Version 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let [him] go.
American Standard Version 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
Bible in Basic English 3:13 The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.
Darby's English Translation 3:13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.
Douay Rheims 3:13 The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom you indeed delivered up and denied before the face of Pilate, when he judged he should be released.
Noah Webster Bible 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
Weymouth New Testament 3:13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has conferred this honour on His Servant Jesus, whom you delivered up and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to let Him go.
World English Bible 3:13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
Young's Literal Translation 3:13 'The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release him,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV de ton agion kai dikaion hrnhsasqe kai hthsasqe andra fonea carisqhnai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV de ton agion kai dikaion hrnhsasqe kai hthsasqe andra fonea carisqhnai umin
Byzantine Majority umeiV de ton agion kai dikaion hrnhsasqe kai hthsasqe andra fonea carisqhnai umin
Alexandrian umeiV de ton agion kai dikaion hrnhsasqe kai hthsasqe andra fonea carisqhnai umin
Hort and Westcott umeiV de ton agion kai dikaion hrnhsasqe kai hthsasqe andra fonea carisqhnai umin
Latin Vulgate 3:14 vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
King James Version 3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
American Standard Version 3:14 But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
Bible in Basic English 3:14 But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
Darby's English Translation 3:14 But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man that was a murderer should be granted to you;
Douay Rheims 3:14 But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you.
Noah Webster Bible 3:14 But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you,
Weymouth New Testament 3:14 Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
World English Bible 3:14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
Young's Literal Translation 3:14 and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ton de archgon thV zwhV apekteinate on o qeoV hgeiren ek nekrwn ou hmeiV martureV esmen
Scrivener 1894 Textus Receptus ton de archgon thV zwhV apekteinate on o qeoV hgeiren ek nekrwn ou hmeiV martureV esmen
Byzantine Majority ton de archgon thV zwhV apekteinate on o qeoV hgeiren ek nekrwn ou hmeiV martureV esmen
Alexandrian ton de archgon thV zwhV apekteinate on o qeoV hgeiren ek nekrwn ou hmeiV martureV esmen
Hort and Westcott ton de archgon thV zwhV apekteinate on o qeoV hgeiren ek nekrwn ou hmeiV martureV esmen
Latin Vulgate 3:15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
King James Version 3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
American Standard Version 3:15 and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
Bible in Basic English 3:15 And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.
Darby's English Translation 3:15 but the originator of life ye slew, whom God raised from among the dead, whereof we are witnesses.
Douay Rheims 3:15 But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses.
Noah Webster Bible 3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses.
Weymouth New Testament 3:15 The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.
World English Bible 3:15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, whereof we are witnesses.
Young's Literal Translation 3:15 and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epi th pistei tou onomatoV autou touton on qewreite kai oidate esterewsen to onoma autou kai h pistiV h di autou edwken autw thn oloklhrian tauthn apenanti pantwn umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epi th pistei tou onomatoV autou touton on qewreite kai oidate esterewsen to onoma autou kai h pistiV h di autou edwken autw thn oloklhrian tauthn apenanti pantwn umwn
Byzantine Majority kai epi th pistei tou onomatoV autou touton on qewreite kai oidate esterewsen to onoma autou kai h pistiV h di autou edwken autw thn oloklhrian tauthn apenanti pantwn umwn
Alexandrian kai epi th pistei tou onomatoV autou touton on qewreite kai oidate esterewsen to onoma autou kai h pistiV h di autou edwken autw thn oloklhrian tauthn apenanti pantwn umwn
Hort and Westcott kai th pistei tou onomatoV autou touton on qewreite kai oidate esterewsen to onoma autou kai h pistiV h di autou edwken autw thn oloklhrian tauthn apenanti pantwn umwn
Latin Vulgate 3:16 et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
King James Version 3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
American Standard Version 3:16 And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
Bible in Basic English 3:16 And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.
Darby's English Translation 3:16 And, by faith in his name, his name has made this man strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.
Douay Rheims 3:16 And in the faith of his name, this man, whom you have seen and known, hath his name strengthened; and the faith which is by him, hath given this perfect soundness in the sight of you all.
Noah Webster Bible 3:16 And his name, through faith in his name, hath made this man strong, whom ye see and know: yes, the faith which is by him, hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
Weymouth New Testament 3:16 It is His name-- faith in that name being the condition--which has strengthened this man whom you behold and know; and the faith which He has given has made this man sound and strong again, as you can all see.
World English Bible 3:16 By faith in his name has his name made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
Young's Literal Translation 3:16 and on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that is through him did give to him this perfect soundness before you all.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai nun adelfoi oida oti kata agnoian epraxate wsper kai oi arconteV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai nun adelfoi oida oti kata agnoian epraxate wsper kai oi arconteV umwn
Byzantine Majority kai nun adelfoi oida oti kata agnoian epraxate wsper kai oi arconteV umwn
Alexandrian kai nun adelfoi oida oti kata agnoian epraxate wsper kai oi arconteV umwn
Hort and Westcott kai nun adelfoi oida oti kata agnoian epraxate wsper kai oi arconteV umwn
Latin Vulgate 3:17 et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
King James Version 3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers.
American Standard Version 3:17 And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
Bible in Basic English 3:17 And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.
Darby's English Translation 3:17 And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
Douay Rheims 3:17 And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did also your rulers.
Noah Webster Bible 3:17 And now, brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Weymouth New Testament 3:17 'And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.
World English Bible 3:17 'Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
Young's Literal Translation 3:17 'And now, brethren, I have known that through ignorance ye did it, as also your rulers;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus o de qeoV a prokathggeilen dia stomatoV pantwn twn profhtwn autou paqein ton criston eplhrwsen outwV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de qeoV a prokathggeilen dia stomatoV pantwn twn profhtwn autou paqein ton criston eplhrwsen outwV
Byzantine Majority o de qeoV a prokathggeilen dia stomatoV pantwn twn profhtwn autou paqein ton criston eplhrwsen outwV
Alexandrian o de qeoV a prokathggeilen dia stomatoV pantwn twn profhtwn paqein ton criston autou eplhrwsen outwV
Hort and Westcott o de qeoV a prokathggeilen dia stomatoV pantwn twn profhtwn paqein ton criston autou eplhrwsen outwV
Latin Vulgate 3:18 Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
King James Version 3:18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
American Standard Version 3:18 But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
Bible in Basic English 3:18 But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.
Darby's English Translation 3:18 but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
Douay Rheims 3:18 But those things which God before had shewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he hath so fulfilled.
Noah Webster Bible 3:18 But those things which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
Weymouth New Testament 3:18 But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.
World English Bible 3:18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
Young's Literal Translation 3:18 and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus metanohsate oun kai epistreyate eiV to exaleifqhnai umwn taV amartiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus metanohsate oun kai epistreyate eiV to exaleifqhnai umwn taV amartiaV
Byzantine Majority metanohsate oun kai epistreyate eiV to exaleifqhnai umwn taV amartiaV
Alexandrian metanohsate oun kai epistreyate eiV to exaleifqhnai umwn taV amartiaV
Hort and Westcott metanohsate oun kai epistreyate proV to exaleifqhnai umwn taV amartiaV 3 20 opwV an elqwsin kairoi anayuxewV apo proswpou tou kuriou
Latin Vulgate 3:19 paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
King James Version 3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
American Standard Version 3:19 Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
Bible in Basic English 3:19 So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;
Darby's English Translation 3:19 Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Douay Rheims 3:19 Be penitent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out.
Noah Webster Bible 3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord,
Weymouth New Testament 3:19 Repent, therefore, and reform your lives, so that the record of your sins may be cancelled, and that there may come seasons of revival from the Lord,
World English Bible 3:19 Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
Young's Literal Translation 3:19 reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus opwV an elqwsin kairoi anayuxewV apo proswpou tou kuriou kai aposteilh ton prokekhrugmenon umin ihsoun criston
Scrivener 1894 Textus Receptus opwV an elqwsin kairoi anayuxewV apo proswpou tou kuriou kai aposteilh ton prokekhrugmenon umin ihsoun criston
Byzantine Majority opwV an elqwsin kairoi anayuxewV apo proswpou tou kuriou kai aposteilh ton prokeceirismenon umin criston ihsoun
Alexandrian opwV an elqwsin kairoi anayuxewV apo proswpou tou kuriou kai aposteilh ton prokeceirismenon umin criston ihsoun
Hort and Westcott kai aposteilh ton prokeceirismenon umin criston ihsoun
Latin Vulgate 3:20 ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
King James Version 3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
American Standard Version 3:20 and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
Bible in Basic English 3:20 And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus:
Darby's English Translation 3:20 and he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,
Douay Rheims 3:20 That when the times of refreshment shall come from the presence of the Lord, and he shall send him who hath been preached unto you, Jesus Christ,
Noah Webster Bible 3:20 And he will send Jesus Christ, who before was preached to you:
Weymouth New Testament 3:20 and that He may send the Christ appointed beforehand for you--even Jesus.
World English Bible 3:20 and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
Young's Literal Translation 3:20 and He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus on dei ouranon men dexasqai acri cronwn apokatastasewV pantwn wn elalhsen o qeoV dia stomatoV pantwn agiwn autou profhtwn ap aiwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus on dei ouranon men dexasqai acri cronwn apokatastasewV pantwn wn elalhsen o qeoV dia stomatoV pantwn agiwn autou profhtwn ap aiwnoV
Byzantine Majority on dei ouranon men dexasqai acri cronwn apokatastasewV pantwn wn elalhsen o qeoV dia stomatoV pantwn twn agiwn autou profhtwn ap aiwnoV
Alexandrian on dei ouranon men dexasqai acri cronwn apokatastasewV pantwn wn elalhsen o qeoV dia stomatoV twn agiwn ap aiwnoV autou profhtwn
Hort and Westcott on dei ouranon men dexasqai acri cronwn apokatastasewV pantwn wn elalhsen o qeoV dia stomatoV twn agiwn ap aiwnoV autou profhtwn
Latin Vulgate 3:21 quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
King James Version 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
American Standard Version 3:21 whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spake by the mouth of His holy prophets that have been from of old.
Bible in Basic English 3:21 Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.
Darby's English Translation 3:21 whom heaven indeed must receive till the times of the restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began.
Douay Rheims 3:21 Whom heaven indeed must receive, until the times of the restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of his holy prophets, from the beginning of the world.
Noah Webster Bible 3:21 Whom the heaven must receive, until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets, since the world began.
Weymouth New Testament 3:21 Heaven must receive Him until those times of which God has spoken from the earliest ages through the lips of His holy Prophets--the times of the reconstitution of all things.
World English Bible 3:21 whom the heaven must receive until the times of restoration of all things, whereof God spoke by the mouth of his holy prophets that have been from ancient times.
Young's Literal Translation 3:21 whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus mwshs men gar pros tous pateras eipen oti profhthn umin anasthsei kurioV o qeoV umwn ek twn adelfwn umwn wV eme autou akousesqe kata panta osa an lalhsh proV umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus mwshs men gar pros tous pateras eipen oti profhthn umin anasthsei kurioV o qeoV umwn ek twn adelfwn umwn wV eme autou akousesqe kata panta osa an lalhsh proV umaV
Byzantine Majority mwshs men gar pros tous pateras eipen oti profhthn umin anasthsei kurioV o qeoV hmwn ek twn adelfwn umwn wV eme autou akousesqe kata panta osa an lalhsh proV umaV
Alexandrian mwushs men eipen oti profhthn umin anasthsei kurioV o qeoV umwn ek twn adelfwn umwn wV eme autou akousesqe kata panta osa an lalhsh proV umaV
Hort and Westcott mwushV men eipen oti profhthn umin anasthsei kurioV o qeoV ek twn adelfwn umwn wV eme autou akousesqe kata panta osa an lalhsh proV umaV
Latin Vulgate 3:22 Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
King James Version 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
American Standard Version 3:22 Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
Bible in Basic English 3:22 For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.
Darby's English Translation 3:22 Moses indeed said, A prophet shall the Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.
Douay Rheims 3:22 For Moses said: A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me: him you shall hear according to all things whatsoever he shall speak to you.
Noah Webster Bible 3:22 For Moses truly said to the fathers, A Prophet will the Lord your God raise up to you, of your brethren, like me; him shall ye hear in all things, whatever he shall say to you.
Weymouth New Testament 3:22 Moses declared, ''The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brethren as He has raised me. In all that He says to you, you must listen to Him.
World English Bible 3:22 For Moses indeed said to the fathers, 'The Lord God will raise up a prophet to you from among your brothers, like me. You will listen to him in all things whatever he says to you.
Young's Literal Translation 3:22 'For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus estai de pasa yuch htiV an mh akoush tou profhtou ekeinou exoloqreuqhsetai ek tou laou
Scrivener 1894 Textus Receptus estai de pasa yuch htiV an mh akoush tou profhtou ekeinou exoloqreuqhsetai ek tou laou
Byzantine Majority estai de pasa yuch htiV ean mh akoush tou profhtou ekeinou exoloqreuqhsetai ek tou laou
Alexandrian estai de pasa yuch htiV ean mh akoush tou profhtou ekeinou exoleqreuqhsetai ek tou laou
Hort and Westcott estai de pasa yuch htiV ean mh akoush tou profhtou ekeinou exoleqreuqhsetai ek tou laou
Latin Vulgate 3:23 erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
King James Version 3:23 And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
American Standard Version 3:23 And it shall be, that every soul that shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
Bible in Basic English 3:23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
Darby's English Translation 3:23 And it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
Douay Rheims 3:23 And it shall be, that every soul which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
Noah Webster Bible 3:23 And it shall come to pass, that every soul who will not hear that Prophet, shall be destroyed from among the people.
Weymouth New Testament 3:23 And every one, without exception, who refuses to listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the People.'
World English Bible 3:23 It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
Young's Literal Translation 3:23 and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai panteV de oi profhtai apo samouhl kai twn kaqexhV osoi elalhsan kai prokathggeilan taV hmeraV tautaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai panteV de oi profhtai apo samouhl kai twn kaqexhV osoi elalhsan kai prokathggeilan taV hmeraV tautaV
Byzantine Majority kai panteV de oi profhtai apo samouhl kai twn kaqexhV osoi elalhsan kai kathggeilan taV hmeraV tautaV
Alexandrian kai panteV de oi profhtai apo samouhl kai twn kaqexhV osoi elalhsan kai kathggeilan taV hmeraV tautaV
Hort and Westcott kai panteV de oi profhtai apo samouhl kai twn kaqexhV osoi elalhsan kai kathggeilan taV hmeraV tautaV
Latin Vulgate 3:24 et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
King James Version 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
American Standard Version 3:24 Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
Bible in Basic English 3:24 And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.
Darby's English Translation 3:24 And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after him, as many as have spoken, have announced also these days.
Douay Rheims 3:24 And all the prophets, from Samuel and afterwards, who have spoken, have told of these days.
Noah Webster Bible 3:24 And all the prophets also from Samuel, and those that follow, as many as have spoken, have likewise foretold these days.
Weymouth New Testament 3:24 Yes, and all the Prophets, from Samuel onwards--all who have spoken--have also announced the coming of this present time.
World English Bible 3:24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
Young's Literal Translation 3:24 and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV este uioi twn profhtwn kai thV diaqhkhV hV dieqeto o qeoV proV touV pateraV hmwn legwn proV abraam kai tw spermati sou eneuloghqhsontai pasai ai patriai thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV este uioi twn profhtwn kai thV diaqhkhV hV dieqeto o qeoV proV touV pateraV hmwn legwn proV abraam kai tw spermati sou eneuloghqhsontai pasai ai patriai thV ghV
Byzantine Majority umeiV este uioi twn profhtwn kai thV diaqhkhV hV dieqeto o qeoV proV touV pateraV hmwn legwn proV abraam kai en tw spermati sou eneuloghqhsontai pasai ai patriai thV ghV
Alexandrian umeiV este oi uioi twn profhtwn kai thV diaqhkhV hV dieqeto o qeoV proV touV pateraV umwn legwn proV abraam kai en tw spermati sou pasai ai patriai thV ghV
Hort and Westcott umeiV este oi uioi twn profhtwn kai thV diaqhkhV hV o qeoV dieqeto proV touV pateraV umwn legwn proV abraam kai en tw spermati sou euloghqhsontai pasai ai patriai thV ghV
Latin Vulgate 3:25 vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
King James Version 3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
American Standard Version 3:25 Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Bible in Basic English 3:25 You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth.
Darby's English Translation 3:25 Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
Douay Rheims 3:25 You are the children of the prophets, and of the testament which God made to our fathers, saying to Abraham: And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
Noah Webster Bible 3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
Weymouth New Testament 3:25 'You are the heirs of the Prophets, and of the Covenant which God made with your forefathers when He said to Abraham, 'And through your posterity all the families of the world shall be blessed.'
World English Bible 3:25 You are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'In your seed will all the families of the earth be blessed.'
Young's Literal Translation 3:25 'Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus umin prwton o qeoV anasthsas ton paida autou ihsoun apesteilen auton eulogounta umaV en tw apostrefein ekaston apo twn ponhriwn umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus umin prwton o qeoV anasthsas ton paida autou ihsoun apesteilen auton eulogounta umaV en tw apostrefein ekaston apo twn ponhriwn umwn
Byzantine Majority umin prwton o qeoV anasthsas ton paida autou ihsoun apesteilen auton eulogounta umaV en tw apostrefein ekaston apo twn ponhriwn umwn
Alexandrian umin prwton anasthsas o qeoV ton paida autou apesteilen auton eulogounta umaV en tw apostrefein ekaston apo twn ponhriwn umwn
Hort and Westcott umin prwton anasthsaV o qeoV ton paida autou apesteilen auton eulogounta umaV en tw apostrefein ekaston apo twn ponhriwn umwn
Latin Vulgate 3:26 vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
King James Version 3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
American Standard Version 3:26 Unto you first God, having raised up his Servant, sent him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.
Bible in Basic English 3:26 To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins.
Darby's English Translation 3:26 To you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one of you from your wickedness.
Douay Rheims 3:26 To you first God, raising up his Son, hath sent him to bless you; that every one may convert himself from his wickedness.
Noah Webster Bible 3:26 To you first, God having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
Weymouth New Testament 3:26 It is to you first that God, after raising His Servant from the grave, has sent Him to bless you, by causing every one of you to turn from your wickedness.'
World English Bible 3:26 God, having raised up his servant, Jesus, sent him to you first, to bless you, in turning away everyone of you from your wickedness.'
Young's Literal Translation 3:26 to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'
|