| Chapter 7 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o arciereuV ei ara tauta outwV ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o arciereuV ei ara tauta outwV ecei
Byzantine Majority eipen de o arciereuV ei ara tauta outwV ecei
Alexandrian eipen de o arciereuV ei tauta outwV ecei
Hort and Westcott eipen de o arciereuV ei tauta outwV ecei
Latin Vulgate 7:1 dixit autem princeps sacerdotum si haec ita se habent
King James Version 7:1 Then said the high priest, Are these things so?
American Standard Version 7:1 And the high priest said, Are these things so?
Bible in Basic English 7:1 Then the high priest said, Are these things true?
Darby's English Translation 7:1 And the high priest said, Are these things then so?
Douay Rheims 7:1 Then the high priest said: Are these things so?
Noah Webster Bible 7:1 Then said the high priest, Are these things so?
Weymouth New Testament 7:1 Then the High Priest asked him, 'Are these statements true?'
World English Bible 7:1 The high priest said, 'Are these things so?'
Young's Literal Translation 7:1 And the chief priest said, 'Are then these things so?'
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus o de efh andreV adelfoi kai patereV akousate o qeoV thV doxhV wfqh tw patri hmwn abraam onti en th mesopotamia prin h katoikhsai auton en carran
Scrivener 1894 Textus Receptus o de efh andreV adelfoi kai patereV akousate o qeoV thV doxhV wfqh tw patri hmwn abraam onti en th mesopotamia prin h katoikhsai auton en carran
Byzantine Majority o de efh andreV adelfoi kai patereV akousate o qeoV thV doxhV wfqh tw patri hmwn abraam onti en th mesopotamia prin h katoikhsai auton en carran
Alexandrian o de efh andreV adelfoi kai patereV akousate o qeoV thV doxhV wfqh tw patri hmwn abraam onti en th mesopotamia prin h katoikhsai auton en carran
Hort and Westcott o de efh andreV adelfoi kai patereV akousate o qeoV thV doxhV wfqh tw patri hmwn abraam onti en th mesopotamia prin h katoikhsai auton en carran
Latin Vulgate 7:2 qui ait viri fratres et patres audite Deus gloriae apparuit patri nostro Abraham cum esset in Mesopotamiam priusquam moraretur in Charram
King James Version 7:2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
American Standard Version 7:2 And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
Bible in Basic English 7:2 And he said, My brothers and fathers, give hearing. The God of glory came to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he was living in Haran,
Darby's English Translation 7:2 And he said, Brethren and fathers, hearken. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
Douay Rheims 7:2 Who said: Ye men, brethren, and fathers, hear. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charan.
Noah Webster Bible 7:2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
Weymouth New Testament 7:2 The reply of Stephen was, 'Sirs--brethren and fathers--listen to me. God Most Glorious appeared to our forefather Abraham when he was living in Mesopotamia, before he settled in Haran,
World English Bible 7:2 He said, 'Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
Young's Literal Translation 7:2 and he said, 'Men, brethren, and fathers, hearken: The God of the glory did appear to our father Abraham, being in Mesopotamia, before his dwelling in Haran,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen proV auton exelqe ek thV ghV sou kai ek thV suggeneiaV sou kai deuro eiV ghn hn an soi deixw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen proV auton exelqe ek thV ghV sou kai ek thV suggeneiaV sou kai deuro eiV ghn hn an soi deixw
Byzantine Majority kai eipen proV auton exelqe ek thV ghV sou kai ek thV suggeneiaV sou kai deuro eiV ghn hn an soi deixw
Alexandrian kai eipen proV auton exelqe ek thV ghV sou kai [ek] thV suggeneiaV sou kai deuro eiV thn ghn hn an soi deixw
Hort and Westcott kai eipen proV auton exelqe ek thV ghV sou kai thV suggeneiaV sou kai deuro eiV thn ghn hn an soi deixw
Latin Vulgate 7:3 et dixit ad illum exi de terra tua et de cognatione tua et veni in terram quam tibi monstravero
King James Version 7:3 And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
American Standard Version 7:3 and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.
Bible in Basic English 7:3 And said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide.
Darby's English Translation 7:3 and said to him, Go out of thy land and out of thy kindred, and come into the land which I will shew thee.
Douay Rheims 7:3 And said to him: Go forth out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
Noah Webster Bible 7:3 And said to him, Depart from thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.
Weymouth New Testament 7:3 and said to him, ''Leave your country and your relatives, and go into whatever land I point out to you.'
World English Bible 7:3 and said to him, 'Get out of your land, and from your relatives, and come into a land which I will show you.'
Young's Literal Translation 7:3 and He said to him, Go forth out of thy land, and out of thy kindred, and come to a land that I shall shew thee.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus tote exelqwn ek ghV caldaiwn katwkhsen en carran kakeiqen meta to apoqanein ton patera autou metwkisen auton eiV thn ghn tauthn eiV hn umeiV nun katoikeite
Scrivener 1894 Textus Receptus tote exelqwn ek ghV caldaiwn katwkhsen en carran kakeiqen meta to apoqanein ton patera autou metwkisen auton eiV thn ghn tauthn eiV hn umeiV nun katoikeite
Byzantine Majority tote exelqwn ek ghV caldaiwn katwkhsen en carran kakeiqen meta to apoqanein ton patera autou metwkisen auton eiV thn ghn tauthn eiV hn umeiV nun katoikeite
Alexandrian tote exelqwn ek ghV caldaiwn katwkhsen en carran kakeiqen meta to apoqanein ton patera autou metwkisen auton eiV thn ghn tauthn eiV hn umeiV nun katoikeite
Hort and Westcott tote exelqwn ek ghV caldaiwn katwkhsen en carran kakeiqen meta to apoqanein ton patera autou metwkisen auton eiV thn ghn tauthn eiV hn umeiV nun katoikeite
Latin Vulgate 7:4 tunc exiit de terra Chaldeorum et habitavit in Charram et inde postquam mortuus est pater eius transtulit illum in terram istam in qua nunc vos habitatis
King James Version 7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
American Standard Version 7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, God removed him into this land, wherein ye now dwell:
Bible in Basic English 7:4 Then he came out of the land of the Chaldaeans, and went into Haran; and from there, when his father was dead, he was guided by God into this land, where you are living now:
Darby's English Translation 7:4 Then going out of the land of the Chaldeans he dwelt in Charran, and thence, after his father died, he removed him into this land in which ye now dwell.
Douay Rheims 7:4 Then he went out of the land of the Chaldeans, and dwelt in Charan. And from thence, after his father was dead, he removed him into this land, wherein you now dwell.
Noah Webster Bible 7:4 Then he came from the land of the Chaldeans, and dwelt in Charran. And from thence, when his father was dead, he removed him into this land in which ye now dwell.
Weymouth New Testament 7:4 'Thereupon he left Chaldaea and settled in Haran till after the death of his father, when God caused him to remove into this country where you now live.
World English Bible 7:4 Then he came out of the land of the Chaldaeans, and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living.
Young's Literal Translation 7:4 'Then having come forth out of the land of the Chaldeans, he dwelt in Haran, and from thence, after the death of his father, He did remove him to this land wherein ye now dwell,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk edwken autw klhronomian en auth oude bhma podoV kai ephggeilato autw dounai eiV katascesin authn kai tw spermati autou met auton ouk ontoV autw teknou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk edwken autw klhronomian en auth oude bhma podoV kai ephggeilato autw dounai eiV katascesin authn kai tw spermati autou met auton ouk ontoV autw teknou
Byzantine Majority kai ouk edwken autw klhronomian en auth oude bhma podoV kai ephggeilato dounai autw eiV katascesin authn kai tw spermati autou met auton ouk ontoV autw teknou
Alexandrian kai ouk edwken autw klhronomian en auth oude bhma podoV kai ephggeilato dounai autw eiV katascesin authn kai tw spermati autou met auton ouk ontoV autw teknou
Hort and Westcott kai ouk edwken autw klhronomian en auth oude bhma podoV kai ephggeilato dounai autw eiV katascesin authn kai tw spermati autou met auton ouk ontoV autw teknou
Latin Vulgate 7:5 et non dedit illi hereditatem in ea nec passum pedis et repromisit dare illi eam in possessionem et semini eius post ipsum cum non haberet filium
King James Version 7:5 And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
American Standard Version 7:5 and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
Bible in Basic English 7:5 And God gave him no heritage in it, not even enough to put his foot on: but he gave him an undertaking that he would give it to him and to his children after him, though he had no child at that time.
Darby's English Translation 7:5 And he did not give him an inheritance in it, not even what his foot could stand on; and promised to give it to him for a possession, and to his seed after him, when he had no child.
Douay Rheims 7:5 And he gave him no inheritance in it; no, not the pace of a foot: but he promised to give it him in possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
Noah Webster Bible 7:5 And he gave him no inheritance in it, no not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his offspring after him, when as yet he had no child.
Weymouth New Testament 7:5 But he gave him no inheritance in it, no, not a single square yard of ground. And yet He promised to bestow the land as a permanent possession on him and his posterity after him--and promised this at a time when Abraham was childless.
World English Bible 7:5 He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when he still had no child.
Young's Literal Translation 7:5 and He gave him no inheritance in it, not even a footstep, and did promise to give it to him for a possession, and to his seed after him -- he having no child.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus elalhsen de outwV o qeoV oti estai to sperma autou paroikon en gh allotria kai doulwsousin auto kai kakwsousin eth tetrakosia
Scrivener 1894 Textus Receptus elalhsen de outwV o qeoV oti estai to sperma autou paroikon en gh allotria kai doulwsousin auto kai kakwsousin eth tetrakosia
Byzantine Majority elalhsen de outwV o qeoV oti estai to sperma autou paroikon en gh allotria kai doulwsousin auto kai kakwsousin eth tetrakosia
Alexandrian elalhsen de outwV o qeoV oti estai to sperma autou paroikon en gh allotria kai doulwsousin auto kai kakwsousin eth tetrakosia
Hort and Westcott elalhsen de outwV o qeoV oti estai to sperma autou paroikon en gh allotria kai doulwsousin auto kai kakwsousin eth tetrakosia
Latin Vulgate 7:6 locutus est autem Deus quia erit semen eius accola in terra aliena et servituti eos subicient et male tractabunt eos annis quadringentis
King James Version 7:6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
American Standard Version 7:6 And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years.
Bible in Basic English 7:6 And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years.
Darby's English Translation 7:6 And God spoke thus: His seed shall be a sojourner in a strange land, and they shall enslave them and evil entreat them four hundred years;
Douay Rheims 7:6 And God said to him: That his seed should sojourn in a strange country, and that they should bring them under bondage, and treat them evil four hundred years.
Noah Webster Bible 7:6 And God spoke on this wise, That his offspring should sojourn in a foreign land; and that they should bring them into bondage, and treat them ill four hundred years.
Weymouth New Testament 7:6 And God declared that Abraham's posterity should for four hundred years make their home in a country not their own, and be reduced to slavery and be oppressed.
World English Bible 7:6 God spoke thus, that his seed would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.
Young's Literal Translation 7:6 'And God spake thus, That his seed shall be sojourning in a strange land, and they shall cause it to serve, and shall do it evil four hundred years,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai to eqnoV w ean douleuswsin krinw egw eipen o qeoV kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tw topw toutw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai to eqnoV w ean douleuswsin krinw egw eipen o qeoV kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tw topw toutw
Byzantine Majority kai to eqnoV w ean douleuswsin krinw egw eipen o qeoV kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tw topw toutw
Alexandrian kai to eqnoV w ean douleusousin krinw egw o qeoV eipen kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tw topw toutw
Hort and Westcott kai to eqnoV w ean douleusousin krinw egw o qeoV eipen kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tw topw toutw
Latin Vulgate 7:7 et gentem cui servierint iudicabo ego dixit Deus et post haec exibunt et deservient mihi in loco isto
King James Version 7:7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
American Standard Version 7:7 And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
Bible in Basic English 7:7 And I will be the judge, said God, of that nation which made them servants: and after that, they will come out and give me worship in this place.
Darby's English Translation 7:7 and the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God; and after these things they shall come forth and serve me in this place.
Douay Rheims 7:7 And the nation which they shall serve will I judge, said the Lord; and after these things they shall go out, and shall serve me in this place.
Noah Webster Bible 7:7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that they shall come forth, and serve me in this place.
Weymouth New Testament 7:7 ''And the nation, whichever it is, that enslaves them, I will judge,' said God; 'and afterwards they shall come out, and they shall worship Me in this place.'
World English Bible 7:7 'I will judge the nation to which they will be in bondage,' said God, 'and after that will they come out, and serve me in this place.'
Young's Literal Translation 7:7 and the nation whom they shall serve I will judge, said God; and after these things they shall come forth and shall do Me service in this place.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edwken autw diaqhkhn peritomhV kai outwV egennhsen ton isaak kai perietemen auton th hmera th ogdoh kai o isaak ton iakwb kai o iakwb touV dwdeka patriarcaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edwken autw diaqhkhn peritomhV kai outwV egennhsen ton isaak kai perietemen auton th hmera th ogdoh kai o isaak ton iakwb kai o iakwb touV dwdeka patriarcaV
Byzantine Majority kai edwken autw diaqhkhn peritomhV kai outwV egennhsen ton isaak kai perietemen auton th hmera th ogdoh kai o isaak ton iakwb kai o iakwb touV dwdeka patriarcaV
Alexandrian kai edwken autw diaqhkhn peritomhV kai outwV egennhsen ton isaak kai perietemen auton th hmera th ogdoh kai isaak ton iakwb kai iakwb touV dwdeka patriarcaV
Hort and Westcott kai edwken autw diaqhkhn peritomhV kai outwV egennhsen ton isaak kai perietemen auton th hmera th ogdoh kai isaak ton iakwb kai iakwb touV dwdeka patriarcaV
Latin Vulgate 7:8 et dedit illi testamentum circumcisionis et sic genuit Isaac et circumcidit eum die octava et Isaac Iacob et Iacob duodecim patriarchas
King James Version 7:8 And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob; and Jacob [begat] the twelve patriarchs.
American Standard Version 7:8 And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
Bible in Basic English 7:8 And he made with him the agreement of which circumcision was the sign. And so Abraham had a son, Isaac, and gave him circumcision on the eighth day; and Isaac had a son, Jacob, and Jacob was the father of the twelve heads of the families of Israel.
Darby's English Translation 7:8 And he gave to him the covenant of circumcision; and thus he begat Isaac and circumcised him the eighth day; and Isaac Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
Douay Rheims 7:8 And he gave him the covenant of circumcision, and so he begot Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begot Jacob; and Jacob the twelve patriarchs.
Noah Webster Bible 7:8 And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat the twelve patriarchs.
Weymouth New Testament 7:8 'Then He gave him the Covenant of circumcision, and under this Covenant he became the father of Isaac--whom he circumcised on the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve Patriarchs.
World English Bible 7:8 He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
Young's Literal Translation 7:8 'And He gave to him a covenant of circumcision, and so he begat Isaac, and did circumcise him on the eighth day, and Isaac begat Jacob, and Jacob -- the twelve patriarchs;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi patriarcai zhlwsanteV ton iwshf apedonto eiV aigupton kai hn o qeoV met autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi patriarcai zhlwsanteV ton iwshf apedonto eiV aigupton kai hn o qeoV met autou
Byzantine Majority kai oi patriarcai zhlwsanteV ton iwshf apedonto eiV aigupton kai hn o qeoV met autou
Alexandrian kai oi patriarcai zhlwsanteV ton iwshf apedonto eiV aigupton kai hn o qeoV met autou
Hort and Westcott kai oi patriarcai zhlwsanteV ton iwshf apedonto eiV aigupton kai hn o qeoV met autou
Latin Vulgate 7:9 et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo
King James Version 7:9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
American Standard Version 7:9 And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
Bible in Basic English 7:9 And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,
Darby's English Translation 7:9 And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And God was with him,
Douay Rheims 7:9 And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him,
Noah Webster Bible 7:9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Weymouth New Testament 7:9 'The Patriarchs were jealous of Joseph and sold him into slavery in Egypt. But God was with him
World English Bible 7:9 'The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,
Young's Literal Translation 7:9 and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exeileto auton ek paswn twn qliyewn autou kai edwken autw carin kai sofian enantion faraw basilewV aiguptou kai katesthsen auton hgoumenon ep aigupton kai olon ton oikon autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exeileto auton ek paswn twn qliyewn autou kai edwken autw carin kai sofian enantion faraw basilewV aiguptou kai katesthsen auton hgoumenon ep aigupton kai olon ton oikon autou
Byzantine Majority kai exeileto auton ek paswn twn qliyewn autou kai edwken autw carin kai sofian enantion faraw basilewV aiguptou kai katesthsen auton hgoumenon ep aigupton kai olon ton oikon autou
Alexandrian kai exeilato auton ek paswn twn qliyewn autou kai edwken autw carin kai sofian enantion faraw basilewV aiguptou kai katesthsen auton hgoumenon ep aigupton kai [ef] olon ton oikon autou
Hort and Westcott kai exeilato auton ek paswn twn qliyewn autou kai edwken autw carin kai sofian enantion faraw basilewV aiguptou kai katesthsen auton hgoumenon ep aigupton kai olon ton oikon autou
Latin Vulgate 7:10 et eripuit eum ex omnibus tribulationibus eius et dedit ei gratiam et sapientiam in conspectu Pharaonis regis Aegypti et constituit eum praepositum super Aegyptum et super omnem domum suam
King James Version 7:10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
American Standard Version 7:10 and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
Bible in Basic English 7:10 And made him free from all his troubles, and gave him wisdom and the approval of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his house.
Darby's English Translation 7:10 and delivered him out of all his tribulations, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt, and he appointed him chief over Egypt and all his house.
Douay Rheims 7:10 And delivered him out of all his tribulations: and he gave him favour and wisdom in the sight of Pharao, the king of Egypt; and he appointed him governor over Egypt, and over all his house.
Noah Webster Bible 7:10 And delivered him from all his afflictions, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt, and all his house.
Weymouth New Testament 7:10 and delivered him from all his afflictions, and gave him favour and wisdom when he stood before Pharaoh, king of Egypt, who appointed him governor over Egypt and all the royal household.
World English Bible 7:10 and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.
Young's Literal Translation 7:10 and did deliver him out of all his tribulations, and gave him favour and wisdom before Pharaoh king of Egypt, and he did set him -- governor over Egypt and all his house.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus hlqen de limoV ef olhn thn ghn aiguptou kai canaan kai qliyiV megalh kai ouc euriskon cortasmata oi patereV hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus hlqen de limoV ef olhn thn ghn aiguptou kai canaan kai qliyiV megalh kai ouc euriskon cortasmata oi patereV hmwn
Byzantine Majority hlqen de limoV ef olhn thn ghn aiguptou kai canaan kai qliyiV megalh kai ouc euriskon cortasmata oi patereV hmwn
Alexandrian hlqen de limoV ef olhn thn aigupton kai canaan kai qliyiV megalh kai ouc huriskon cortasmata oi patereV hmwn
Hort and Westcott hlqen de limoV ef olhn thn aigupton kai canaan kai qliyiV megalh kai ouc huriskon cortasmata oi patereV hmwn
Latin Vulgate 7:11 venit autem fames in universam Aegyptum et Chanaan et tribulatio magna et non inveniebant cibos patres nostri
King James Version 7:11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
American Standard Version 7:11 Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
Bible in Basic English 7:11 Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food.
Darby's English Translation 7:11 But a famine came upon all the land of Egypt and Canaan, and great distress, and our fathers found no food.
Douay Rheims 7:11 Now there came a famine upon all Egypt and Chanaan, and great tribulation; and our fathers found no food.
Noah Webster Bible 7:11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction; and our fathers found no sustenance.
Weymouth New Testament 7:11 But there came a famine throughout the whole of Egypt and Canaan--and great distress--so that our forefathers could find no food.
World English Bible 7:11 Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.
Young's Literal Translation 7:11 'And there came a dearth upon all the land of Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers were not finding sustenance,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus akousaV de iakwb onta sita en aiguptw exapesteilen touV pateraV hmwn prwton
Scrivener 1894 Textus Receptus akousaV de iakwb onta sita en aiguptw exapesteilen touV pateraV hmwn prwton
Byzantine Majority akousaV de iakwb onta sita en aiguptw exapesteilen touV pateraV hmwn prwton
Alexandrian akousaV de iakwb onta sitia eis aigupton exapesteilen touV pateraV hmwn prwton
Hort and Westcott akousaV de iakwb onta sitia eiV aigupton exapesteilen touV pateraV hmwn prwton
Latin Vulgate 7:12 cum audisset autem Iacob esse frumentum in Aegypto misit patres nostros primum
King James Version 7:12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
American Standard Version 7:12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
Bible in Basic English 7:12 But Jacob, hearing that there was grain in Egypt, sent out our fathers the first time.
Darby's English Translation 7:12 But Jacob, having heard of there being corn in Egypt, sent out our fathers first;
Douay Rheims 7:12 But when Jacob had heard that there was corn in Egypt, he sent our fathers first:
Noah Webster Bible 7:12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
Weymouth New Testament 7:12 When, however, Jacob heard that there was wheat to be had, he sent our forefathers into Egypt; that was the first time.
World English Bible 7:12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
Young's Literal Translation 7:12 and Jacob having heard that there was corn in Egypt, sent forth our fathers a first time;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai en tw deuterw anegnwrisqh iwshf toiV adelfoiV autou kai faneron egeneto tw faraw to genoV tou iwshf
Scrivener 1894 Textus Receptus kai en tw deuterw anegnwrisqh iwshf toiV adelfoiV autou kai faneron egeneto tw faraw to genoV tou iwshf
Byzantine Majority kai en tw deuterw anegnwrisqh iwshf toiV adelfoiV autou kai faneron egeneto tw faraw to genoV tou iwshf
Alexandrian kai en tw deuterw anegnwrisqh iwshf toiV adelfoiV autou kai faneron egeneto tw faraw to genoV [tou] iwshf
Hort and Westcott kai en tw deuterw egnwrisqh iwshf toiV adelfoiV autou kai faneron egeneto tw faraw to genoV iwshf
Latin Vulgate 7:13 et in secundo cognitus est Ioseph a fratribus suis et manifestatum est Pharaoni genus eius
King James Version 7:13 And at the second [time] Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
American Standard Version 7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh.
Bible in Basic English 7:13 And the second time his brothers had a meeting with Joseph, and Pharaoh had knowledge of Joseph's family.
Darby's English Translation 7:13 and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh.
Douay Rheims 7:13 And at the second time, Joseph was known by his brethren, and his kindred was made known to Pharao.
Noah Webster Bible 7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh.
Weymouth New Testament 7:13 On their second visit Joseph made himself known to his brothers, and Pharaoh was informed of Joseph's parentage.
World English Bible 7:13 On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh.
Young's Literal Translation 7:13 and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus aposteilaV de iwshf metekalesato ton patera autou iakwb kai pasan thn suggeneian autou en yucaiV ebdomhkonta pente
Scrivener 1894 Textus Receptus aposteilaV de iwshf metekalesato ton patera autou iakwb kai pasan thn suggeneian autou en yucaiV ebdomhkonta pente
Byzantine Majority aposteilaV de iwshf metekalesato ton patera autou iakwb kai pasan thn suggeneian [autou] en yucaiV ebdomhkonta pente
Alexandrian aposteilaV de iwshf metekalesato iakwb ton patera autou kai pasan thn suggeneian en yucaiV ebdomhkonta pente
Hort and Westcott aposteilaV de iwshf metekalesato iakwb ton patera autou kai pasan thn suggeneian en yucaiV ebdomhkonta pente
Latin Vulgate 7:14 mittens autem Ioseph accersivit Iacob patrem suum et omnem cognationem in animabus septuaginta quinque
King James Version 7:14 Then sent Joseph, and called his father Jacob to [him], and all his kindred, threescore and fifteen souls.
American Standard Version 7:14 And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Bible in Basic English 7:14 Then Joseph sent for Jacob his father and all his family, seventy-five persons.
Darby's English Translation 7:14 And Joseph sent and called down to him his father Jacob and all his kindred, seventy-five souls.
Douay Rheims 7:14 And Joseph sending, called thither Jacob, his father, and all his kindred, seventy-five souls.
Noah Webster Bible 7:14 Then Joseph sent, and called his father Jacob to him, and all his kindred, seventy five souls.
Weymouth New Testament 7:14 Then Joseph sent and invited his father Jacob and all his family, numbering seventy-five persons, to come to him,
World English Bible 7:14 Joseph sent, and called Jacob, his father, to him, and all his relatives, seventy-five souls.
Young's Literal Translation 7:14 and Joseph having sent, did call for his father Jacob, and all his kindred -- with seventy and five souls --
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus katebh de iakwb eiV aigupton kai eteleuthsen autoV kai oi patereV hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus katebh de iakwb eiV aigupton kai eteleuthsen autoV kai oi patereV hmwn
Byzantine Majority katebh de iakwb eiV aigupton kai eteleuthsen autoV kai oi patereV hmwn
Alexandrian kai katebh iakwb eiV aigupton kai eteleuthsen autoV kai oi patereV hmwn
Hort and Westcott katebh de iakwb eiV aigupton kai eteleuthsen autoV kai oi patereV hmwn
Latin Vulgate 7:15 et descendit Iacob in Aegyptum et defunctus est ipse et patres nostri
King James Version 7:15 So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
American Standard Version 7:15 And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
Bible in Basic English 7:15 And Jacob went down to Egypt, and came to his end there, and so did our fathers;
Darby's English Translation 7:15 And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,
Douay Rheims 7:15 So Jacob went down into Egypt; and he died, and our fathers.
Noah Webster Bible 7:15 So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
Weymouth New Testament 7:15 and Jacob went down into Egypt. There he died, and so did our forefathers,
World English Bible 7:15 Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,
Young's Literal Translation 7:15 and Jacob went down to Egypt, and died, himself and our fathers,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai meteteqhsan eiV sucem kai eteqhsan en tw mnhmati o wnhsato abraam timhV arguriou para twn uiwn emmor tou sucem
Scrivener 1894 Textus Receptus kai meteteqhsan eiV sicem kai eteqhsan en tw mnhmati o wnhsato abraam timhV arguriou para twn uiwn emor tou sicem
Byzantine Majority kai meteteqhsan eiV sucem kai eteqhsan en tw mnhmati o wnhsato abraam timhV arguriou para twn uiwn emmor tou sucem
Alexandrian kai meteteqhsan eiV sucem kai eteqhsan en tw mnhmati w wnhsato abraam timhV arguriou para twn uiwn emmwr en sucem
Hort and Westcott kai meteteqhsan eiV sucem kai eteqhsan en tw mnhmati w wnhsato abraam timhV arguriou para twn uiwn emmwr en sucem
Latin Vulgate 7:16 et translati sunt in Sychem et positi sunt in sepulchro quod emit Abraham pretio argenti a filiis Emmor filii Sychem
King James Version 7:16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor [the father] of Sychem.
American Standard Version 7:16 and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
Bible in Basic English 7:16 And they were taken over to Shechem, and put to rest in the place which Abraham got for a price in silver from the sons of Hamor in Shechem.
Darby's English Translation 7:16 and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
Douay Rheims 7:16 And they were translated into Sichem, and were laid in the sepulchre, that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hemor, the son of Sichem.
Noah Webster Bible 7:16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
Weymouth New Testament 7:16 and they were taken to Shechem and were laid in the tomb which Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a sum of money paid in silver.
World English Bible 7:16 and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the sons of Hamor of Shechem.
Young's Literal Translation 7:16 and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV de hggizen o cronoV thV epaggeliaV hV wmosen o qeoV tw abraam huxhsen o laoV kai eplhqunqh en aiguptw
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV de hggizen o cronoV thV epaggeliaV hV wmosen o qeoV tw abraam huxhsen o laoV kai eplhqunqh en aiguptw
Byzantine Majority kaqwV de hggizen o cronoV thV epaggeliaV hV wmosen o qeoV tw abraam huxhsen o laoV kai eplhqunqh en aiguptw
Alexandrian kaqwV de hggizen o cronoV thV epaggeliaV hV wmologhsen o qeoV tw abraam huxhsen o laoV kai eplhqunqh en aiguptw
Hort and Westcott kaqwV de hggizen o cronoV thV epaggeliaV hV wmologhsen o qeoV tw abraam huxhsen o laoV kai eplhqunqh en aiguptw
Latin Vulgate 7:17 cum adpropinquaret autem tempus repromissionis quam confessus erat Deus Abrahae crevit populus et multiplicatus est in Aegypto
King James Version 7:17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
American Standard Version 7:17 But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
Bible in Basic English 7:17 But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,
Darby's English Translation 7:17 But as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
Douay Rheims 7:17 And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased, and were multiplied in Egypt,
Noah Webster Bible 7:17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
Weymouth New Testament 7:17 'But as the time drew near for the fulfilment of the promise which God had made to Abraham, the people became many times more numerous in Egypt,
World English Bible 7:17 'But as the time of the promise came close which God swore to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
Young's Literal Translation 7:17 'And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus acris ou anesth basileuV eteroV oV ouk hdei ton iwshf
Scrivener 1894 Textus Receptus acris ou anesth basileuV eteroV oV ouk hdei ton iwshf
Byzantine Majority acris ou anesth basileuV eteroV oV ouk hdei ton iwshf
Alexandrian acri ou anesth basileuV eteroV [ep aigupton] oV ouk hdei ton iwshf
Hort and Westcott acriV ou anesth basileuV eteroV ep aigupton oV ouk hdei ton iwshf
Latin Vulgate 7:18 quoadusque surrexit rex alius in Aegypto qui non sciebat Ioseph
King James Version 7:18 Till another king arose, which knew not Joseph.
American Standard Version 7:18 till there arose another king over Egypt, who knew not Joseph.
Bible in Basic English 7:18 Till another king came to power, who had no knowledge of Joseph.
Darby's English Translation 7:18 until another king over Egypt arose who did not know Joseph.
Douay Rheims 7:18 Till another king arose in Egypt, who knew not Joseph.
Noah Webster Bible 7:18 Till another king arose, who knew not Joseph.
Weymouth New Testament 7:18 until there arose a foreign king over Egypt who knew nothing of Joseph.
World English Bible 7:18 until there arose a different king, who didn't know Joseph.
Young's Literal Translation 7:18 till another king rose, who had not known Joseph;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV katasofisamenoV to genoV hmwn ekakwsen touV pateraV hmwn tou poiein ekqeta ta brefh autwn eiV to mh zwogoneisqai
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV katasofisamenoV to genoV hmwn ekakwsen touV pateraV hmwn tou poiein ekqeta ta brefh autwn eiV to mh zwogoneisqai
Byzantine Majority outoV katasofisamenoV to genoV hmwn ekakwsen touV pateraV hmwn tou poiein ekqeta ta brefh autwn eiV to mh zwogoneisqai
Alexandrian outoV katasofisamenoV to genoV hmwn ekakwsen touV pateraV [hmwn] tou poiein ta brefh ekqeta autwn eiV to mh zwogoneisqai
Hort and Westcott outoV katasofisamenoV to genoV hmwn ekakwsen touV pateraV tou poiein ta brefh ekqeta autwn eiV to mh zwogoneisqai
Latin Vulgate 7:19 hic circumveniens genus nostrum adflixit patres ut exponerent infantes suos ne vivificarentur
King James Version 7:19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
American Standard Version 7:19 The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
Bible in Basic English 7:19 He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living.
Darby's English Translation 7:19 He dealt subtilly with our race, and evil entreated the fathers, casting out their infants that they might not live.
Douay Rheims 7:19 This same dealing craftily with our race, afflicted our fathers, that they should expose their children, to the end they might not be kept alive.
Noah Webster Bible 7:19 The same dealt subtilly with our kindred, and ill-treated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
Weymouth New Testament 7:19 He adopted a crafty policy towards our race, and oppressed our forefathers, making them cast out their infants so that they might not be permitted to live.
World English Bible 7:19 The same dealt slyly with our race, and mistreated our fathers, that they should throw out their babies, so that they wouldn't stay alive.
Young's Literal Translation 7:19 this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus en w kairw egennhqh mwshs kai hn asteioV tw qew oV anetrafh mhnaV treiV en tw oikw tou patroV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus en w kairw egennhqh mwshs kai hn asteioV tw qew oV anetrafh mhnaV treiV en tw oikw tou patroV autou
Byzantine Majority en w kairw egennhqh mwshs kai hn asteioV tw qew oV anetrafh mhnaV treiV en tw oikw tou patroV
Alexandrian en w kairw egennhqh mwushs kai hn asteioV tw qew oV anetrafh mhnaV treiV en tw oikw tou patroV
Hort and Westcott en w kairw egennhqh mwushV kai hn asteioV tw qew oV anetrafh mhnaV treiV en tw oikw tou patroV
Latin Vulgate 7:20 eodem tempore natus est Moses et fuit gratus Deo qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui
King James Version 7:20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
American Standard Version 7:20 At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house.
Bible in Basic English 7:20 At which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house:
Darby's English Translation 7:20 In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father.
Douay Rheims 7:20 At the same time was Moses born, and he was acceptable to God: who was nourished three months in his father's house.
Noah Webster Bible 7:20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months:
Weymouth New Testament 7:20 At this time Moses was born--a wonderfully beautiful child; and for three months he was cared for in his father's house.
World English Bible 7:20 At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house.
Young's Literal Translation 7:20 in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ekteqenta de auton aneileto auton h qugathr faraw kai aneqreyato auton eauth eiV uion
Scrivener 1894 Textus Receptus ekteqenta de auton aneileto auton h qugathr faraw kai aneqreyato auton eauth eiV uion
Byzantine Majority ekteqenta de auton aneileto h qugathr faraw kai aneqreyato auton eauth eiV uion
Alexandrian ekteqentos de autou aneilato auton h qugathr faraw kai aneqreyato auton eauth eiV uion
Hort and Westcott ekteqentoV de autou aneilato auton h qugathr faraw kai aneqreyato auton eauth eiV uion
Latin Vulgate 7:21 exposito autem illo sustulit eum filia Pharaonis et enutrivit eum sibi in filium
King James Version 7:21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
American Standard Version 7:21 and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
Bible in Basic English 7:21 And when he was put out, Pharaoh's daughter took him and kept him as her son.
Darby's English Translation 7:21 And when he was cast out, the daughter of Pharaoh took him up, and brought him up for herself to be for a son.
Douay Rheims 7:21 And when he was exposed, Pharao's daughter took him up, and nourished him for her own son.
Noah Webster Bible 7:21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
Weymouth New Testament 7:21 At length he was cast out, but Pharaoh's daughter adopted him, and brought him up as her own son.
World English Bible 7:21 When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son.
Young's Literal Translation 7:21 and he having been exposed, the daughter of Pharaoh took him up, and did rear him to herself for a son;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epaideuqh mwshs pash sofia aiguptiwn hn de dunatoV en logoiV kai en ergoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epaideuqh mwshs pash sofia aiguptiwn hn de dunatoV en logoiV kai en ergoiV
Byzantine Majority kai epaideuqh mwshs pash sofia aiguptiwn hn de dunatoV en logoiV kai ergoiV
Alexandrian kai epaideuqh mwushs [en] pash sofia aiguptiwn hn de dunatoV en logoiV kai ergoiV autou
Hort and Westcott kai epaideuqh mwushV pash sofia aiguptiwn hn de dunatoV en logoiV kai ergoiV autou
Latin Vulgate 7:22 et eruditus est Moses omni sapientia Aegyptiorum et erat potens in verbis et in operibus suis
King James Version 7:22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
American Standard Version 7:22 And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works.
Bible in Basic English 7:22 And Moses was trained in all the wisdom of Egypt, and was great in his words and works.
Darby's English Translation 7:22 And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.
Douay Rheims 7:22 And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and in his deeds.
Noah Webster Bible 7:22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
Weymouth New Testament 7:22 So Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and possessed great influence through his eloquence and his achievements.
World English Bible 7:22 Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.
Young's Literal Translation 7:22 and Moses was taught in all wisdom of the Egyptians, and he was powerful in words and in works.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de eplhrouto autw tessarakontaeths cronoV anebh epi thn kardian autou episkeyasqai touV adelfouV autou touV uiouV israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de eplhrouto autw tessarakontaeths cronoV anebh epi thn kardian autou episkeyasqai touV adelfouV autou touV uiouV israhl
Byzantine Majority wV de eplhrouto autw tessarakontaeths cronoV anebh epi thn kardian autou episkeyasqai touV adelfouV autou touV uiouV israhl
Alexandrian wV de eplhrouto autw tesserakontaeths cronoV anebh epi thn kardian autou episkeyasqai touV adelfouV autou touV uiouV israhl
Hort and Westcott wV de eplhrouto autw tesserakontaethV cronoV anebh epi thn kardian autou episkeyasqai touV adelfouV autou touV uiouV israhl
Latin Vulgate 7:23 cum autem impleretur ei quadraginta annorum tempus ascendit in cor eius ut visitaret fratres suos filios Israhel
King James Version 7:23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
American Standard Version 7:23 But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
Bible in Basic English 7:23 But when he was almost forty years old, it came into his heart to go and see his brothers, the children of Israel.
Darby's English Translation 7:23 And when a period of forty years was fulfilled to him, it came into his heart to look upon his brethren, the sons of Israel;
Douay Rheims 7:23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
Noah Webster Bible 7:23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
Weymouth New Testament 7:23 'And when he was just forty years old, it occurred to him to visit his brethren the descendants of Israel.
World English Bible 7:23 But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
Young's Literal Translation 7:23 'And when forty years were fulfilled to him, it came upon his heart to look after his brethren, the sons of Israel;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idwn tina adikoumenon hmunato kai epoihsen ekdikhsin tw kataponoumenw pataxaV ton aiguption
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idwn tina adikoumenon hmunato kai epoihsen ekdikhsin tw kataponoumenw pataxaV ton aiguption
Byzantine Majority kai idwn tina adikoumenon hmunato kai epoihsen ekdikhsin tw kataponoumenw pataxaV ton aiguption
Alexandrian kai idwn tina adikoumenon hmunato kai epoihsen ekdikhsin tw kataponoumenw pataxaV ton aiguption
Hort and Westcott kai idwn tina adikoumenon hmunato kai epoihsen ekdikhsin tw kataponoumenw pataxaV ton aiguption
Latin Vulgate 7:24 et cum vidisset quendam iniuriam patientem vindicavit illum et fecit ultionem ei qui iniuriam sustinebat percusso Aegyptio
King James Version 7:24 And seeing one [of them] suffer wrong, he defended [him], and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
American Standard Version 7:24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
Bible in Basic English 7:24 And seeing one of them being attacked, he went to his help and gave the Egyptian a death-blow:
Darby's English Translation 7:24 and seeing a certain one wronged, he defended him, and avenged him that was being oppressed, smiting the Egyptian.
Douay Rheims 7:24 And when he had seen one of them suffer wrong, he defended him; and striking the Egyptian, he avenged him who suffered the injury.
Noah Webster Bible 7:24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
Weymouth New Testament 7:24 Seeing one of them wrongfully treated he took his part, and secured justice for the ill-treated man by striking down the Egyptian.
World English Bible 7:24 Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
Young's Literal Translation 7:24 and having seen a certain one suffering injustice, he did defend, and did justice to the oppressed, having smitten the Egyptian;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus enomizen de sunienai touV adelfouV autou oti o qeoV dia ceiroV autou didwsin autois swthrian oi de ou sunhkan
Scrivener 1894 Textus Receptus enomizen de sunienai touV adelfouV autou oti o qeoV dia ceiroV autou didwsin autois swthrian oi de ou sunhkan
Byzantine Majority enomizen de sunienai touV adelfouV autou oti o qeoV dia ceiroV autou didwsin autois swthrian oi de ou sunhkan
Alexandrian enomizen de sunienai touV adelfouV [autou] oti o qeoV dia ceiroV autou didwsin swthrian autois oi de ou sunhkan
Hort and Westcott enomizen de sunienai touV adelfouV oti o qeoV dia ceiroV autou didwsin swthrian autoiV oi de ou sunhkan
Latin Vulgate 7:25 existimabat autem intellegere fratres quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis at illi non intellexerunt
King James Version 7:25 For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
American Standard Version 7:25 and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
Bible in Basic English 7:25 And he was hoping that his brothers would see that God had sent him to be their saviour; but they did not see.
Darby's English Translation 7:25 For he thought that his brethren would understand that God by his hand was giving them deliverance. But they understood not.
Douay Rheims 7:25 And he thought that his brethren understood that God by his hand would save them; but they understood it not.
Noah Webster Bible 7:25 For he supposed his brethren to understand that God by his hand would deliver them: but they understood not.
Weymouth New Testament 7:25 He supposed his brethren to be aware that by him God was sending them deliverance; this, however, they did not understand.
World English Bible 7:25 He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn't understand.
Young's Literal Translation 7:25 and he was supposing his brethren to understand that God through his hand doth give salvation; and they did not understand.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus th te epioush hmera wfqh autoiV macomenoiV kai sunhlasen autouV eiV eirhnhn eipwn andreV adelfoi este umeis inati adikeite allhlouV
Scrivener 1894 Textus Receptus th de epioush hmera wfqh autoiV macomenoiV kai sunhlasen autouV eiV eirhnhn eipwn andreV adelfoi este umeis inati adikeite allhlouV
Byzantine Majority th te epioush hmera wfqh autoiV macomenoiV kai sunhlasen autouV eiV eirhnhn eipwn andreV adelfoi este umeis ina ti adikeite allhlouV
Alexandrian th te epioush hmera wfqh autoiV macomenoiV kai sunhllassen autouV eiV eirhnhn eipwn andreV adelfoi este inati adikeite allhlouV
Hort and Westcott th te epioush hmera wfqh autoiV macomenoiV kai sunhllassen autouV eiV eirhnhn eipwn andreV adelfoi este inati adikeite allhlouV
Latin Vulgate 7:26 sequenti vero die apparuit illis litigantibus et reconciliabat eos in pacem dicens viri fratres estis ut quid nocetis alterutrum
King James Version 7:26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
American Standard Version 7:26 And the day following he appeared unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
Bible in Basic English 7:26 And the day after, he came to them, while they were having a fight, and would have made peace between them, saying, Sirs, you are brothers; why do you do wrong to one another?
Darby's English Translation 7:26 And on the morrow he shewed himself to them as they were contending, and compelled them to peace, saying, Ye are brethren, why do ye wrong one another?
Douay Rheims 7:26 And the day following, he shewed himself to them when they were at strife; and would have reconciled them in peace, saying: Men, ye are brethren; why hurt you one another?
Noah Webster Bible 7:26 And the next day he showed himself to them as they were contending, and would have constrained them to be at peace again, saying, Sirs, ye are brethren: why do ye wrong one to another?
Weymouth New Testament 7:26 The next day, also, he came and found two of them fighting, and he endeavoured to make peace between them. ''Sirs,' he said, 'you are brothers. Why are you wronging one another?'
World English Bible 7:26 The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying, 'Sirs, you are brothers. Why do you wrong one to another?'
Young's Literal Translation 7:26 'On the succeeding day, also, he shewed himself to them as they are striving, and urged them to peace, saying, Men, brethren are ye, wherefore do ye injustice to one another?
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus o de adikwn ton plhsion apwsato auton eipwn tiV se katesthsen arconta kai dikasthn ef hmas
Scrivener 1894 Textus Receptus o de adikwn ton plhsion apwsato auton eipwn tiV se katesthsen arconta kai dikasthn ef hmas
Byzantine Majority o de adikwn ton plhsion apwsato auton eipwn tiV se katesthsen arconta kai dikasthn ef hmas
Alexandrian o de adikwn ton plhsion apwsato auton eipwn tiV se katesthsen arconta kai dikasthn ef hmwn
Hort and Westcott o de adikwn ton plhsion apwsato auton eipwn tiV se katesthsen arconta kai dikasthn ef hmwn
Latin Vulgate 7:27 qui autem iniuriam faciebat proximo reppulit eum dicens quis te constituit principem et iudicem super nos
King James Version 7:27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
American Standard Version 7:27 But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Bible in Basic English 7:27 But the man who was doing wrong to his neighbour, pushing him away, said, Who made you a ruler and a judge over us?
Darby's English Translation 7:27 But he that was wronging his neighbour thrust him away, saying, Who established thee ruler and judge over us?
Douay Rheims 7:27 But he that did the injury to his neighbour thrust him away, saying: Who hath appointed thee prince and judge over us?
Noah Webster Bible 7:27 But he that did his neighbor wrong, thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Weymouth New Testament 7:27 'But the man who was doing the wrong resented his interference, and asked, ''Who appointed you magistrate and judge over us?
World English Bible 7:27 But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?
Young's Literal Translation 7:27 and he who is doing injustice to the neighbour, did thrust him away, saying, Who set thee a ruler and a judge over us?
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus mh anelein me su qeleiV on tropon aneileV cqes ton aiguption
Scrivener 1894 Textus Receptus mh anelein me su qeleiV on tropon aneileV cqes ton aiguption
Byzantine Majority mh anelein me su qeleiV on tropon aneileV cqes ton aiguption
Alexandrian mh anelein me su qeleiV on tropon aneileV ecqes ton aiguption
Hort and Westcott mh anelein me su qeleiV on tropon aneileV ecqeV ton aiguption
Latin Vulgate 7:28 numquid interficere me tu vis quemadmodum interfecisti heri Aegyptium
King James Version 7:28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
American Standard Version 7:28 Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
Bible in Basic English 7:28 Will you put me to death as you did the Egyptian yesterday?
Darby's English Translation 7:28 Dost thou wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday?
Douay Rheims 7:28 What, wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian?
Noah Webster Bible 7:28 Wilt thou kill me, as thou didst the Egyptian yesterday?
Weymouth New Testament 7:28 Do you mean to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
World English Bible 7:28 Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
Young's Literal Translation 7:28 to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian?
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus efugen de mwshs en tw logw toutw kai egeneto paroikoV en gh madiam ou egennhsen uiouV duo
Scrivener 1894 Textus Receptus efugen de mwshs en tw logw toutw kai egeneto paroikoV en gh madiam ou egennhsen uiouV duo
Byzantine Majority efugen de mwshs en tw logw toutw kai egeneto paroikoV en gh madiam ou egennhsen uiouV duo
Alexandrian efugen de mwushs en tw logw toutw kai egeneto paroikoV en gh madiam ou egennhsen uiouV duo
Hort and Westcott efugen de mwushV en tw logw toutw kai egeneto paroikoV en gh madiam ou egennhsen uiouV duo
Latin Vulgate 7:29 fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos
King James Version 7:29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
American Standard Version 7:29 And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
Bible in Basic English 7:29 And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.
Darby's English Translation 7:29 And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Madiam, where he begat two sons.
Douay Rheims 7:29 And Moses fled upon this word, and was a stranger in the land of Madian, where he begot two sons.
Noah Webster Bible 7:29 Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Weymouth New Testament 7:29 'Alarmed at this question, Moses fled from the country and went to live in the land of Midian. There he became the father of two sons.
World English Bible 7:29 Moses fled at this saying, and became an alien in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Young's Literal Translation 7:29 'And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai plhrwqentwn etwn tessarakonta wfqh autw en th erhmw tou orouV sina aggeloV kuriou en flogi puroV batou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai plhrwqentwn etwn tessarakonta wfqh autw en th erhmw tou orouV sina aggeloV kuriou en flogi puroV batou
Byzantine Majority kai plhrwqentwn etwn tessarakonta wfqh autw en th erhmw tou orouV sina aggeloV kuriou en flogi puroV batou
Alexandrian kai plhrwqentwn etwn tesserakonta wfqh autw en th erhmw tou orouV sina aggeloV en flogi puroV batou
Hort and Westcott kai plhrwqentwn etwn tesserakonta wfqh autw en th erhmw tou orouV sina aggeloV en flogi puroV batou
Latin Vulgate 7:30 et expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi
King James Version 7:30 And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
American Standard Version 7:30 And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
Bible in Basic English 7:30 At the end of forty years, an angel came to him in the waste land of Sinai, in the flame of a burning thorn-tree.
Darby's English Translation 7:30 And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire of a bush.
Douay Rheims 7:30 And when forty years were expired, there appeared to him in the desert of mount Sina, an angel in a flame of fire in a bush.
Noah Webster Bible 7:30 And when forty years had expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina, an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
Weymouth New Testament 7:30 'But at the end of forty years there appeared to him in the Desert of Mount Sinai an angel in the middle of a flame of fire in a bush.
World English Bible 7:30 'When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
Young's Literal Translation 7:30 and forty years having been fulfilled, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai a messenger of the Lord, in a flame of fire of a bush,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus o de mwshs idwn eqaumasen to orama prosercomenou de autou katanohsai egeneto fwnh kuriou pros auton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de mwshs idwn eqaumasen to orama prosercomenou de autou katanohsai egeneto fwnh kuriou pros auton
Byzantine Majority o de mwshs idwn eqaumazen to orama prosercomenou de autou katanohsai egeneto fwnh kuriou pros auton
Alexandrian o de mwushs idwn eqaumazen to orama prosercomenou de autou katanohsai egeneto fwnh kuriou
Hort and Westcott o de mwushV idwn eqaumasen to orama prosercomenou de autou katanohsai egeneto fwnh kuriou
Latin Vulgate 7:31 Moses autem videns admiratus est visum et accedente illo ut consideraret facta est vox Domini
King James Version 7:31 When Moses saw [it], he wondered at the sight: and as he drew near to behold [it], the voice of the Lord came unto him,
American Standard Version 7:31 And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,
Bible in Basic English 7:31 And Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying,
Darby's English Translation 7:31 And Moses seeing it wondered at the vision; and as he went up to consider it, there was a voice of the Lord,
Douay Rheims 7:31 And Moses seeing it, wondered at the sight. And as he drew near to view it, the voice of the Lord came unto him, saying:
Noah Webster Bible 7:31 When Moses saw it, he wondered at the sight; and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came to him,
Weymouth New Testament 7:31 When Moses saw this he wondered at the sight; but on his going up to look further, the voice of the Lord was heard, saying,
World English Bible 7:31 When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,
Young's Literal Translation 7:31 and Moses having seen did wonder at the sight; and he drawing near to behold, there came a voice of the Lord unto him,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus egw o qeoV twn paterwn sou o qeoV abraam kai o qeos isaak kai o qeos iakwb entromoV de genomenoV mwshs ouk etolma katanohsai
Scrivener 1894 Textus Receptus egw o qeoV twn paterwn sou o qeoV abraam kai o qeos isaak kai o qeos iakwb entromoV de genomenoV mwshs ouk etolma katanohsai
Byzantine Majority egw o qeoV twn paterwn sou o qeoV abraam kai o qeos isaak kai o qeos iakwb entromoV de genomenoV mwshs ouk etolma katanohsai
Alexandrian egw o qeoV twn paterwn sou o qeoV abraam kai isaak kai iakwb entromoV de genomenoV mwushs ouk etolma katanohsai
Hort and Westcott egw o qeoV twn paterwn sou o qeoV abraam kai isaak kai iakwb entromoV de genomenoV mwushV ouk etolma katanohsai
Latin Vulgate 7:32 ego Deus patrum tuorum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob tremefactus autem Moses non audebat considerare
King James Version 7:32 [Saying], I [am] the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
American Standard Version 7:32 I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.
Bible in Basic English 7:32 I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob. And Moses, shaking with fear, kept his eyes from looking at it.
Darby's English Translation 7:32 I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not consider it.
Douay Rheims 7:32 I am the God of thy fathers; the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses being terrified, durst not behold.
Noah Webster Bible 7:32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
Weymouth New Testament 7:32 ''I am the God of your forefathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob.' 'Quaking with fear Moses did not dare gaze.
World English Bible 7:32 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Moses trembled, and dared not look.
Young's Literal Translation 7:32 I am the God of thy fathers; the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. 'And Moses having become terrified, durst not behold,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autw o kurioV luson to upodhma twn podwn sou o gar topoV en w esthkaV gh agia estin
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autw o kurioV luson to upodhma twn podwn sou o gar topoV en w esthkaV gh agia estin
Byzantine Majority eipen de autw o kurioV luson to upodhma twn podwn sou o gar topoV en w esthkaV gh agia estin
Alexandrian eipen de autw o kurioV luson to upodhma twn podwn sou o gar topoV ef w esthkaV gh agia estin
Hort and Westcott eipen de autw o kurioV luson to upodhma twn podwn sou o gar topoV ef w esthkaV gh agia estin
Latin Vulgate 7:33 dixit autem illi Dominus solve calciamentum pedum tuorum locus enim in quo stas terra sancta est
King James Version 7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
American Standard Version 7:33 And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
Bible in Basic English 7:33 And the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.
Darby's English Translation 7:33 And the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place on which thou standest is holy ground.
Douay Rheims 7:33 And the Lord said to him: Loose the shoes from thy feet, for the place wherein thou standest, is holy ground.
Noah Webster Bible 7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
Weymouth New Testament 7:33 ''Take off your shoes,' said the Lord, 'for the spot on which you are standing is holy ground.
World English Bible 7:33 The Lord said to him, 'Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.
Young's Literal Translation 7:33 and the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place in which thou hast stood is holy ground;
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn eidon thn kakwsin tou laou mou tou en aiguptw kai tou stenagmou autwn hkousa kai katebhn exelesqai autouV kai nun deuro apostelw se eiV aigupton
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn eidon thn kakwsin tou laou mou tou en aiguptw kai tou stenagmou autwn hkousa kai katebhn exelesqai autouV kai nun deuro apostelw se eiV aigupton
Byzantine Majority idwn eidon thn kakwsin tou laou mou tou en aiguptw kai tou stenagmou autwn hkousa kai katebhn exelesqai autouV kai nun deuro apostelw se eiV aigupton
Alexandrian idwn eidon thn kakwsin tou laou mou tou en aiguptw kai tou stenagmou autwn hkousa kai katebhn exelesqai autouV kai nun deuro aposteilw se eiV aigupton
Hort and Westcott idwn eidon thn kakwsin tou laou mou tou en aiguptw kai tou stenagmou autou hkousa kai katebhn exelesqai autouV kai nun deuro aposteilw se eiV aigupton
Latin Vulgate 7:34 videns vidi adflictionem populi mei qui est in Aegypto et gemitum eorum audivi et descendi liberare eos et nunc veni et mittam te in Aegyptum
King James Version 7:34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
American Standard Version 7:34 I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.
Bible in Basic English 7:34 Truly, I have seen the sorrows of my people in Egypt, and their cries have come to my ears, and I have come down to make them free: and now, come, I will send you to Egypt.
Darby's English Translation 7:34 I have surely seen the ill treatment of my people which is in Egypt, and I have heard their groan, and have come down to take them out of it; and now, come, I will send thee to Egypt.
Douay Rheims 7:34 Seeing I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, and I will send thee into Egypt.
Noah Webster Bible 7:34 I have seen, I have seen the affliction of my people who are in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
Weymouth New Testament 7:34 I have seen, yes, I have seen the oppression of My people who are in Egypt and have heard their groans, and I have come down to deliver them. And now I will send you to Egypt.'
World English Bible 7:34 I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.'
Young's Literal Translation 7:34 seeing I have seen the affliction of My people that is in Egypt, and their groaning I did hear, and came down to deliver them; and now come, I will send thee to Egypt.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus touton ton mwushn on hrnhsanto eiponteV tiV se katesthsen arconta kai dikasthn touton o qeoV arconta kai lutrwthn apesteilen en ceiri aggelou tou ofqentoV autw en th batw
Scrivener 1894 Textus Receptus touton ton mwushn on hrnhsanto eiponteV tiV se katesthsen arconta kai dikasthn touton o qeoV arconta kai lutrwthn apesteilen en ceiri aggelou tou ofqentoV autw en th batw
Byzantine Majority touton ton mwshn on hrnhsanto eiponteV tiV se katesthsen arconta kai dikasthn touton o qeoV arconta kai lutrwthn apesteilen en ceiri aggelou tou ofqentoV autw en th batw
Alexandrian touton ton mwushn on hrnhsanto eiponteV tiV se katesthsen arconta kai dikasthn touton o qeoV [kai] arconta kai lutrwthn apestalken sun ceiri aggelou tou ofqentoV autw en th batw
Hort and Westcott touton ton mwushn on hrnhsanto eiponteV tiV se katesthsen arconta kai dikasthn touton o qeoV kai arconta kai lutrwthn apestalken sun ceiri aggelou tou ofqentoV autw en th batw
Latin Vulgate 7:35 hunc Mosen quem negaverunt dicentes quis te constituit principem et iudicem hunc Deus principem et redemptorem misit cum manu angeli qui apparuit illi in rubo
King James Version 7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send [to be] a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
American Standard Version 7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent to be both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.
Bible in Basic English 7:35 This Moses, whom they would not have, saying, Who made you a ruler and a judge? him God sent to be a ruler and a saviour, by the hand of the angel whom he saw in the thorn-tree.
Darby's English Translation 7:35 This Moses, whom they refused, saying, Who made thee ruler and judge? him did God send to be a ruler and deliverer with the hand of the angel who appeared to him in the bush.
Douay Rheims 7:35 This Moses, whom they refused, saying: Who hath appointed thee prince and judge? him God sent to be prince and redeemer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
Noah Webster Bible 7:35 This Moses, whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
Weymouth New Testament 7:35 'The Moses whom they rejected, asking him, 'Who appointed you magistrate and judge?' --that same Moses we find God sending as a magistrate and a deliverer by the help of the angel who appeared to him in the bush.
World English Bible 7:35 'This Moses, whom they refused, saying, 'Who made you a ruler and a judge?' -- God has sent him as both a ruler and a deliverer with the hand of the angel who appeared to him in the bush.
Young's Literal Translation 7:35 'This Moses, whom they did refuse, saying, Who did set thee a ruler and a judge? this one God a ruler and a redeemer did send, in the hand of a messenger who appeared to him in the bush;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV exhgagen autouV poihsaV terata kai shmeia en gh aiguptou kai en eruqra qalassh kai en th erhmw eth tessarakonta
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV exhgagen autouV poihsaV terata kai shmeia en gh aiguptou kai en eruqra qalassh kai en th erhmw eth tessarakonta
Byzantine Majority outoV exhgagen autouV poihsaV terata kai shmeia en gh aiguptw kai en eruqra qalassh kai en th erhmw eth tessarakonta
Alexandrian outoV exhgagen autouV poihsaV terata kai shmeia en gh aiguptw kai en eruqra qalassh kai en th erhmw eth tesserakonta
Hort and Westcott outoV exhgagen autouV poihsaV terata kai shmeia en th aiguptw kai en eruqra qalassh kai en th erhmw eth tesserakonta
Latin Vulgate 7:36 hic eduxit illos faciens prodigia et signa in terra Aegypti et in Rubro mari et in deserto annis quadraginta
King James Version 7:36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
American Standard Version 7:36 This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
Bible in Basic English 7:36 This man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years.
Darby's English Translation 7:36 He led them out, having wrought wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
Douay Rheims 7:36 He brought them out, doing wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the desert forty years.
Noah Webster Bible 7:36 He brought them out, after he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
Weymouth New Testament 7:36 This was he who brought them out, after performing marvels and signs in Egypt and at the Red Sea, and in the Desert for forty years.
World English Bible 7:36 This man led them forth, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
Young's Literal Translation 7:36 this one did bring them forth, having done wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years;
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV estin o mwushs o eipwn toiV uioiV israhl profhthn umin anasthsei kurios o qeoV umwn ek twn adelfwn umwn wV eme autou akousesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV estin o mwushs o eipwn toiV uioiV israhl profhthn umin anasthsei kurios o qeoV umwn ek twn adelfwn umwn wV eme autou akousesqe
Byzantine Majority outoV estin o mwshs o eipwn toiV uioiV israhl profhthn umin anasthsei kurios o qeoV hmwn ek twn adelfwn umwn wV eme
Alexandrian outoV estin o mwushs o eipas toiV uioiV israhl profhthn umin anasthsei o qeoV ek twn adelfwn umwn wV eme
Hort and Westcott outoV estin o mwushV o eipaV toiV uioiV israhl profhthn umin anasthsei o qeoV ek twn adelfwn umwn wV eme
Latin Vulgate 7:37 hic est Moses qui dixit filiis Israhel prophetam vobis suscitabit Deus de fratribus vestris tamquam me
King James Version 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
American Standard Version 7:37 This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
Bible in Basic English 7:37 This is the same Moses, who said to the children of Israel, God will give you a prophet from among your brothers, like me.
Darby's English Translation 7:37 This is the Moses who said to the sons of Israel, A prophet shall God raise up to you out of your brethren like me him shall ye hear.
Douay Rheims 7:37 This is that Moses who said to the children of Israel: A prophet shall God raise up to you of your own brethren, as myself: him shall you hear.
Noah Webster Bible 7:37 This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet will the Lord your God raise up to you of your brethren, like me; him will ye hear.
Weymouth New Testament 7:37 This is the Moses who said to the descendants of Israel, ''God will raise up a Prophet for you, from among your brethren, just as He raised me up.'
World English Bible 7:37 This is that Moses, who said to the children of Israel, 'The Lord God will raise up a prophet to you from among your brothers, like me.'
Young's Literal Translation 7:37 this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV estin o genomenoV en th ekklhsia en th erhmw meta tou aggelou tou lalountoV autw en tw orei sina kai twn paterwn hmwn oV edexato logia zwnta dounai hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV estin o genomenoV en th ekklhsia en th erhmw meta tou aggelou tou lalountoV autw en tw orei sina kai twn paterwn hmwn oV edexato logia zwnta dounai hmin
Byzantine Majority outoV estin o genomenoV en th ekklhsia en th erhmw meta tou aggelou tou lalountoV autw en tw orei sina kai twn paterwn hmwn oV edexato logon zwnta dounai hmin
Alexandrian outoV estin o genomenoV en th ekklhsia en th erhmw meta tou aggelou tou lalountoV autw en tw orei sina kai twn paterwn hmwn oV edexato logia zwnta dounai hmin
Hort and Westcott outoV estin o genomenoV en th ekklhsia en th erhmw meta tou aggelou tou lalountoV autw en tw orei sina kai twn paterwn hmwn oV edexato logia zwnta dounai umin
Latin Vulgate 7:38 hic est qui fuit in ecclesia in solitudine cum angelo qui loquebatur ei in monte Sina et cum patribus nostris qui accepit verba vitae dare nobis
King James Version 7:38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and [with] our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
American Standard Version 7:38 This is he that was in the church in the wilderness with the angel that spake to him in the Mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:
Bible in Basic English 7:38 This is the man who was in the church in the waste land with the angel who was talking to him in Sinai, and with our fathers; and to him were given the living words of God, so that he might give them to you.
Darby's English Translation 7:38 This is he who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him in the mount Sinai, and with our fathers; who received living oracles to give to us;
Douay Rheims 7:38 This is he that was in the church in the wilderness, with the angel who spoke to him on mount Sina, and with our fathers; who received the words of life to give unto us.
Noah Webster Bible 7:38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel who spoke to him on the mount Sina, and with our fathers: who received the living oracles to give to us:
Weymouth New Testament 7:38 'This is he who was among the Congregation in the Desert, together with the angel who spoke to him on Mount Sinai and with our forefathers, who received ever-living utterances to hand on to us.
World English Bible 7:38 This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him in the Mount Sinai, and with our fathers, who received living oracles to give to us,
Young's Literal Translation 7:38 'This is he who was in the assembly in the wilderness, with the messenger who is speaking to him in the mount Sinai, and with our fathers who did receive the living oracles to give to us;
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus w ouk hqelhsan uphkooi genesqai oi patereV hmwn all apwsanto kai estrafhsan tais kardiais autwn eiV aigupton
Scrivener 1894 Textus Receptus w ouk hqelhsan uphkooi genesqai oi patereV hmwn all apwsanto kai estrafhsan tais kardiais autwn eiV aigupton
Byzantine Majority w ouk hqelhsan uphkooi genesqai oi patereV hmwn all apwsanto kai estrafhsan th kardia autwn eiV aigupton
Alexandrian w ouk hqelhsan uphkooi genesqai oi patereV hmwn alla apwsanto kai estrafhsan en tais kardiais autwn eiV aigupton
Hort and Westcott w ouk hqelhsan uphkooi genesqai oi patereV hmwn alla apwsanto kai estrafhsan en taiV kardiaiV autwn eiV aigupton
Latin Vulgate 7:39 cui noluerunt oboedire patres nostri sed reppulerunt et aversi sunt cordibus suis in Aegyptum
King James Version 7:39 To whom our fathers would not obey, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
American Standard Version 7:39 to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,
Bible in Basic English 7:39 By whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt,
Darby's English Translation 7:39 to whom our fathers would not be subject, but thrust him from them, and in their hearts turned back to Egypt,
Douay Rheims 7:39 Whom our fathers would not obey; but thrust him away, and in their hearts turned back into Egypt,
Noah Webster Bible 7:39 Whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
Weymouth New Testament 7:39 'Our forefathers, however, would not submit to him, but spurned his authority and in their hearts turned back to Egypt.
World English Bible 7:39 to whom our fathers wouldn't be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,
Young's Literal Translation 7:39 to whom our fathers did not wish to become obedient, but did thrust away, and turned back in their hearts to Egypt,
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus eiponteV tw aarwn poihson hmin qeouV oi proporeusontai hmwn o gar mwshs outoV oV exhgagen hmaV ek ghV aiguptou ouk oidamen ti gegonen autw
Scrivener 1894 Textus Receptus eiponteV tw aarwn poihson hmin qeouV oi proporeusontai hmwn o gar mwshs outoV oV exhgagen hmaV ek ghV aiguptou ouk oidamen ti gegonen autw
Byzantine Majority eiponteV tw aarwn poihson hmin qeouV oi proporeusontai hmwn o gar mwshs outoV oV exhgagen hmaV ek ghV aiguptou ouk oidamen ti gegonen autw
Alexandrian eiponteV tw aarwn poihson hmin qeouV oi proporeusontai hmwn o gar mwushs outoV oV exhgagen hmaV ek ghV aiguptou ouk oidamen ti egeneto autw
Hort and Westcott eiponteV tw aarwn poihson hmin qeouV oi proporeusontai hmwn o gar mwushV outoV oV exhgagen hmaV ek ghV aiguptou ouk oidamen ti egeneto autw
Latin Vulgate 7:40 dicentes ad Aaron fac nobis deos qui praecedant nos Moses enim hic qui eduxit nos de terra Aegypti nescimus quid factum sit ei
King James Version 7:40 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for [as for] this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
American Standard Version 7:40 saying unto Aaron, Make us gods that shall go before us: for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
Bible in Basic English 7:40 And saying to Aaron, Make us gods to go before us: as for this Moses, who took us out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.
Darby's English Translation 7:40 saying to Aaron, Make us gods who shall go before us; for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what has happened to him.
Douay Rheims 7:40 Saying to Aaron: Make us gods to go before us. For as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
Noah Webster Bible 7:40 Saying to Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
Weymouth New Testament 7:40 They said to Aaron, ''Make gods for us, to march in front of us; for as for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
World English Bible 7:40 saying to Aaron, 'Make us gods that will go before us, for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.'
Young's Literal Translation 7:40 saying to Aaron, Make to us gods who shall go on before us, for this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we have not known what hath happened to him.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai emoscopoihsan en taiV hmeraiV ekeinaiV kai anhgagon qusian tw eidwlw kai eufrainonto en toiV ergoiV twn ceirwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai emoscopoihsan en taiV hmeraiV ekeinaiV kai anhgagon qusian tw eidwlw kai eufrainonto en toiV ergoiV twn ceirwn autwn
Byzantine Majority kai emoscopoihsan en taiV hmeraiV ekeinaiV kai anhgagon qusian tw eidwlw kai eufrainonto en toiV ergoiV twn ceirwn autwn
Alexandrian kai emoscopoihsan en taiV hmeraiV ekeinaiV kai anhgagon qusian tw eidwlw kai eufrainonto en toiV ergoiV twn ceirwn autwn
Hort and Westcott kai emoscopoihsan en taiV hmeraiV ekeinaiV kai anhgagon qusian tw eidwlw kai eufrainonto en toiV ergoiV twn ceirwn autwn
Latin Vulgate 7:41 et vitulum fecerunt in illis diebus et obtulerunt hostiam simulacro et laetabantur in operibus manuum suarum
King James Version 7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
American Standard Version 7:41 And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Bible in Basic English 7:41 And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands.
Darby's English Translation 7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Douay Rheims 7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Noah Webster Bible 7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Weymouth New Testament 7:41 'Moreover they made a calf at that time, and offered a sacrifice to the idol and kept rejoicing in the gods which their own hands had made.
World English Bible 7:41 They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Young's Literal Translation 7:41 'And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus estreyen de o qeoV kai paredwken autouV latreuein th stratia tou ouranou kaqwV gegraptai en biblw twn profhtwn mh sfagia kai qusiaV proshnegkate moi eth tessarakonta en th erhmw oikoV israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus estreyen de o qeoV kai paredwken autouV latreuein th stratia tou ouranou kaqwV gegraptai en biblw twn profhtwn mh sfagia kai qusiaV proshnegkate moi eth tessarakonta en th erhmw oikoV israhl
Byzantine Majority estreyen de o qeoV kai paredwken autouV latreuein th stratia tou ouranou kaqwV gegraptai en biblw twn profhtwn mh sfagia kai qusiaV proshnegkate moi eth tessarakonta en th erhmw oikoV israhl
Alexandrian estreyen de o qeoV kai paredwken autouV latreuein th stratia tou ouranou kaqwV gegraptai en biblw twn profhtwn mh sfagia kai qusiaV proshnegkate moi eth tesserakonta en th erhmw oikoV israhl
Hort and Westcott estreyen de o qeoV kai paredwken autouV latreuein th stratia tou ouranou kaqwV gegraptai en biblw twn profhtwn mh sfagia kai qusiaV proshnegkate moi eth tesserakonta en th erhmw oikoV israhl
Latin Vulgate 7:42 convertit autem Deus et tradidit eos servire militiae caeli sicut scriptum est in libro Prophetarum numquid victimas aut hostias obtulistis mihi annis quadraginta in deserto domus Israhel
King James Version 7:42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices [by the space of] forty years in the wilderness?
American Standard Version 7:42 But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?
Bible in Basic English 7:42 But God was turned from them and let them give worship to the stars of heaven, as it says in the book of the prophets, Did you make offerings to me of sheep and oxen for forty years in the waste land, O house of Israel?
Darby's English Translation 7:42 But God turned and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Have ye offered me victims and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
Douay Rheims 7:42 And God turned, and gave them up to serve the host of heaven, as it is written in the books of the prophets: Did you offer victims and sacrifices to me for forty years, in the desert, O house of Israel?
Noah Webster Bible 7:42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices during forty years in the wilderness?
Weymouth New Testament 7:42 So God turned from them and gave them up to the worship of the Host of Heaven, as it is written in the Book of the Prophets, ''Were they victims and sacrifices which you offered Me, forty years in the Desert, O House of Israel?
World English Bible 7:42 But God turned, and gave them up to serve the host of the sky, as it is written in the book of the prophets, 'Did you offer to me slain animals and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?
Young's Literal Translation 7:42 and God did turn, and did give them up to do service to the host of the heaven, according as it hath been written in the scroll of the prophets: Slain beasts and sacrifices did ye offer to Me forty years in the wilderness, O house of Israel?
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anelabete thn skhnhn tou moloc kai to astron tou qeou umwn remfan touV tupouV ouV epoihsate proskunein autoiV kai metoikiw umaV epekeina babulwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anelabete thn skhnhn tou moloc kai to astron tou qeou umwn remfan touV tupouV ouV epoihsate proskunein autoiV kai metoikiw umaV epekeina babulwnoV
Byzantine Majority kai anelabete thn skhnhn tou moloc kai to astron tou qeou umwn remfan touV tupouV ouV epoihsate proskunein autoiV kai metoikiw umaV epekeina babulwnoV
Alexandrian kai anelabete thn skhnhn tou moloc kai to astron tou qeou [umwn] raifan touV tupouV ouV epoihsate proskunein autoiV kai metoikiw umaV epekeina babulwnoV
Hort and Westcott kai anelabete thn skhnhn tou moloc kai to astron tou qeou romfa touV tupouV ouV epoihsate proskunein autoiV kai metoikiw umaV epekeina babulwnoV
Latin Vulgate 7:43 et suscepistis tabernaculum Moloch et sidus dei vestri Rempham figuras quas fecistis adorare eas et transferam vos trans Babylonem
King James Version 7:43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
American Standard Version 7:43 And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
Bible in Basic English 7:43 And you took up the tent of Moloch and the star of the god Rephan, images which you made to give worship to them: and I will take you away, farther than Babylon.
Darby's English Translation 7:43 Yea, ye took up the tent of Moloch, and the star of your god Remphan, the forms which ye made to do homage to them; and I will transport you beyond Babylon.
Douay Rheims 7:43 And you took unto you the tabernacle of Moloch, and the star of your god Rempham, figures which you made to adore them. And I will carry you away beyond Babylon.
Noah Webster Bible 7:43 Yes, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your God Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
Weymouth New Testament 7:43 Yes, you lifted up Moloch's tent and the Star of the God Rephan--the images which you made in order to worship them; and I will remove you beyond Babylon.'
World English Bible 7:43 You took up the tent of Moloch, The star of your god Rephan, The figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.'
Young's Literal Translation 7:43 and ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan -- the figures that ye made to bow before them, and I will remove your dwelling beyond Babylon.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus h skhnh tou marturiou hn en toiV patrasin hmwn en th erhmw kaqwV dietaxato o lalwn tw mwsh poihsai authn kata ton tupon on ewrakei
Scrivener 1894 Textus Receptus h skhnh tou marturiou hn toiV patrasin hmwn en th erhmw kaqwV dietaxato o lalwn tw mwsh poihsai authn kata ton tupon on ewrakei
Byzantine Majority h skhnh tou marturiou hn toiV patrasin hmwn en th erhmw kaqwV dietaxato o lalwn tw mwsh poihsai authn kata ton tupon on ewrakei
Alexandrian h skhnh tou marturiou hn toiV patrasin hmwn en th erhmw kaqwV dietaxato o lalwn tw mwush poihsai authn kata ton tupon on ewrakei
Hort and Westcott h skhnh tou marturiou hn toiV patrasin hmwn en th erhmw kaqwV dietaxato o lalwn tw mwush poihsai authn kata ton tupon on ewrakei
Latin Vulgate 7:44 tabernaculum testimonii fuit patribus nostris in deserto sicut disposuit loquens ad Mosen ut faceret illud secundum formam quam viderat
King James Version 7:44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
American Standard Version 7:44 Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
Bible in Basic English 7:44 Our fathers had the Tent of witness in the waste land, as God gave orders to Moses to make it after the design which he had seen.
Darby's English Translation 7:44 Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, as he that spoke to Moses commanded to make it according to the model which he had seen;
Douay Rheims 7:44 The tabernacle of the testimony was with our fathers in the desert, as God ordained for them, speaking to Moses, that he should make it according to the form which he had seen.
Noah Webster Bible 7:44 Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
Weymouth New Testament 7:44 'Our forefathers had the Tent of the Testimony in the Desert, built as He who spoke to Moses had instructed him to make it in imitation of the model which he had seen.
World English Bible 7:44 'Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses appointed, that he should make it according to the pattern that he had seen.
Young's Literal Translation 7:44 'The tabernacle of the testimony was among our fathers in the wilderness, according as He did direct, who is speaking to Moses, to make it according to the figure that he had seen;
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus hn kai eishgagon diadexamenoi oi patereV hmwn meta ihsou en th katascesei twn eqnwn wn exwsen o qeoV apo proswpou twn paterwn hmwn ewV twn hmerwn dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus hn kai eishgagon diadexamenoi oi patereV hmwn meta ihsou en th katascesei twn eqnwn wn exwsen o qeoV apo proswpou twn paterwn hmwn ewV twn hmerwn dabid
Byzantine Majority hn kai eishgagon diadexamenoi oi patereV hmwn meta ihsou en th katascesei twn eqnwn wn exwsen o qeoV apo proswpou twn paterwn hmwn ewV twn hmerwn dauid
Alexandrian hn kai eishgagon diadexamenoi oi patereV hmwn meta ihsou en th katascesei twn eqnwn wn exwsen o qeoV apo proswpou twn paterwn hmwn ewV twn hmerwn dauid
Hort and Westcott hn kai eishgagon diadexamenoi oi patereV hmwn meta ihsou en th katascesei twn eqnwn wn exwsen o qeoV apo proswpou twn paterwn hmwn ewV twn hmerwn dauid
Latin Vulgate 7:45 quod et induxerunt suscipientes patres nostri cum Iesu in possessionem gentium quas expulit Deus a facie patrum nostrorum usque in diebus David
King James Version 7:45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
American Standard Version 7:45 Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
Bible in Basic English 7:45 Which our fathers, in their turn, took with them when, with Joshua, they came into the heritage of the nations whom God was driving out before the face of our fathers, till the time of David,
Darby's English Translation 7:45 which also our fathers, receiving from their predecessors, brought in with Joshua when they entered into possession of the lands of the nations, whom God drove out from the face of our fathers, until the days of David;
Douay Rheims 7:45 Which also our fathers receiving, brought in with Jesus, into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, unto the days of David.
Noah Webster Bible 7:45 Which also our fathers, that came after, brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David;
Weymouth New Testament 7:45 That Tent was bequeathed to the next generation of our forefathers. Under Joshua they brought it with them when they were taking possession of the land of the Gentile nations, whom God drove out before them. So it continued till David's time.
World English Bible 7:45 Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,
Young's Literal Translation 7:45 which also our fathers having in succession received, did bring in with Joshua, into the possession of the nations whom God did drive out from the presence of our fathers, till the days of David,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus oV euren carin enwpion tou qeou kai hthsato eurein skhnwma tw qew iakwb
Scrivener 1894 Textus Receptus oV euren carin enwpion tou qeou kai hthsato eurein skhnwma tw qew iakwb
Byzantine Majority oV euren carin enwpion tou qeou kai hthsato eurein skhnwma tw qew iakwb
Alexandrian oV euren carin enwpion tou qeou kai hthsato eurein skhnwma tw oikw iakwb
Hort and Westcott oV euren carin enwpion tou qeou kai hthsato eurein skhnwma tw qew iakwb
Latin Vulgate 7:46 qui invenit gratiam ante Deum et petiit ut inveniret tabernaculum Deo Iacob
King James Version 7:46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
American Standard Version 7:46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
Bible in Basic English 7:46 Who was pleasing to God; and he had a desire to make a holy tent for the God of Jacob.
Darby's English Translation 7:46 who found favour before God, and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;
Douay Rheims 7:46 Who found grace before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Noah Webster Bible 7:46 Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Weymouth New Testament 7:46 David obtained favour with God, and asked leave to provide a dwelling-place for the God of Jacob.
World English Bible 7:46 who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
Young's Literal Translation 7:46 who found favour before God, and requested to find a tabernacle for the God of Jacob;
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus solomwn de wkodomhsen autw oikon
Scrivener 1894 Textus Receptus solomwn de wkodomhsen autw oikon
Byzantine Majority solomwn de wkodomhsen autw oikon
Alexandrian solomwn de oikodomhsen autw oikon
Hort and Westcott solomwn de oikodomhsen autw oikon
Latin Vulgate 7:47 Salomon autem aedificavit illi domum
King James Version 7:47 But Solomon built him an house.
American Standard Version 7:47 But Solomon built him a house.
Bible in Basic English 7:47 But Solomon was the builder of his house.
Darby's English Translation 7:47 but Solomon built him a house.
Douay Rheims 7:47 But Solomon built him a house.
Noah Webster Bible 7:47 But Solomon built him a house.
Weymouth New Testament 7:47 But it was Solomon who built a house for Him.
World English Bible 7:47 But Solomon built him a house.
Young's Literal Translation 7:47 and Solomon built Him an house.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus all ouc o uyistoV en ceiropoihtoiV naois katoikei kaqwV o profhthV legei
Scrivener 1894 Textus Receptus all ouc o uyistoV en ceiropoihtoiV naois katoikei kaqwV o profhthV legei
Byzantine Majority all ouc o uyistoV en ceiropoihtoiV naois katoikei kaqwV o profhthV legei
Alexandrian all ouc o uyistoV en ceiropoihtoiV katoikei kaqwV o profhthV legei
Hort and Westcott all ouc o uyistoV en ceiropoihtoiV katoikei kaqwV o profhthV legei
Latin Vulgate 7:48 sed non Excelsus in manufactis habitat sicut propheta dicit
King James Version 7:48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
American Standard Version 7:48 Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,
Bible in Basic English 7:48 But still, the Most High has not his resting-place in houses made with hands, as the prophet says,
Darby's English Translation 7:48 But the Most High dwells not in places made with hands; as says the prophet,
Douay Rheims 7:48 Yet the most High dwelleth not in houses made by hands, as the prophet saith:
Noah Webster Bible 7:48 Yet, the Most High dwelleth not in temples made with hands, as saith the prophet,
Weymouth New Testament 7:48 Yet the Most High does not dwell in buildings erected by men's hands. But, as the Prophet declares,
World English Bible 7:48 However, the Most High doesn't dwell in temples made with hands, as the prophet says,
Young's Literal Translation 7:48 'But the Most High in sanctuaries made with hands doth not dwell, according as the prophet saith:
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus o ouranoV moi qronoV h de gh upopodion twn podwn mou poion oikon oikodomhsete moi legei kurioV h tiV topoV thV katapausewV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus o ouranoV moi qronoV h de gh upopodion twn podwn mou poion oikon oikodomhsete moi legei kurioV h tiV topoV thV katapausewV mou
Byzantine Majority o ouranoV moi qronoV h de gh upopodion twn podwn mou poion oikon oikodomhsete moi legei kurioV h tiV topoV thV katapausewV mou
Alexandrian o ouranoV moi qronoV h de gh upopodion twn podwn mou poion oikon oikodomhsete moi legei kurioV h tiV topoV thV katapausewV mou
Hort and Westcott o ouranoV moi qronoV kai h gh upopodion twn podwn mou poion oikon oikodomhsete moi legei kurioV h tiV topoV thV katapausewV mou
Latin Vulgate 7:49 caelum mihi sedis est terra autem scabillum pedum meorum quam domum aedificabitis mihi dicit Dominus aut quis locus requietionis meae est
King James Version 7:49 Heaven [is] my throne, and earth [is] my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what [is] the place of my rest?
American Standard Version 7:49 The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest?
Bible in Basic English 7:49 Heaven is the seat of my power, and earth is a resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, says the Lord, or what is my place of rest?
Darby's English Translation 7:49 The heaven is my throne and the earth the footstool of my feet: what house will ye build me? saith the Lord, or where is the place of my rest?
Douay Rheims 7:49 Heaven is my throne, and the earth my footstool. What house will you build me? saith the Lord; or what is the place of my resting?
Noah Webster Bible 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: What house will ye build for me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
Weymouth New Testament 7:49 ''The sky is My throne, and earth is the footstool for My feet. What kind of house will you build for Me, says the Lord, or what resting place shall I have?
World English Bible 7:49 'heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet. What kind of house will you build me?' says the Lord; 'Or what is the place of my rest?
Young's Literal Translation 7:49 The heaven is My throne, and the earth My footstool; what house will ye build to Me? saith the Lord, or what is the place of My rest?
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus ouci h ceir mou epoihsen tauta panta
Scrivener 1894 Textus Receptus ouci h ceir mou epoihsen tauta panta
Byzantine Majority ouci h ceir mou epoihsen tauta panta
Alexandrian ouci h ceir mou epoihsen tauta panta
Hort and Westcott ouci h ceir mou epoihsen tauta panta
Latin Vulgate 7:50 nonne manus mea fecit haec omnia
King James Version 7:50 Hath not my hand made all these things?
American Standard Version 7:50 Did not my hand make all these things?
Bible in Basic English 7:50 Did not my hand make all these things?
Darby's English Translation 7:50 has not my hand made all these things?
Douay Rheims 7:50 Hath not my hand made all these things?
Noah Webster Bible 7:50 Hath not my hand made all these things?
Weymouth New Testament 7:50 Did not My hand form this universe.'
World English Bible 7:50 Didn't my hand make all these things?'
Young's Literal Translation 7:50 hath not My hand made all these things?
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus sklhrotrachloi kai aperitmhtoi th kardia kai toiV wsin umeiV aei tw pneumati tw agiw antipiptete wV oi patereV umwn kai umeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus sklhrotrachloi kai aperitmhtoi th kardia kai toiV wsin umeiV aei tw pneumati tw agiw antipiptete wV oi patereV umwn kai umeiV
Byzantine Majority sklhrotrachloi kai aperitmhtoi th kardia kai toiV wsin umeiV aei tw pneumati tw agiw antipiptete wV oi patereV umwn kai umeiV
Alexandrian sklhrotrachloi kai aperitmhtoi kardiais kai toiV wsin umeiV aei tw pneumati tw agiw antipiptete wV oi patereV umwn kai umeiV
Hort and Westcott sklhrotrachloi kai aperitmhtoi kardiaiV kai toiV wsin umeiV aei tw pneumati tw agiw antipiptete wV oi patereV umwn kai umeiV
Latin Vulgate 7:51 dura cervice et incircumcisi cordibus et auribus vos semper Spiritui Sancto resistitis sicut patres vestri et vos
King James Version 7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers [did], so [do] ye.
American Standard Version 7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.
Bible in Basic English 7:51 You whose hearts are hard and whose ears are shut to me; you are ever working against the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
Darby's English Translation 7:51 O stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit; as your fathers, ye also.
Douay Rheims 7:51 You stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do you also.
Noah Webster Bible 7:51 Ye stiff-necked, and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.
Weymouth New Testament 7:51 'O stiff-necked men, uncircumcised in heart and ears, you also are continually at strife with the Holy Spirit--just as your forefathers were.
World English Bible 7:51 'You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
Young's Literal Translation 7:51 'Ye stiff-necked and uncircumcised in heart and in ears! ye do always the Holy Spirit resist; as your fathers -- also ye;
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus tina twn profhtwn ouk ediwxan oi patereV umwn kai apekteinan touV prokataggeilantaV peri thV eleusewV tou dikaiou ou nun umeiV prodotai kai foneiV gegenhsqe
Scrivener 1894 Textus Receptus tina twn profhtwn ouk ediwxan oi patereV umwn kai apekteinan touV prokataggeilantaV peri thV eleusewV tou dikaiou ou nun umeiV prodotai kai foneiV gegenhsqe
Byzantine Majority tina twn profhtwn ouk ediwxan oi patereV umwn kai apekteinan touV prokataggeilantaV peri thV eleusewV tou dikaiou ou nun umeiV prodotai kai foneiV gegenhsqe
Alexandrian tina twn profhtwn ouk ediwxan oi patereV umwn kai apekteinan touV prokataggeilantaV peri thV eleusewV tou dikaiou ou nun umeiV prodotai kai foneiV egenesqe
Hort and Westcott tina twn profhtwn ouk ediwxan oi patereV umwn kai apekteinan touV prokataggeilantaV peri thV eleusewV tou dikaiou ou nun umeiV prodotai kai foneiV egenesqe
Latin Vulgate 7:52 quem prophetarum non sunt persecuti patres vestri et occiderunt eos qui praenuntiabant de adventu Iusti cuius vos nunc proditores et homicidae fuistis
King James Version 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
American Standard Version 7:52 Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
Bible in Basic English 7:52 Which of the prophets was not cruelly attacked by your fathers? and they put to death those who gave them the news of the coming of the Upright One; whom you have now given up and put to death;
Darby's English Translation 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain those who announced beforehand concerning the coming of the Just One, of whom ye have now become deliverers up and murderers!
Douay Rheims 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? And they have slain them who foretold of the coming of the Just One; of whom you have been now the betrayers and murderers:
Noah Webster Bible 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them who showed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers;
Weymouth New Testament 7:52 Which of the Prophets did not your forefathers persecute? Yes, they killed those who announced beforehand the advent of the righteous One, whose betrayers and murderers you have now become--
World English Bible 7:52 Which of the prophets didn't your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
Young's Literal Translation 7:52 which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed those who declared before about the coming of the Righteous One, of whom now ye betrayers and murderers have become,
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus oitineV elabete ton nomon eiV diatagaV aggelwn kai ouk efulaxate
Scrivener 1894 Textus Receptus oitineV elabete ton nomon eiV diatagaV aggelwn kai ouk efulaxate
Byzantine Majority oitineV elabete ton nomon eiV diatagaV aggelwn kai ouk efulaxate
Alexandrian oitineV elabete ton nomon eiV diatagaV aggelwn kai ouk efulaxate
Hort and Westcott oitineV elabete ton nomon eiV diatagaV aggelwn kai ouk efulaxate
Latin Vulgate 7:53 qui accepistis legem in dispositionem angelorum et non custodistis
King James Version 7:53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept [it].
American Standard Version 7:53 ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
Bible in Basic English 7:53 You, to whom the law was given as it was ordered by angels, and who have not kept it.
Darby's English Translation 7:53 who have received the law as ordained by the ministry of angels, and have not kept it.
Douay Rheims 7:53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Noah Webster Bible 7:53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Weymouth New Testament 7:53 you who received the Law given through angels, and yet have not obeyed it.'
World English Bible 7:53 You received the law as it was ordained by angels, and didn't keep it!'
Young's Literal Translation 7:53 who received the law by arrangement of messengers, and did not keep it.'
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus akouonteV de tauta dieprionto taiV kardiaiV autwn kai ebrucon touV odontaV ep auton
Scrivener 1894 Textus Receptus akouonteV de tauta dieprionto taiV kardiaiV autwn kai ebrucon touV odontaV ep auton
Byzantine Majority akouonteV de tauta dieprionto taiV kardiaiV autwn kai ebrucon touV odontaV ep auton
Alexandrian akouonteV de tauta dieprionto taiV kardiaiV autwn kai ebrucon touV odontaV ep auton
Hort and Westcott akouonteV de tauta dieprionto taiV kardiaiV autwn kai ebrucon touV odontaV ep auton
Latin Vulgate 7:54 audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum
King James Version 7:54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with [their] teeth.
American Standard Version 7:54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Bible in Basic English 7:54 Hearing these things, they were cut to the heart and moved with wrath against him.
Darby's English Translation 7:54 And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.
Douay Rheims 7:54 Now hearing these things, they were cut to the heart, and they gnashed with their teeth at him.
Noah Webster Bible 7:54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Weymouth New Testament 7:54 As they listened to these words, they became infuriated and gnashed their teeth at him.
World English Bible 7:54 Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
Young's Literal Translation 7:54 And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus uparcwn de plhrhV pneumatoV agiou atenisaV eiV ton ouranon eiden doxan qeou kai ihsoun estwta ek dexiwn tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus uparcwn de plhrhV pneumatoV agiou atenisaV eiV ton ouranon eiden doxan qeou kai ihsoun estwta ek dexiwn tou qeou
Byzantine Majority uparcwn de plhrhV pneumatoV agiou atenisaV eiV ton ouranon eiden doxan qeou kai ihsoun estwta ek dexiwn tou qeou
Alexandrian uparcwn de plhrhV pneumatoV agiou atenisaV eiV ton ouranon eiden doxan qeou kai ihsoun estwta ek dexiwn tou qeou
Hort and Westcott uparcwn de plhrhV pneumatoV agiou atenisaV eiV ton ouranon eiden doxan qeou kai ihsoun estwta ek dexiwn tou qeou
Latin Vulgate 7:55 cum autem esset plenus Spiritu Sancto intendens in caelum vidit gloriam Dei et Iesum stantem a dextris Dei et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei
King James Version 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
American Standard Version 7:55 But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
Bible in Basic English 7:55 But he was full of the Holy Spirit, and looking up to heaven, he saw the glory of God and Jesus at the right hand of God.
Darby's English Translation 7:55 But being full of the Holy Spirit, having fixed his eyes on heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,
Douay Rheims 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looking up steadfastly to heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God.
Noah Webster Bible 7:55 But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
Weymouth New Testament 7:55 But, full of the Holy Spirit and looking up to Heaven, Stephen saw the glory of God, and Jesus standing at God's right hand.
World English Bible 7:55 But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
Young's Literal Translation 7:55 and being full of the Holy Spirit, having looked stedfastly to the heaven, he saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen idou qewrw touV ouranouV anewgmenous kai ton uion tou anqrwpou ek dexiwn estwta tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen idou qewrw touV ouranouV anewgmenous kai ton uion tou anqrwpou ek dexiwn estwta tou qeou
Byzantine Majority kai eipen idou qewrw touV ouranouV anewgmenous kai ton uion tou anqrwpou ek dexiwn estwta tou qeou
Alexandrian kai eipen idou qewrw touV ouranouV dihnoigmenous kai ton uion tou anqrwpou ek dexiwn estwta tou qeou
Hort and Westcott kai eipen idou qewrw touV ouranouV dihnoigmenouV kai ton uion tou anqrwpou ek dexiwn estwta tou qeou
Latin Vulgate 7:56 exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter in eum
King James Version 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
American Standard Version 7:56 and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
Bible in Basic English 7:56 And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.
Darby's English Translation 7:56 and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
Douay Rheims 7:56 And he said: Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Noah Webster Bible 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Weymouth New Testament 7:56 'I can see Heaven wide open,' he said, 'and the Son of Man standing at God's right hand.'
World English Bible 7:56 and said, 'Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God!'
Young's Literal Translation 7:56 and he said, 'Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'
|
57 | Stephens 1550 Textus Receptus kraxanteV de fwnh megalh sunescon ta wta autwn kai wrmhsan omoqumadon ep auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kraxanteV de fwnh megalh sunescon ta wta autwn kai wrmhsan omoqumadon ep auton
Byzantine Majority kraxanteV de fwnh megalh sunescon ta wta autwn kai wrmhsan omoqumadon ep auton
Alexandrian kraxanteV de fwnh megalh sunescon ta wta autwn kai wrmhsan omoqumadon ep auton
Hort and Westcott kraxanteV de fwnh megalh sunescon ta wta autwn kai wrmhsan omoqumadon ep auton
Latin Vulgate 7:57 et eicientes eum extra civitatem lapidabant et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adulescentis qui vocabatur Saulus
King James Version 7:57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
American Standard Version 7:57 But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
Bible in Basic English 7:57 But with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,
Darby's English Translation 7:57 And they cried out with a loud voice, and held their ears, and rushed upon him with one accord;
Douay Rheims 7:57 And they crying out with a loud voice, stopped their ears, and with one accord ran violently upon him.
Noah Webster Bible 7:57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Weymouth New Testament 7:57 Upon this, with a loud outcry they stopped their ears, rushed upon Stephen in a body,
World English Bible 7:57 But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.
Young's Literal Translation 7:57 And they, having cried out with a loud voice, stopped their ears, and did rush with one accord upon him,
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekbalonteV exw thV polewV eliqoboloun kai oi martureV apeqento ta imatia autwn para touV podaV neaniou kaloumenou saulou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekbalonteV exw thV polewV eliqoboloun kai oi martureV apeqento ta imatia autwn para touV podaV neaniou kaloumenou saulou
Byzantine Majority kai ekbalonteV exw thV polewV eliqoboloun kai oi martureV apeqento ta imatia para touV podaV neaniou kaloumenou saulou
Alexandrian kai ekbalonteV exw thV polewV eliqoboloun kai oi martureV apeqento ta imatia autwn para touV podaV neaniou kaloumenou saulou
Hort and Westcott kai ekbalonteV exw thV polewV eliqoboloun kai oi martureV apeqento ta imatia autwn para touV podaV neaniou kaloumenou saulou
Latin Vulgate 7:58 et lapidabant Stephanum invocantem et dicentem Domine Iesu suscipe spiritum meum
King James Version 7:58 And cast [him] out of the city, and stoned [him]: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
American Standard Version 7:58 and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
Bible in Basic English 7:58 Driving him out of the town and stoning him: and the witnesses put their clothing at the feet of a young man named Saul.
Darby's English Translation 7:58 and having cast him out of the city, they stoned him. And the witnesses laid aside their clothes at the feet of a young man called Saul.
Douay Rheims 7:58 And casting him forth without the city, they stoned him; and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man, whose name was Saul.
Noah Webster Bible 7:58 And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
Weymouth New Testament 7:58 dragged him out of the city, and stoned him, the witnesses throwing off their outer garments and giving them into the care of a young man called Saul.
World English Bible 7:58 They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
Young's Literal Translation 7:58 and having cast him forth outside of the city, they were stoning him -- and the witnesses did put down their garments at the feet of a young man called Saul --
|
59 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eliqoboloun ton stefanon epikaloumenon kai legonta kurie ihsou dexai to pneuma mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eliqoboloun ton stefanon epikaloumenon kai legonta kurie ihsou dexai to pneuma mou
Byzantine Majority kai eliqoboloun ton stefanon epikaloumenon kai legonta kurie ihsou dexai to pneuma mou
Alexandrian kai eliqoboloun ton stefanon epikaloumenon kai legonta kurie ihsou dexai to pneuma mou
Hort and Westcott kai eliqoboloun ton stefanon epikaloumenon kai legonta kurie ihsou dexai to pneuma mou
Latin Vulgate 7:59 positis autem genibus clamavit voce magna Domine ne statuas illis hoc peccatum et cum hoc dixisset obdormivit Saulus autem erat consentiens neci eius
King James Version 7:59 And they stoned Stephen, calling upon [God], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
American Standard Version 7:59 And they stoned Stephen, calling upon the Lord, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Bible in Basic English 7:59 And Stephen, while he was being stoned, made prayer to God, saying, Lord Jesus, take my spirit.
Darby's English Translation 7:59 And they stoned Stephen, praying, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Douay Rheims 7:59 And they stoned Stephen, invoking, and saying: Lord Jesus, receive my spirit.
Noah Webster Bible 7:59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Weymouth New Testament 7:59 So they stoned Stephen, while he prayed, 'Lord Jesus, receive my spirit.'
World English Bible 7:59 They stoned Stephen, as he called on the Lord, saying, 'Lord Jesus, receive my Spirit!'
Young's Literal Translation 7:59 and they were stoning Stephen, calling and saying, 'Lord Jesus, receive my spirit;'
|
60 | Stephens 1550 Textus Receptus qeiV de ta gonata ekraxen fwnh megalh kurie mh sthshV autoiV thn amartian tauthn kai touto eipwn ekoimhqh
Scrivener 1894 Textus Receptus qeiV de ta gonata ekraxen fwnh megalh kurie mh sthshV autoiV thn amartian tauthn kai touto eipwn ekoimhqh
Byzantine Majority qeiV de ta gonata ekraxen fwnh megalh kurie mh sthshV autoiV thn amartian tauthn kai touto eipwn ekoimhqh
Alexandrian qeiV de ta gonata ekraxen fwnh megalh kurie mh sthshV autoiV tauthn thn amartian kai touto eipwn ekoimhqh
Hort and Westcott qeiV de ta gonata ekraxen fwnh megalh kurie mh sthshV autoiV tauthn thn amartian kai touto eipwn ekoimhqh
Latin Vulgate 7:60
King James Version 7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
American Standard Version 7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
Bible in Basic English 7:60 And going down on his knees, he said in a loud voice, Lord, do not make them responsible for this sin. And when he had said this, he went to his rest.
Darby's English Translation 7:60 And kneeling down, he cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep.
Douay Rheims 7:60 And falling on his knees, he cried with a loud voice, saying: Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep in the Lord. And Saul was consenting to his death.
Noah Webster Bible 7:60 And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
Weymouth New Testament 7:60 Then, rising on his knees, he cried aloud, 'Lord, do not reckon this sin against them.' And with these words he fell asleep.
World English Bible 7:60 He kneeled down, and cried with a loud voice, 'Lord, don't hold this sin against them!' When he had said this, he fell asleep.
Young's Literal Translation 7:60 and having bowed the knees, he cried with a loud voice, 'Lord, mayest thou not lay to them this sin;' and this having said, he fell asleep.
|