| Chapter 1 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus pauloV klhtoV apostoloV ihsou cristou dia qelhmatoV qeou kai swsqenhV o adelfoV
Scrivener 1894 Textus Receptus pauloV klhtoV apostoloV ihsou cristou dia qelhmatoV qeou kai swsqenhV o adelfoV
Byzantine Majority pauloV klhtoV apostoloV ihsou cristou dia qelhmatoV qeou kai swsqenhV o adelfoV
Alexandrian pauloV klhtoV apostoloV cristou ihsou dia qelhmatoV qeou kai swsqenhV o adelfoV
Hort and Westcott pauloV klhtoV apostoloV ihsou cristou dia qelhmatoV qeou kai swsqenhV o adelfoV
Latin Vulgate 1:1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
King James Version 1:1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother,
American Standard Version 1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Bible in Basic English 1:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother,
Darby's English Translation 1:1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
Douay Rheims 1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother,
Noah Webster Bible 1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Weymouth New Testament 1:1 Paul, called to be an Apostle of Christ Jesus through the will of God--and our brother Sosthenes:
World English Bible 1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
Young's Literal Translation 1:1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus th ekklhsia tou qeou th oush en korinqw hgiasmenoiV en cristw ihsou klhtoiV agioiV sun pasin toiV epikaloumenoiV to onoma tou kuriou hmwn ihsou cristou en panti topw autwn te kai hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus th ekklhsia tou qeou th oush en korinqw hgiasmenoiV en cristw ihsou klhtoiV agioiV sun pasin toiV epikaloumenoiV to onoma tou kuriou hmwn ihsou cristou en panti topw autwn te kai hmwn
Byzantine Majority th ekklhsia tou qeou th oush en korinqw hgiasmenoiV en cristw ihsou klhtoiV agioiV sun pasin toiV epikaloumenoiV to onoma tou kuriou hmwn ihsou cristou en panti topw autwn te kai hmwn
Alexandrian th ekklhsia tou qeou th oush en korinqw hgiasmenoiV en cristw ihsou klhtoiV agioiV sun pasin toiV epikaloumenoiV to onoma tou kuriou hmwn ihsou cristou en panti topw autwn kai hmwn
Hort and Westcott th ekklhsia tou qeou th oush en korinqw hgiasmenoiV en cristw ihsou klhtoiV agioiV sun pasin toiV epikaloumenoiV to onoma tou kuriou hmwn ihsou cristou en panti topw autwn kai hmwn
Latin Vulgate 1:2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
King James Version 1:2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
American Standard Version 1:2 unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours:
Bible in Basic English 1:2 To the church of God which is in Corinth, to those who have been made holy in Christ Jesus, saints by the selection of God, with all those who in every place give honour to the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
Darby's English Translation 1:2 to the assembly of God which is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
Douay Rheims 1:2 To the church of God that is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that invoke the name of our Lord Jesus Christ, in every place of theirs and ours.
Noah Webster Bible 1:2 To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
Weymouth New Testament 1:2 To the Church of God in Corinth, men and women consecrated in Christ Jesus, called to be saints, with all in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ-- their Lord as well as ours.
World English Bible 1:2 to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
Young's Literal Translation 1:2 to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus cariV umin kai eirhnh apo qeou patroV hmwn kai kuriou ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus cariV umin kai eirhnh apo qeou patroV hmwn kai kuriou ihsou cristou
Byzantine Majority cariV umin kai eirhnh apo qeou patroV hmwn kai kuriou ihsou cristou
Alexandrian cariV umin kai eirhnh apo qeou patroV hmwn kai kuriou ihsou cristou
Hort and Westcott cariV umin kai eirhnh apo qeou patroV hmwn kai kuriou ihsou cristou
Latin Vulgate 1:3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
King James Version 1:3 Grace [be] unto you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
American Standard Version 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Bible in Basic English 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Darby's English Translation 1:3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Douay Rheims 1:3 Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Noah Webster Bible 1:3 Grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Weymouth New Testament 1:3 May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
World English Bible 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Young's Literal Translation 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus eucaristw tw qew mou pantote peri umwn epi th cariti tou qeou th doqeish umin en cristw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus eucaristw tw qew mou pantote peri umwn epi th cariti tou qeou th doqeish umin en cristw ihsou
Byzantine Majority eucaristw tw qew mou pantote peri umwn epi th cariti tou qeou th doqeish umin en cristw ihsou
Alexandrian eucaristw tw qew mou pantote peri umwn epi th cariti tou qeou th doqeish umin en cristw ihsou
Hort and Westcott eucaristw tw qew pantote peri umwn epi th cariti tou qeou th doqeish umin en cristw ihsou
Latin Vulgate 1:4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
King James Version 1:4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
American Standard Version 1:4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Bible in Basic English 1:4 I give praise to my God for you at all times, because of the grace of God which has been given to you in Christ Jesus;
Darby's English Translation 1:4 I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
Douay Rheims 1:4 I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus,
Noah Webster Bible 1:4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Weymouth New Testament 1:4 I thank my God continually on your behalf for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus--
World English Bible 1:4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Young's Literal Translation 1:4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oti en panti eploutisqhte en autw en panti logw kai pash gnwsei
Scrivener 1894 Textus Receptus oti en panti eploutisqhte en autw en panti logw kai pash gnwsei
Byzantine Majority oti en panti eploutisqhte en autw en panti logw kai pash gnwsei
Alexandrian oti en panti eploutisqhte en autw en panti logw kai pash gnwsei
Hort and Westcott oti en panti eploutisqhte en autw en panti logw kai pash gnwsei
Latin Vulgate 1:5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
King James Version 1:5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and [in] all knowledge;
American Standard Version 1:5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
Bible in Basic English 1:5 So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
Darby's English Translation 1:5 that in everything ye have been enriched in him, in all word of doctrine, and all knowledge,
Douay Rheims 1:5 That in all things you are made rich in him, in all utterance, and in all knowledge;
Noah Webster Bible 1:5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
Weymouth New Testament 1:5 that you have been so richly blessed in Him, with readiness of speech and fulness of knowledge.
World English Bible 1:5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
Young's Literal Translation 1:5 that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV to marturion tou cristou ebebaiwqh en umin
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV to marturion tou cristou ebebaiwqh en umin
Byzantine Majority kaqwV to marturion tou cristou ebebaiwqh en umin
Alexandrian kaqwV to marturion tou cristou ebebaiwqh en umin
Hort and Westcott kaqwV to marturion tou cristou ebebaiwqh en umin
Latin Vulgate 1:6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
King James Version 1:6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
American Standard Version 1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Bible in Basic English 1:6 Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
Darby's English Translation 1:6 (according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
Douay Rheims 1:6 As the testimony of Christ was confirmed in you,
Noah Webster Bible 1:6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Weymouth New Testament 1:6 Thus my testimony as to the Christ has been confirmed in your experience,
World English Bible 1:6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Young's Literal Translation 1:6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus wste umaV mh ustereisqai en mhdeni carismati apekdecomenouV thn apokaluyin tou kuriou hmwn ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus wste umaV mh ustereisqai en mhdeni carismati apekdecomenouV thn apokaluyin tou kuriou hmwn ihsou cristou
Byzantine Majority wste umaV mh ustereisqai en mhdeni carismati apekdecomenouV thn apokaluyin tou kuriou hmwn ihsou cristou
Alexandrian wste umaV mh ustereisqai en mhdeni carismati apekdecomenouV thn apokaluyin tou kuriou hmwn ihsou cristou
Hort and Westcott wste umaV mh ustereisqai en mhdeni carismati apekdecomenouV thn apokaluyin tou kuriou hmwn ihsou cristou
Latin Vulgate 1:7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
King James Version 1:7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
American Standard Version 1:7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
Bible in Basic English 1:7 So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
Darby's English Translation 1:7 so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
Douay Rheims 1:7 So that nothing is wanting to you in any grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ.
Noah Webster Bible 1:7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
Weymouth New Testament 1:7 so that there is no gift of God in which you consciously come short while patiently waiting for the reappearing of our Lord Jesus Christ,
World English Bible 1:7 so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
Young's Literal Translation 1:7 so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus oV kai bebaiwsei umaV ewV telouV anegklhtouV en th hmera tou kuriou hmwn ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus oV kai bebaiwsei umaV ewV telouV anegklhtouV en th hmera tou kuriou hmwn ihsou cristou
Byzantine Majority oV kai bebaiwsei umaV ewV telouV anegklhtouV en th hmera tou kuriou hmwn ihsou cristou
Alexandrian oV kai bebaiwsei umaV ewV telouV anegklhtouV en th hmera tou kuriou hmwn ihsou [cristou]
Hort and Westcott oV kai bebaiwsei umaV ewV telouV anegklhtouV en th hmera tou kuriou hmwn ihsou cristou
Latin Vulgate 1:8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
King James Version 1:8 Who shall also confirm you unto the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
American Standard Version 1:8 who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
Bible in Basic English 1:8 Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ.
Darby's English Translation 1:8 who shall also confirm you to the end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
Douay Rheims 1:8 Who also will confirm you unto the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
Noah Webster Bible 1:8 Who will also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Weymouth New Testament 1:8 who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.
World English Bible 1:8 who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Young's Literal Translation 1:8 who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus pistoV o qeoV di ou eklhqhte eiV koinwnian tou uiou autou ihsou cristou tou kuriou hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus pistoV o qeoV di ou eklhqhte eiV koinwnian tou uiou autou ihsou cristou tou kuriou hmwn
Byzantine Majority pistoV o qeoV di ou eklhqhte eiV koinwnian tou uiou autou ihsou cristou tou kuriou hmwn
Alexandrian pistoV o qeoV di ou eklhqhte eiV koinwnian tou uiou autou ihsou cristou tou kuriou hmwn
Hort and Westcott pistoV o qeoV di ou eklhqhte eiV koinwnian tou uiou autou ihsou cristou tou kuriou hmwn
Latin Vulgate 1:9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
King James Version 1:9 God [is] faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
American Standard Version 1:9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Bible in Basic English 1:9 God is true, through whom you have been given a part with his Son, Jesus Christ our Lord.
Darby's English Translation 1:9 God is faithful, by whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Douay Rheims 1:9 God is faithful: by whom you are called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Noah Webster Bible 1:9 God is faithful, by whom ye were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Weymouth New Testament 1:9 God is ever true to His promises, and it was by Him that you were, one and all, called into fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
World English Bible 1:9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
Young's Literal Translation 1:9 faithful is God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus parakalw de umaV adelfoi dia tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou ina to auto leghte panteV kai mh h en umin scismata hte de kathrtismenoi en tw autw noi kai en th auth gnwmh
Scrivener 1894 Textus Receptus parakalw de umaV adelfoi dia tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou ina to auto leghte panteV kai mh h en umin scismata hte de kathrtismenoi en tw autw noi kai en th auth gnwmh
Byzantine Majority parakalw de umaV adelfoi dia tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou ina to auto leghte panteV kai mh h en umin scismata hte de kathrtismenoi en tw autw noi kai en th auth gnwmh
Alexandrian parakalw de umaV adelfoi dia tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou ina to auto leghte panteV kai mh h en umin scismata hte de kathrtismenoi en tw autw noi kai en th auth gnwmh
Hort and Westcott parakalw de umaV adelfoi dia tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou ina to auto leghte panteV kai mh h en umin scismata hte de kathrtismenoi en tw autw noi kai en th auth gnwmh
Latin Vulgate 1:10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
King James Version 1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
American Standard Version 1:10 Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Bible in Basic English 1:10 Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.
Darby's English Translation 1:10 Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
Douay Rheims 1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that you be perfect in the same mind, and in the same judgment.
Noah Webster Bible 1:10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind, and in the same judgment.
Weymouth New Testament 1:10 Now I entreat you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to cultivate a spirit of harmony--all of you--and that there be no divisions among you, but rather a perfect union through your having one mind and one judgement.
World English Bible 1:10 Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Young's Literal Translation 1:10 And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus edhlwqh gar moi peri umwn adelfoi mou upo twn clohV oti erideV en umin eisin
Scrivener 1894 Textus Receptus edhlwqh gar moi peri umwn adelfoi mou upo twn clohV oti erideV en umin eisin
Byzantine Majority edhlwqh gar moi peri umwn adelfoi mou upo twn clohV oti erideV en umin eisin
Alexandrian edhlwqh gar moi peri umwn adelfoi mou upo twn clohV oti erideV en umin eisin
Hort and Westcott edhlwqh gar moi peri umwn adelfoi mou upo twn clohV oti erideV en umin eisin
Latin Vulgate 1:11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
King James Version 1:11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them [which are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
American Standard Version 1:11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
Bible in Basic English 1:11 Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
Darby's English Translation 1:11 For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are strifes among you.
Douay Rheims 1:11 For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Noah Webster Bible 1:11 For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Weymouth New Testament 1:11 For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
World English Bible 1:11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Young's Literal Translation 1:11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de touto oti ekastoV umwn legei egw men eimi paulou egw de apollw egw de khfa egw de cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de touto oti ekastoV umwn legei egw men eimi paulou egw de apollw egw de khfa egw de cristou
Byzantine Majority legw de touto oti ekastoV umwn legei egw men eimi paulou egw de apollw egw de khfa egw de cristou
Alexandrian legw de touto oti ekastoV umwn legei egw men eimi paulou egw de apollw egw de khfa egw de cristou
Hort and Westcott legw de touto oti ekastoV umwn legei egw men eimi paulou egw de apollw egw de khfa egw de cristou
Latin Vulgate 1:12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
King James Version 1:12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
American Standard Version 1:12 Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
Bible in Basic English 1:12 That is, that some of you say, I am of Paul; some say, I am of Apollos; some say, I am of Cephas; and some say, I am Christ's.
Darby's English Translation 1:12 But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
Douay Rheims 1:12 Now this I say, that every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I am of Cephas; and I of Christ.
Noah Webster Bible 1:12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Weymouth New Testament 1:12 What I mean is that each of you is a partisan. One man says 'I belong to Paul;' another 'I belong to Apollos;' a third 'I belong to Peter;' a fourth 'I belong to Christ.'
World English Bible 1:12 Now I mean this, that each one of you says, 'I follow Paul,' 'I follow Apollos,' 'I follow Cephas,' and, 'I follow Christ.'
Young's Literal Translation 1:12 and I say this, that each one of you saith, 'I, indeed, am of Paul' -- 'and I of Apollos,' -- 'and I of Cephas,' -- 'and I of Christ.'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus memeristai o cristoV mh pauloV estaurwqh uper umwn h eiV to onoma paulou ebaptisqhte
Scrivener 1894 Textus Receptus memeristai o cristoV mh pauloV estaurwqh uper umwn h eiV to onoma paulou ebaptisqhte
Byzantine Majority memeristai o cristoV mh pauloV estaurwqh uper umwn h eiV to onoma paulou ebaptisqhte
Alexandrian memeristai o cristoV mh pauloV estaurwqh uper umwn h eiV to onoma paulou ebaptisqhte
Hort and Westcott memeristai o cristoV mh pauloV estaurwqh uper umwn h eiV to onoma paulou ebaptisqhte
Latin Vulgate 1:13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
King James Version 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
American Standard Version 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
Bible in Basic English 1:13 Is there a division in Christ? was Paul nailed to the cross for you? or were you given baptism in the name of Paul?
Darby's English Translation 1:13 Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
Douay Rheims 1:13 Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
Noah Webster Bible 1:13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
Weymouth New Testament 1:13 Is the Christ in fragments? Is it Paul who was crucified on your behalf? Or were you baptized to be Paul's adherents?
World English Bible 1:13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Young's Literal Translation 1:13 Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus eucaristw tw qew oti oudena umwn ebaptisa ei mh krispon kai gaion
Scrivener 1894 Textus Receptus eucaristw tw qew oti oudena umwn ebaptisa ei mh krispon kai gaion
Byzantine Majority eucaristw tw qew oti oudena umwn ebaptisa ei mh krispon kai gaion
Alexandrian eucaristw [tw qew] oti oudena umwn ebaptisa ei mh krispon kai gaion
Hort and Westcott eucaristw oti oudena umwn ebaptisa ei mh krispon kai gaion
Latin Vulgate 1:14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
King James Version 1:14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
American Standard Version 1:14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
Bible in Basic English 1:14 I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
Darby's English Translation 1:14 I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
Douay Rheims 1:14 I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius;
Noah Webster Bible 1:14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Weymouth New Testament 1:14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius--
World English Bible 1:14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Young's Literal Translation 1:14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ina mh tiV eiph oti eiV to emon onoma ebaptisa
Scrivener 1894 Textus Receptus ina mh tiV eiph oti eiV to emon onoma ebaptisa
Byzantine Majority ina mh tiV eiph oti eiV to emon onoma ebaptisa
Alexandrian ina mh tiV eiph oti eiV to emon onoma ebaptisqhte
Hort and Westcott ina mh tiV eiph oti eiV to emon onoma ebaptisqhte
Latin Vulgate 1:15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
King James Version 1:15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
American Standard Version 1:15 lest any man should say that ye were baptized into my name.
Bible in Basic English 1:15 So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
Darby's English Translation 1:15 that no one may say that I have baptised unto my own name.
Douay Rheims 1:15 Lest any should say that you were baptized in my name.
Noah Webster Bible 1:15 Lest any should say that I had baptized in my own name.
Weymouth New Testament 1:15 for fear people should say that you were baptized to be my adherents.
World English Bible 1:15 so that no one should say that I had baptized you into my own name.
Young's Literal Translation 1:15 that no one may say that to my own name I did baptize;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ebaptisa de kai ton stefana oikon loipon ouk oida ei tina allon ebaptisa
Scrivener 1894 Textus Receptus ebaptisa de kai ton stefana oikon loipon ouk oida ei tina allon ebaptisa
Byzantine Majority ebaptisa de kai ton stefana oikon loipon ouk oida ei tina allon ebaptisa
Alexandrian ebaptisa de kai ton stefana oikon loipon ouk oida ei tina allon ebaptisa
Hort and Westcott ebaptisa de kai ton stefana oikon loipon ouk oida ei tina allon ebaptisa
Latin Vulgate 1:16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
King James Version 1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
American Standard Version 1:16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Bible in Basic English 1:16 And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
Darby's English Translation 1:16 Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
Douay Rheims 1:16 And I baptized also the household of Stephanus; besides, I know not whether I baptized any other.
Noah Webster Bible 1:16 And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
Weymouth New Testament 1:16 I did, however, baptize Stephanas' household also: but I do not think that I baptized any one else.
World English Bible 1:16 (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)
Young's Literal Translation 1:16 and I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar apesteilen me cristoV baptizein all euaggelizesqai ouk en sofia logou ina mh kenwqh o stauroV tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar apesteilen me cristoV baptizein all euaggelizesqai ouk en sofia logou ina mh kenwqh o stauroV tou cristou
Byzantine Majority ou gar apesteilen me cristoV baptizein all euaggelizesqai ouk en sofia logou ina mh kenwqh o stauroV tou cristou
Alexandrian ou gar apesteilen me cristoV baptizein alla euaggelizesqai ouk en sofia logou ina mh kenwqh o stauroV tou cristou
Hort and Westcott ou gar apesteilen me cristoV baptizein alla euaggelizesqai ouk en sofia logou ina mh kenwqh o stauroV tou cristou
Latin Vulgate 1:17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
King James Version 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
American Standard Version 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
Bible in Basic English 1:17 For Christ sent me, not to give baptism, but to be a preacher of the good news: not with wise words, for fear that the cross of Christ might be made of no value.
Darby's English Translation 1:17 For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
Douay Rheims 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made void.
Noah Webster Bible 1:17 For Christ hath not sent me to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
Weymouth New Testament 1:17 Christ did not send me to baptize, but to proclaim the Good News; and not in merely wise words--lest the Cross of Christ should be deprived of its power.
World English Bible 1:17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel -- not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
Young's Literal Translation 1:17 For Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus o logoV gar o tou staurou toiV men apollumenoiV mwria estin toiV de swzomenoiV hmin dunamiV qeou estin
Scrivener 1894 Textus Receptus o logoV gar o tou staurou toiV men apollumenoiV mwria estin toiV de swzomenoiV hmin dunamiV qeou estin
Byzantine Majority o logoV gar o tou staurou toiV men apollumenoiV mwria estin toiV de swzomenoiV hmin dunamiV qeou estin
Alexandrian o logoV gar o tou staurou toiV men apollumenoiV mwria estin toiV de swzomenoiV hmin dunamiV qeou estin
Hort and Westcott o logoV gar o tou staurou toiV men apollumenoiV mwria estin toiV de swzomenoiV hmin dunamiV qeou estin
Latin Vulgate 1:18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
King James Version 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
American Standard Version 1:18 For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
Bible in Basic English 1:18 For the word of the cross seems foolish to those who are on the way to destruction; but to us who are on the way to salvation it is the power of God.
Darby's English Translation 1:18 For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
Douay Rheims 1:18 For the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God.
Noah Webster Bible 1:18 For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
Weymouth New Testament 1:18 For the Message of the Cross is foolishness to those who are on the way to perdition, but it is the power of God to those whom He is saving.
World English Bible 1:18 For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
Young's Literal Translation 1:18 for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus gegraptai gar apolw thn sofian twn sofwn kai thn sunesin twn sunetwn aqethsw
Scrivener 1894 Textus Receptus gegraptai gar apolw thn sofian twn sofwn kai thn sunesin twn sunetwn aqethsw
Byzantine Majority gegraptai gar apolw thn sofian twn sofwn kai thn sunesin twn sunetwn aqethsw
Alexandrian gegraptai gar apolw thn sofian twn sofwn kai thn sunesin twn sunetwn aqethsw
Hort and Westcott gegraptai gar apolw thn sofian twn sofwn kai thn sunesin twn sunetwn aqethsw
Latin Vulgate 1:19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
King James Version 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
American Standard Version 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
Bible in Basic English 1:19 As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
Darby's English Translation 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
Douay Rheims 1:19 For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject.
Noah Webster Bible 1:19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Weymouth New Testament 1:19 For so it stands written, 'I will exhibit the nothingness of the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought.'
World English Bible 1:19 For it is written, 'I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.'
Young's Literal Translation 1:19 for it hath been written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus pou sofoV pou grammateuV pou suzhththV tou aiwnoV toutou ouci emwranen o qeoV thn sofian tou kosmou toutou
Scrivener 1894 Textus Receptus pou sofoV pou grammateuV pou suzhththV tou aiwnoV toutou ouci emwranen o qeoV thn sofian tou kosmou toutou
Byzantine Majority pou sofoV pou grammateuV pou suzhththV tou aiwnoV toutou ouci emwranen o qeoV thn sofian tou kosmou toutou
Alexandrian pou sofoV pou grammateuV pou suzhththV tou aiwnoV toutou ouci emwranen o qeoV thn sofian tou kosmou
Hort and Westcott pou sofoV pou grammateuV pou suzhththV tou aiwnoV toutou ouci emwranen o qeoV thn sofian tou kosmou
Latin Vulgate 1:20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
King James Version 1:20 Where [is] the wise? where [is] the scribe? where [is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
American Standard Version 1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
Bible in Basic English 1:20 Where is the wise? where is he who has knowledge of the law? where is the man of this world who has a love of discussion? has not God made foolish the wisdom of this world?
Darby's English Translation 1:20 Where is the wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
Douay Rheims 1:20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world?
Noah Webster Bible 1:20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
Weymouth New Testament 1:20 Where is your wise man? Where your expounder of the Law? Where your investigator of the questions of this present age? Has not God shown the world's wisdom to be utter foolishness?
World English Bible 1:20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn't God made foolish the wisdom of this world?
Young's Literal Translation 1:20 where is the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus epeidh gar en th sofia tou qeou ouk egnw o kosmoV dia thV sofiaV ton qeon eudokhsen o qeoV dia thV mwriaV tou khrugmatoV swsai touV pisteuontaV
Scrivener 1894 Textus Receptus epeidh gar en th sofia tou qeou ouk egnw o kosmoV dia thV sofiaV ton qeon eudokhsen o qeoV dia thV mwriaV tou khrugmatoV swsai touV pisteuontaV
Byzantine Majority epeidh gar en th sofia tou qeou ouk egnw o kosmoV dia thV sofiaV ton qeon eudokhsen o qeoV dia thV mwriaV tou khrugmatoV swsai touV pisteuontaV
Alexandrian epeidh gar en th sofia tou qeou ouk egnw o kosmoV dia thV sofiaV ton qeon eudokhsen o qeoV dia thV mwriaV tou khrugmatoV swsai touV pisteuontaV
Hort and Westcott epeidh gar en th sofia tou qeou ouk egnw o kosmoV dia thV sofiaV ton qeon eudokhsen o qeoV dia thV mwriaV tou khrugmatoV swsai touV pisteuontaV
Latin Vulgate 1:21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
King James Version 1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
American Standard Version 1:21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
Bible in Basic English 1:21 For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him.
Darby's English Translation 1:21 For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
Douay Rheims 1:21 For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe.
Noah Webster Bible 1:21 For when in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Weymouth New Testament 1:21 For after the world by its wisdom--as God in His wisdom had ordained--had failed to gain the knowledge of God, God was pleased, by the apparent foolishness of the Message which we preach, to save those who accepted it.
World English Bible 1:21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Young's Literal Translation 1:21 for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus epeidh kai ioudaioi shmeion aitousin kai ellhneV sofian zhtousin
Scrivener 1894 Textus Receptus epeidh kai ioudaioi shmeion aitousin kai ellhneV sofian zhtousin
Byzantine Majority epeidh kai ioudaioi shmeion aitousin kai ellhneV sofian zhtousin
Alexandrian epeidh kai ioudaioi shmeia aitousin kai ellhneV sofian zhtousin
Hort and Westcott epeidh kai ioudaioi shmeia aitousin kai ellhneV sofian zhtousin
Latin Vulgate 1:22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
King James Version 1:22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
American Standard Version 1:22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
Bible in Basic English 1:22 Seeing that the Jews make request for signs, and the Greeks are looking for knowledge:
Darby's English Translation 1:22 Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
Douay Rheims 1:22 For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom:
Noah Webster Bible 1:22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek wisdom:
Weymouth New Testament 1:22 Seeing that Jews demand miracles, and Greeks go in search of wisdom,
World English Bible 1:22 For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
Young's Literal Translation 1:22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus hmeiV de khrussomen criston estaurwmenon ioudaioiV men skandalon ellhsin de mwrian
Scrivener 1894 Textus Receptus hmeiV de khrussomen criston estaurwmenon ioudaioiV men skandalon ellhsin de mwrian
Byzantine Majority hmeiV de khrussomen criston estaurwmenon ioudaioiV men skandalon ellhsin de mwrian
Alexandrian hmeiV de khrussomen criston estaurwmenon ioudaioiV men skandalon eqnesin de mwrian
Hort and Westcott hmeiV de khrussomen criston estaurwmenon ioudaioiV men skandalon eqnesin de mwrian
Latin Vulgate 1:23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
King James Version 1:23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
American Standard Version 1:23 but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
Bible in Basic English 1:23 But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
Darby's English Translation 1:23 but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
Douay Rheims 1:23 But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumblingblock, and unto the Gentiles foolishness:
Noah Webster Bible 1:23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness;
Weymouth New Testament 1:23 while we proclaim a Christ who has been crucified--to the Jews a stumbling-block, to Gentiles foolishness,
World English Bible 1:23 but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
Young's Literal Translation 1:23 also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus autoiV de toiV klhtoiV ioudaioiV te kai ellhsin criston qeou dunamin kai qeou sofian
Scrivener 1894 Textus Receptus autoiV de toiV klhtoiV ioudaioiV te kai ellhsin criston qeou dunamin kai qeou sofian
Byzantine Majority autoiV de toiV klhtoiV ioudaioiV te kai ellhsin criston qeou dunamin kai qeou sofian
Alexandrian autoiV de toiV klhtoiV ioudaioiV te kai ellhsin criston qeou dunamin kai qeou sofian
Hort and Westcott autoiV de toiV klhtoiV ioudaioiV te kai ellhsin criston qeou dunamin kai qeou sofian
Latin Vulgate 1:24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
King James Version 1:24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
American Standard Version 1:24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Bible in Basic English 1:24 But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.
Darby's English Translation 1:24 but to those that are called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
Douay Rheims 1:24 But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Noah Webster Bible 1:24 But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Weymouth New Testament 1:24 but to those who have received the Call, whether Jews or Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
World English Bible 1:24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
Young's Literal Translation 1:24 and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus oti to mwron tou qeou sofwteron twn anqrwpwn estin kai to asqeneV tou qeou iscuroteron twn anqrwpwn estin
Scrivener 1894 Textus Receptus oti to mwron tou qeou sofwteron twn anqrwpwn estin kai to asqeneV tou qeou iscuroteron twn anqrwpwn estin
Byzantine Majority oti to mwron tou qeou sofwteron twn anqrwpwn estin kai to asqeneV tou qeou iscuroteron twn anqrwpwn estin
Alexandrian oti to mwron tou qeou sofwteron twn anqrwpwn estin kai to asqeneV tou qeou iscuroteron twn anqrwpwn
Hort and Westcott oti to mwron tou qeou sofwteron twn anqrwpwn estin kai to asqeneV tou qeou iscuroteron twn anqrwpwn
Latin Vulgate 1:25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
King James Version 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
American Standard Version 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Bible in Basic English 1:25 Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men.
Darby's English Translation 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Douay Rheims 1:25 For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Noah Webster Bible 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Weymouth New Testament 1:25 Because that which the world deems foolish in God is wiser than men's wisdom, and that which it deems feeble in God is mightier than men's might.
World English Bible 1:25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Young's Literal Translation 1:25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus blepete gar thn klhsin umwn adelfoi oti ou polloi sofoi kata sarka ou polloi dunatoi ou polloi eugeneiV
Scrivener 1894 Textus Receptus blepete gar thn klhsin umwn adelfoi oti ou polloi sofoi kata sarka ou polloi dunatoi ou polloi eugeneiV
Byzantine Majority blepete gar thn klhsin umwn adelfoi oti ou polloi sofoi kata sarka ou polloi dunatoi ou polloi eugeneiV
Alexandrian blepete gar thn klhsin umwn adelfoi oti ou polloi sofoi kata sarka ou polloi dunatoi ou polloi eugeneiV
Hort and Westcott blepete gar thn klhsin umwn adelfoi oti ou polloi sofoi kata sarka ou polloi dunatoi ou polloi eugeneiV
Latin Vulgate 1:26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
King James Version 1:26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
American Standard Version 1:26 For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
Bible in Basic English 1:26 For you see God's design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:
Darby's English Translation 1:26 For consider your calling, brethren, that there are not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
Douay Rheims 1:26 For see your vocation, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble:
Noah Webster Bible 1:26 For ye see your calling, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called:
Weymouth New Testament 1:26 For consider, brethren, God's call to you. Not many who are wise with merely human wisdom, not many of position and influence, not many of noble birth have been called.
World English Bible 1:26 For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
Young's Literal Translation 1:26 for see your calling, brethren, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus alla ta mwra tou kosmou exelexato o qeoV ina touV sofouV kataiscunh kai ta asqenh tou kosmou exelexato o qeoV ina kataiscunh ta iscura
Scrivener 1894 Textus Receptus alla ta mwra tou kosmou exelexato o qeoV ina touV sofouV kataiscunh kai ta asqenh tou kosmou exelexato o qeoV ina kataiscunh ta iscura
Byzantine Majority alla ta mwra tou kosmou exelexato o qeoV ina touV sofouV kataiscunh kai ta asqenh tou kosmou exelexato o qeoV ina kataiscunh ta iscura
Alexandrian alla ta mwra tou kosmou exelexato o qeoV ina kataiscunh touV sofouV kai ta asqenh tou kosmou exelexato o qeoV ina kataiscunh ta iscura
Hort and Westcott alla ta mwra tou kosmou exelexato o qeoV ina kataiscunh touV sofouV kai ta asqenh tou kosmou exelexato o qeoV ina kataiscunh ta iscura
Latin Vulgate 1:27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
King James Version 1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
American Standard Version 1:27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
Bible in Basic English 1:27 But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong;
Darby's English Translation 1:27 But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
Douay Rheims 1:27 But the foolish things of the world hath God chosen, that he may confound the wise; and the weak things of the world hath God chosen, that he may confound the strong.
Noah Webster Bible 1:27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
Weymouth New Testament 1:27 But God has chosen the things which the world regards as foolish, in order to put its wise men to shame; and God has chosen the things which the world regards as destitute of influence, in order to put its powerful things to shame;
World English Bible 1:27 but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
Young's Literal Translation 1:27 but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ta agenh tou kosmou kai ta exouqenhmena exelexato o qeoV kai ta mh onta ina ta onta katarghsh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ta agenh tou kosmou kai ta exouqenhmena exelexato o qeoV kai ta mh onta ina ta onta katarghsh
Byzantine Majority kai ta agenh tou kosmou kai ta exouqenhmena exelexato o qeoV kai ta mh onta ina ta onta katarghsh
Alexandrian kai ta agenh tou kosmou kai ta exouqenhmena exelexato o qeoV ta mh onta ina ta onta katarghsh
Hort and Westcott kai ta agenh tou kosmou kai ta exouqenhmena exelexato o qeoV kai ta mh onta ina ta onta katarghsh
Latin Vulgate 1:28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
King James Version 1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea], and things which are not, to bring to nought things that are:
American Standard Version 1:28 and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
Bible in Basic English 1:28 And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:
Darby's English Translation 1:28 and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, and things that are not, that he may annul the things that are;
Douay Rheims 1:28 And the base things of the world, and the things that are contemptible, hath God chosen, and things that are not, that he might bring to nought things that are:
Noah Webster Bible 1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, and things which are not, to bring to naught things that are:
Weymouth New Testament 1:28 and the things which the world regards as base, and those which it sets utterly at nought--things that have no existence--God has chosen in order to reduce to nothing things that do exist;
World English Bible 1:28 and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
Young's Literal Translation 1:28 and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus opwV mh kauchshtai pasa sarx enwpion autou
Scrivener 1894 Textus Receptus opwV mh kauchshtai pasa sarx enwpion autou
Byzantine Majority opwV mh kauchshtai pasa sarx enwpion tou qeou
Alexandrian opwV mh kauchshtai pasa sarx enwpion tou qeou
Hort and Westcott opwV mh kauchshtai pasa sarx enwpion tou qeou
Latin Vulgate 1:29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
King James Version 1:29 That no flesh should glory in his presence.
American Standard Version 1:29 that no flesh should glory before God.
Bible in Basic English 1:29 So that no flesh might have glory before God.
Darby's English Translation 1:29 so that no flesh should boast before God.
Douay Rheims 1:29 That no flesh should glory in his sight.
Noah Webster Bible 1:29 That no flesh should glory in his presence.
Weymouth New Testament 1:29 to prevent any mortal man from boasting in the presence of God.
World English Bible 1:29 that no flesh should boast before God.
Young's Literal Translation 1:29 that no flesh may glory before Him;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus ex autou de umeiV este en cristw ihsou oV egenhqh hmin sofia apo qeou dikaiosunh te kai agiasmoV kai apolutrwsiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ex autou de umeiV este en cristw ihsou oV egenhqh hmin sofia apo qeou dikaiosunh te kai agiasmoV kai apolutrwsiV
Byzantine Majority ex autou de umeiV este en cristw ihsou oV egenhqh hmin sofia apo qeou dikaiosunh te kai agiasmoV kai apolutrwsiV
Alexandrian ex autou de umeiV este en cristw ihsou oV egenhqh sofia hmin apo qeou dikaiosunh te kai agiasmoV kai apolutrwsiV
Hort and Westcott ex autou de umeiV este en cristw ihsou oV egenhqh sofia hmin apo qeou dikaiosunh te kai agiasmoV kai apolutrwsiV
Latin Vulgate 1:30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
King James Version 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
American Standard Version 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
Bible in Basic English 1:30 But God has given you a place in Christ Jesus, through whom God has given us wisdom and righteousness and salvation, and made us holy:
Darby's English Translation 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
Douay Rheims 1:30 But of him are you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and justice, and sanctification, and redemption:
Noah Webster Bible 1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who from God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
Weymouth New Testament 1:30 But you--and it is all God's doing--are in Christ Jesus: He has become for us a wisdom which is from God, consisting of righteousness and sanctification and deliverance;
World English Bible 1:30 But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
Young's Literal Translation 1:30 and of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus ina kaqwV gegraptai o kaucwmenoV en kuriw kaucasqw
Scrivener 1894 Textus Receptus ina kaqwV gegraptai o kaucwmenoV en kuriw kaucasqw
Byzantine Majority ina kaqwV gegraptai o kaucwmenoV en kuriw kaucasqw
Alexandrian ina kaqwV gegraptai o kaucwmenoV en kuriw kaucasqw
Hort and Westcott ina kaqwV gegraptai o kaucwmenoV en kuriw kaucasqw
Latin Vulgate 1:31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
King James Version 1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
American Standard Version 1:31 that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
Bible in Basic English 1:31 So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.
Darby's English Translation 1:31 that according as it is written, He that boasts, let him boast in the Lord.
Douay Rheims 1:31 That, as it is written: He that glorieth, may glory in the Lord.
Noah Webster Bible 1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
Weymouth New Testament 1:31 in order that it may be as Scripture says, 'He who boasts--let his boast be in the Lord.'
World English Bible 1:31 that, according as it is written, 'He who boasts, let him boast in the Lord.'
Young's Literal Translation 1:31 that, according as it hath been written, 'He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
|