| Chapter 11 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus mimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus mimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
Byzantine Majority mimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
Alexandrian mimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
Hort and Westcott mimhtai mou ginesqe kaqwV kagw cristou
Latin Vulgate 11:1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
King James Version 11:1 Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
American Standard Version 11:1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
Bible in Basic English 11:1 So take me for your example, even as I take Christ for mine.
Darby's English Translation 11:1 Be my imitators, even as I also am of Christ.
Douay Rheims 11:1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
Noah Webster Bible 11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Weymouth New Testament 11:1 Be imitators of me, in so far as I in turn am an imitator of Christ.
World English Bible 11:1 Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Young's Literal Translation 11:1 Followers of me become ye, as I also am of Christ.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus epainw de umaV adelfoi oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
Scrivener 1894 Textus Receptus epainw de umaV adelfoi oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
Byzantine Majority epainw de umaV adelfoi oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
Alexandrian epainw de umaV oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
Hort and Westcott epainw de umaV oti panta mou memnhsqe kai kaqwV paredwka umin taV paradoseiV katecete
Latin Vulgate 11:2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
King James Version 11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
American Standard Version 11:2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
Bible in Basic English 11:2 Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.
Darby's English Translation 11:2 Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
Douay Rheims 11:2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
Noah Webster Bible 11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Weymouth New Testament 11:2 Now I commend you for remembering me in everything, and because you hold fast truths and practices precisely as I have taught them to you.
World English Bible 11:2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Young's Literal Translation 11:2 And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus qelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de cristou o qeoV
Scrivener 1894 Textus Receptus qelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de cristou o qeoV
Byzantine Majority qelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de cristou o qeoV
Alexandrian qelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de tou cristou o qeoV
Hort and Westcott qelw de umaV eidenai oti pantoV androV h kefalh o cristoV estin kefalh de gunaikoV o anhr kefalh de tou cristou o qeoV
Latin Vulgate 11:3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
King James Version 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.
American Standard Version 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Bible in Basic English 11:3 But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
Darby's English Translation 11:3 But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head is the man, and the Christ's head God.
Douay Rheims 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Noah Webster Bible 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Weymouth New Testament 11:3 I would have you know, however, that of every man, Christ is the Head, that of a woman her husband is the Head, and that God is Christ's Head.
World English Bible 11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
Young's Literal Translation 11:3 and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus paV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus paV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
Byzantine Majority paV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
Alexandrian paV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
Hort and Westcott paV anhr proseucomenoV h profhteuwn kata kefalhV ecwn kataiscunei thn kefalhn autou
Latin Vulgate 11:4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
King James Version 11:4 Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
American Standard Version 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
Bible in Basic English 11:4 Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
Darby's English Translation 11:4 Every man praying or prophesying, having anything on his head, puts his head to shame.
Douay Rheims 11:4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
Noah Webster Bible 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
Weymouth New Testament 11:4 A man who wears a veil when praying or prophesying dishonors his Head;
World English Bible 11:4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Young's Literal Translation 11:4 Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus pasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn eauths en gar estin kai to auto th exurhmenh
Scrivener 1894 Textus Receptus pasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn eauths en gar estin kai to auto th exurhmenh
Byzantine Majority pasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn eauths en gar estin kai to auto th exurhmenh
Alexandrian pasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn auths en gar estin kai to auto th exurhmenh
Hort and Westcott pasa de gunh proseucomenh h profhteuousa akatakaluptw th kefalh kataiscunei thn kefalhn authV en gar estin kai to auto th exurhmenh
Latin Vulgate 11:5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
King James Version 11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
American Standard Version 11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven.
Bible in Basic English 11:5 But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.
Darby's English Translation 11:5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved woman.
Douay Rheims 11:5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
Noah Webster Bible 11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered, dishonoreth her head: for that is even all one as if she were shaved.
Weymouth New Testament 11:5 but a woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her Head, for it is exactly the same as if she had her hair cut short.
World English Bible 11:5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Young's Literal Translation 11:5 and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
Scrivener 1894 Textus Receptus ei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
Byzantine Majority ei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
Alexandrian ei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
Hort and Westcott ei gar ou katakaluptetai gunh kai keirasqw ei de aiscron gunaiki to keirasqai h xurasqai katakaluptesqw
Latin Vulgate 11:6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
King James Version 11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
American Standard Version 11:6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Bible in Basic English 11:6 For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled.
Darby's English Translation 11:6 For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if it be shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
Douay Rheims 11:6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
Noah Webster Bible 11:6 For if the woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a shame for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Weymouth New Testament 11:6 If a woman will not wear a veil, let her also cut off her hair. But since it is a dishonor to a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her wear a veil.
World English Bible 11:6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Young's Literal Translation 11:6 for if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if it is a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus anhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn gunh de doxa androV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus anhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn gunh de doxa androV estin
Byzantine Majority anhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn gunh de doxa androV estin
Alexandrian anhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn h gunh de doxa androV estin
Hort and Westcott anhr men gar ouk ofeilei katakaluptesqai thn kefalhn eikwn kai doxa qeou uparcwn h gunh de doxa androV estin
Latin Vulgate 11:7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
King James Version 11:7 For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
American Standard Version 11:7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Bible in Basic English 11:7 For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Darby's English Translation 11:7 For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
Douay Rheims 11:7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
Noah Webster Bible 11:7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Weymouth New Testament 11:7 For a man ought not to have a veil on his head, since he is the image and glory of God; while woman is the glory of man.
World English Bible 11:7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Young's Literal Translation 11:7 for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
Byzantine Majority ou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
Alexandrian ou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
Hort and Westcott ou gar estin anhr ek gunaikoV alla gunh ex androV
Latin Vulgate 11:8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
King James Version 11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
American Standard Version 11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:
Bible in Basic English 11:8 For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
Darby's English Translation 11:8 For man is not of woman, but woman of man.
Douay Rheims 11:8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
Noah Webster Bible 11:8 For the man is not from the woman, but the woman from the man.
Weymouth New Testament 11:8 Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
World English Bible 11:8 For man is not from woman, but woman from man;
Young's Literal Translation 11:8 for a man is not of a woman, but a woman is of a man,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
Byzantine Majority kai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
Alexandrian kai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
Hort and Westcott kai gar ouk ektisqh anhr dia thn gunaika alla gunh dia ton andra
Latin Vulgate 11:9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
King James Version 11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
American Standard Version 11:9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
Bible in Basic English 11:9 And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
Darby's English Translation 11:9 For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
Douay Rheims 11:9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
Noah Webster Bible 11:9 Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
Weymouth New Testament 11:9 For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
World English Bible 11:9 for neither was man created for the woman, but woman for the man.
Young's Literal Translation 11:9 for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
Byzantine Majority dia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
Alexandrian dia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
Hort and Westcott dia touto ofeilei h gunh exousian ecein epi thV kefalhV dia touV aggelouV
Latin Vulgate 11:10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
King James Version 11:10 For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
American Standard Version 11:10 for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Bible in Basic English 11:10 For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Darby's English Translation 11:10 Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
Douay Rheims 11:10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
Noah Webster Bible 11:10 For this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels.
Weymouth New Testament 11:10 That is why a woman ought to have on her head a symbol of subjection, because of the angels.
World English Bible 11:10 For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
Young's Literal Translation 11:10 because of this the woman ought to have a token of authority upon the head, because of the messengers;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn oute anhr cwris gunaikos oute gunh cwriV androV en kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn oute anhr cwris gunaikos oute gunh cwriV androV en kuriw
Byzantine Majority plhn oute anhr cwris gunaikos oute gunh cwriV androV en kuriw
Alexandrian plhn oute gunh cwriV androV oute anhr cwris gunaikos en kuriw
Hort and Westcott plhn oute gunh cwriV androV oute anhr cwriV gunaikoV en kuriw
Latin Vulgate 11:11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
King James Version 11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
American Standard Version 11:11 Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
Bible in Basic English 11:11 But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.
Darby's English Translation 11:11 However, neither is woman without man, nor man without woman, in the Lord.
Douay Rheims 11:11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
Noah Webster Bible 11:11 Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
Weymouth New Testament 11:11 Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.
World English Bible 11:11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Young's Literal Translation 11:11 but neither is a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus wsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus wsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
Byzantine Majority wsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
Alexandrian wsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
Hort and Westcott wsper gar h gunh ek tou androV outwV kai o anhr dia thV gunaikoV ta de panta ek tou qeou
Latin Vulgate 11:12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
King James Version 11:12 For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
American Standard Version 11:12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
Bible in Basic English 11:12 For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
Darby's English Translation 11:12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman, but all things of God.
Douay Rheims 11:12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
Noah Webster Bible 11:12 For as the woman is from the man, even so is the man also by the woman; but all things from God.
Weymouth New Testament 11:12 For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.
World English Bible 11:12 For as the woman is from the man, so is the man also by the woman; but all things are from God.
Young's Literal Translation 11:12 for as the woman is of the man, so also the man is through the woman, and the all things are of God.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus en umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus en umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
Byzantine Majority en umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
Alexandrian en umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
Hort and Westcott en umin autoiV krinate prepon estin gunaika akatakalupton tw qew proseucesqai
Latin Vulgate 11:13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
King James Version 11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
American Standard Version 11:13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
Bible in Basic English 11:13 Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?
Darby's English Translation 11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
Douay Rheims 11:13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
Noah Webster Bible 11:13 Judge in yourselves: Is it comely that a woman should pray to God uncovered?
Weymouth New Testament 11:13 Judge of this for your own selves: is it seemly for a woman to pray to God when she is unveiled?
World English Bible 11:13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Young's Literal Translation 11:13 In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus h oude auth h fusiV didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
Scrivener 1894 Textus Receptus h oude auth h fusiV didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
Byzantine Majority h oude auth h fusiV didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
Alexandrian oude h fusiV auth didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
Hort and Westcott oude h fusiV auth didaskei umaV oti anhr men ean koma atimia autw estin
Latin Vulgate 11:14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
King James Version 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
American Standard Version 11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him?
Bible in Basic English 11:14 Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him?
Darby's English Translation 11:14 Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
Douay Rheims 11:14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
Noah Webster Bible 11:14 Doth not even nature itself teach you, that if a man hath long hair, it is a shame to him?
Weymouth New Testament 11:14 Does not Nature itself teach you that if a man has long hair it is a dishonor to him,
World English Bible 11:14 Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Young's Literal Translation 11:14 doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus gunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai auth
Scrivener 1894 Textus Receptus gunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai auth
Byzantine Majority gunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai
Alexandrian gunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai [auth]
Hort and Westcott gunh de ean koma doxa auth estin oti h komh anti peribolaiou dedotai auth
Latin Vulgate 11:15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
King James Version 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
American Standard Version 11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Bible in Basic English 11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering.
Darby's English Translation 11:15 But woman, if she have long hair, it is glory to her; for the long hair is given to her in lieu of a veil.
Douay Rheims 11:15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
Noah Webster Bible 11:15 But if a woman hath long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Weymouth New Testament 11:15 but that if a woman has long hair it is her glory, because her hair was given her for a covering?
World English Bible 11:15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Young's Literal Translation 11:15 and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
Byzantine Majority ei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
Alexandrian ei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
Hort and Westcott ei de tiV dokei filoneikoV einai hmeiV toiauthn sunhqeian ouk ecomen oude ai ekklhsiai tou qeou
Latin Vulgate 11:16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
King James Version 11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
American Standard Version 11:16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Bible in Basic English 11:16 But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
Darby's English Translation 11:16 But if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
Douay Rheims 11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
Noah Webster Bible 11:16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Weymouth New Testament 11:16 But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
World English Bible 11:16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's assemblies.
Young's Literal Translation 11:16 and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreitton all eiV to htton sunercesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreitton all eiV to htton sunercesqe
Byzantine Majority touto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreitton all eiV to htton sunercesqe
Alexandrian touto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreisson alla eiV to hsson sunercesqe
Hort and Westcott touto de paraggellwn ouk epainw oti ouk eiV to kreisson alla eiV to hsson sunercesqe
Latin Vulgate 11:17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
King James Version 11:17 Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
American Standard Version 11:17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
Bible in Basic English 11:17 But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse.
Darby's English Translation 11:17 But in prescribing to you on this which I now enter on, I do not praise, namely, that ye come together, not for the better, but for the worse.
Douay Rheims 11:17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
Noah Webster Bible 11:17 Now in this that I declare to you, I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Weymouth New Testament 11:17 But while giving you these instructions, there is one thing I cannot praise--your meeting together, with bad rather than good results.
World English Bible 11:17 But in giving you this command, I don't praise you, that you come together not for the better but for the worse.
Young's Literal Translation 11:17 And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus prwton men gar sunercomenwn umwn en th ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
Scrivener 1894 Textus Receptus prwton men gar sunercomenwn umwn en th ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
Byzantine Majority prwton men gar sunercomenwn umwn en ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
Alexandrian prwton men gar sunercomenwn umwn en ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
Hort and Westcott prwton men gar sunercomenwn umwn en ekklhsia akouw scismata en umin uparcein kai meroV ti pisteuw
Latin Vulgate 11:18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
King James Version 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
American Standard Version 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
Bible in Basic English 11:18 For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.
Darby's English Translation 11:18 For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit to it.
Douay Rheims 11:18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
Noah Webster Bible 11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
Weymouth New Testament 11:18 for, in the first place, when you meet as a Church, there are divisions among you. This is what I am told, and I believe that there is some truth in it.
World English Bible 11:18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
Young's Literal Translation 11:18 for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe it,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus dei gar kai aireseiV en umin einai ina oi dokimoi faneroi genwntai en umin
Scrivener 1894 Textus Receptus dei gar kai aireseiV en umin einai ina oi dokimoi faneroi genwntai en umin
Byzantine Majority dei gar kai aireseiV en umin einai ina oi dokimoi faneroi genwntai en umin
Alexandrian dei gar kai aireseiV en umin einai ina [kai] oi dokimoi faneroi genwntai en umin
Hort and Westcott dei gar kai aireseiV en umin einai ina kai oi dokimoi faneroi genwntai en umin
Latin Vulgate 11:19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
King James Version 11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
American Standard Version 11:19 For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
Bible in Basic English 11:19 For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.
Darby's English Translation 11:19 For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
Douay Rheims 11:19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
Noah Webster Bible 11:19 For there must be also heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
Weymouth New Testament 11:19 For there must of necessity be differences of opinion among you, in order that it may be plainly seen who are the men of sterling worth among you.
World English Bible 11:19 For there must be also factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
Young's Literal Translation 11:19 for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus sunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
Scrivener 1894 Textus Receptus sunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
Byzantine Majority sunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
Alexandrian sunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
Hort and Westcott sunercomenwn oun umwn epi to auto ouk estin kuriakon deipnon fagein
Latin Vulgate 11:20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
King James Version 11:20 When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord's supper.
American Standard Version 11:20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper:
Bible in Basic English 11:20 But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord:
Darby's English Translation 11:20 When ye come therefore together into one place, it is not to eat the Lord's supper.
Douay Rheims 11:20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
Noah Webster Bible 11:20 When therefore ye come together in one place, this is not to eat the Lord's supper.
Weymouth New Testament 11:20 When, however, you meet in one place, there is no eating the Supper of the Lord;
World English Bible 11:20 When therefore you assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper.
Young's Literal Translation 11:20 ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus ekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
Scrivener 1894 Textus Receptus ekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
Byzantine Majority ekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
Alexandrian ekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
Hort and Westcott ekastoV gar to idion deipnon prolambanei en tw fagein kai oV men peina oV de mequei
Latin Vulgate 11:21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
King James Version 11:21 For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
American Standard Version 11:21 for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
Bible in Basic English 11:21 For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.
Darby's English Translation 11:21 For each one in eating takes his own supper before others, and one is hungry and another drinks to excess.
Douay Rheims 11:21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
Noah Webster Bible 11:21 For in eating every one taketh before another his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Weymouth New Testament 11:21 for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess.
World English Bible 11:21 For in your eating each one takes his own supper before others. One is hungry, and another is drunken.
Young's Literal Translation 11:21 for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus mh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti umin eipw epainesw umaV en toutw ouk epainw
Scrivener 1894 Textus Receptus mh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti umin eipw epainesw umaV en toutw ouk epainw
Byzantine Majority mh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti umin eipw epainesw umaV en toutw ouk epainw
Alexandrian mh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti eipw umin epainesw umaV en toutw ouk epainw
Hort and Westcott mh gar oikiaV ouk ecete eiV to esqiein kai pinein h thV ekklhsiaV tou qeou katafroneite kai kataiscunete touV mh econtaV ti eipw umin epainesw umaV en toutw ouk epainw
Latin Vulgate 11:22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
King James Version 11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
American Standard Version 11:22 What, have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not.
Bible in Basic English 11:22 What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.
Darby's English Translation 11:22 Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this point I do not praise.
Douay Rheims 11:22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
Noah Webster Bible 11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Weymouth New Testament 11:22 Why, have you no homes in which to eat and drink? Or do you wish to show your contempt for the Church of God and make those who have no homes feel ashamed? What shall I say to you? Shall I praise you? In this matter I certainly do not praise you.
World English Bible 11:22 What, don't you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's assembly, and put them to shame who don't have? What will I tell you? Will I praise you? In this I don't praise you.
Young's Literal Translation 11:22 why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus egw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredidoto elaben arton
Scrivener 1894 Textus Receptus egw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredidoto elaben arton
Byzantine Majority egw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredidoto elaben arton
Alexandrian egw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredideto elaben arton
Hort and Westcott egw gar parelabon apo tou kuriou o kai paredwka umin oti o kurioV ihsouV en th nukti h paredideto elaben arton
Latin Vulgate 11:23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
King James Version 11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread:
American Standard Version 11:23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
Bible in Basic English 11:23 For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread,
Darby's English Translation 11:23 For I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
Douay Rheims 11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
Noah Webster Bible 11:23 For I have received from the Lord, that which also I delivered to you, That the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread:
Weymouth New Testament 11:23 For it was from the Lord that I received the facts which, in turn, I handed on to you; how that the Lord Jesus, on the night He was to be betrayed, took some bread,
World English Bible 11:23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
Young's Literal Translation 11:23 For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eucaristhsaV eklasen kai eipen labete fagete touto mou estin to swma to uper umwn klwmenon touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eucaristhsaV eklasen kai eipen labete fagete touto mou estin to swma to uper umwn klwmenon touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
Byzantine Majority kai eucaristhsaV eklasen kai eipen labete fagete touto mou estin to swma to uper umwn klwmenon touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
Alexandrian kai eucaristhsaV eklasen kai eipen touto mou estin to swma to uper umwn touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
Hort and Westcott kai eucaristhsaV eklasen kai eipen touto mou estin to swma to uper umwn touto poieite eiV thn emhn anamnhsin
Latin Vulgate 11:24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
King James Version 11:24 And when he had given thanks, he brake [it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
American Standard Version 11:24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
Bible in Basic English 11:24 And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me.
Darby's English Translation 11:24 and having given thanks broke it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
Douay Rheims 11:24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
Noah Webster Bible 11:24 And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Weymouth New Testament 11:24 and after giving thanks He broke it and said, 'This is my body which is about to be broken for you. Do this in memory of me.'
World English Bible 11:24 When he had given thanks, he broke it, and said, 'Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.'
Young's Literal Translation 11:24 and having given thanks, he brake, and said, 'Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.'
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus wsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV an pinhte eiV thn emhn anamnhsin
Scrivener 1894 Textus Receptus wsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV an pinhte eiV thn emhn anamnhsin
Byzantine Majority wsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV an pinhte eiV thn emhn anamnhsin
Alexandrian wsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV ean pinhte eiV thn emhn anamnhsin
Hort and Westcott wsautwV kai to pothrion meta to deipnhsai legwn touto to pothrion h kainh diaqhkh estin en tw emw aimati touto poieite osakiV ean pinhte eiV thn emhn anamnhsin
Latin Vulgate 11:25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
King James Version 11:25 After the same manner also [he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
American Standard Version 11:25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
Bible in Basic English 11:25 In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me.
Darby's English Translation 11:25 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink it, in remembrance of me.
Douay Rheims 11:25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
Noah Webster Bible 11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me.
Weymouth New Testament 11:25 In the same way, when the meal was over, He also took the cup. 'This cup,' He said, 'is the new Covenant of which my blood is the pledge. Do this, every time that you drink it, in memory of me.'
World English Bible 11:25 In the same way he also took the cup, after supper, saying, 'This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.'
Young's Literal Translation 11:25 In like manner also the cup after the supping, saying, 'This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink it -- to the remembrance of me;'
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus osakiV gar an esqihte ton arton touton kai to pothrion touto pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acris ou an elqh
Scrivener 1894 Textus Receptus osakiV gar an esqihte ton arton touton kai to pothrion touto pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acris ou an elqh
Byzantine Majority osakiV gar an esqihte ton arton touton kai to pothrion touto pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acris ou an elqh
Alexandrian osakiV gar ean esqihte ton arton touton kai to pothrion pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acri ou elqh
Hort and Westcott osakiV gar ean esqihte ton arton touton kai to pothrion pinhte ton qanaton tou kuriou kataggellete acriV ou elqh
Latin Vulgate 11:26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
King James Version 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
American Standard Version 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come.
Bible in Basic English 11:26 For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes.
Darby's English Translation 11:26 For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
Douay Rheims 11:26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
Noah Webster Bible 11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he shall come.
Weymouth New Testament 11:26 For every time that you eat this bread and drink from the cup, you are proclaiming the Lord's death--until He returns.
World English Bible 11:26 For as often as you eat this bread, and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
Young's Literal Translation 11:26 for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth -- till he may come;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus wste oV an esqih ton arton touton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV enocoV estai tou swmatoV kai aimatoV tou kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus wste oV an esqih ton arton touton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV enocoV estai tou swmatoV kai aimatoV tou kuriou
Byzantine Majority wste oV an esqih ton arton touton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV tou kuriou enocoV estai tou swmatoV kai tou aimatoV tou kuriou
Alexandrian wste oV an esqih ton arton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV enocoV estai tou swmatoV kai tou aimatoV tou kuriou
Hort and Westcott wste oV an esqih ton arton h pinh to pothrion tou kuriou anaxiwV enocoV estai tou swmatoV kai tou aimatoV tou kuriou
Latin Vulgate 11:27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
King James Version 11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
American Standard Version 11:27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Bible in Basic English 11:27 If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord.
Darby's English Translation 11:27 So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
Douay Rheims 11:27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
Noah Webster Bible 11:27 Wherefore, whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Weymouth New Testament 11:27 Whoever, therefore, in an unworthy manner, eats the bread or drinks from the cup of the Lord sins against the body and blood of the Lord.
World English Bible 11:27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in an unworthy manner, will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Young's Literal Translation 11:27 so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus dokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
Scrivener 1894 Textus Receptus dokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
Byzantine Majority dokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
Alexandrian dokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
Hort and Westcott dokimazetw de anqrwpoV eauton kai outwV ek tou artou esqietw kai ek tou pothriou pinetw
Latin Vulgate 11:28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
King James Version 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
American Standard Version 11:28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Bible in Basic English 11:28 But let no man take of the bread and the cup without testing himself.
Darby's English Translation 11:28 But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
Douay Rheims 11:28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
Noah Webster Bible 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Weymouth New Testament 11:28 But let a man examine himself, and, having done that, then let him eat the bread and drink from the cup.
World English Bible 11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Young's Literal Translation 11:28 and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o gar esqiwn kai pinwn anaxiws krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma tou kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus o gar esqiwn kai pinwn anaxiws krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma tou kuriou
Byzantine Majority o gar esqiwn kai pinwn anaxiws krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma tou kuriou
Alexandrian o gar esqiwn kai pinwn krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma
Hort and Westcott o gar esqiwn kai pinwn krima eautw esqiei kai pinei mh diakrinwn to swma
Latin Vulgate 11:29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
King James Version 11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
American Standard Version 11:29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
Bible in Basic English 11:29 For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body.
Darby's English Translation 11:29 For the eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
Douay Rheims 11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
Noah Webster Bible 11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh condemnation to himself, not discerning the Lord's body.
Weymouth New Testament 11:29 For any one who eats and drinks, eats and drinks judgement to himself, if he fails to estimate the body aright.
World English Bible 11:29 For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn't discern the Lord's body.
Young's Literal Translation 11:29 for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
Byzantine Majority dia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
Alexandrian dia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
Hort and Westcott dia touto en umin polloi asqeneiV kai arrwstoi kai koimwntai ikanoi
Latin Vulgate 11:30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
King James Version 11:30 For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
American Standard Version 11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Bible in Basic English 11:30 For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
Darby's English Translation 11:30 On this account many among you are weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
Douay Rheims 11:30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
Noah Webster Bible 11:30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Weymouth New Testament 11:30 That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few die.
World English Bible 11:30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Young's Literal Translation 11:30 Because of this, among you many are weak and sickly, and sleep do many;
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus ei gar eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
Scrivener 1894 Textus Receptus ei gar eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
Byzantine Majority ei gar eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
Alexandrian ei de eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
Hort and Westcott ei de eautouV diekrinomen ouk an ekrinomeqa
Latin Vulgate 11:31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
King James Version 11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
American Standard Version 11:31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.
Bible in Basic English 11:31 But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us.
Darby's English Translation 11:31 But if we judged ourselves, so were we not judged.
Douay Rheims 11:31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
Noah Webster Bible 11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Weymouth New Testament 11:31 If, however, we estimated ourselves aright, we should not be judged.
World English Bible 11:31 For if we discerned ourselves, we wouldn't be judged.
Young's Literal Translation 11:31 for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus krinomenoi de upo kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
Scrivener 1894 Textus Receptus krinomenoi de upo kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
Byzantine Majority krinomenoi de upo kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
Alexandrian krinomenoi de upo [tou] kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
Hort and Westcott krinomenoi de upo tou kuriou paideuomeqa ina mh sun tw kosmw katakriqwmen
Latin Vulgate 11:32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
King James Version 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
American Standard Version 11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
Bible in Basic English 11:32 But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.
Darby's English Translation 11:32 But being judged, we are disciplined of the Lord, that we may not be condemned with the world.
Douay Rheims 11:32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
Noah Webster Bible 11:32 But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
Weymouth New Testament 11:32 But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.
World English Bible 11:32 But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Young's Literal Translation 11:32 and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus wste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus wste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
Byzantine Majority wste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
Alexandrian wste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
Hort and Westcott wste adelfoi mou sunercomenoi eiV to fagein allhlouV ekdecesqe
Latin Vulgate 11:33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
King James Version 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
American Standard Version 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
Bible in Basic English 11:33 So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.
Darby's English Translation 11:33 So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
Douay Rheims 11:33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
Noah Webster Bible 11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Weymouth New Testament 11:33 Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.
World English Bible 11:33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
Young's Literal Translation 11:33 so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
Byzantine Majority ei de tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
Alexandrian ei tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
Hort and Westcott ei tiV peina en oikw esqietw ina mh eiV krima sunerchsqe ta de loipa wV an elqw diataxomai
Latin Vulgate 11:34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
King James Version 11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
American Standard Version 11:34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
Bible in Basic English 11:34 If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.
Darby's English Translation 11:34 If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
Douay Rheims 11:34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.
Noah Webster Bible 11:34 And if any man hungereth, let him eat at home; that ye come not together to condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Weymouth New Testament 11:34 If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement. The other matters I will deal with whenever I come.
World English Bible 11:34 But if anyone is hungry, let him eat at home, that your coming together may not be to judgment. The rest I will set in order whenever I come.
Young's Literal Translation 11:34 and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.
|