| Chapter 16 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus peri de thV logias thV eiV touV agiouV wsper dietaxa taiV ekklhsiaiV thV galatiaV outwV kai umeiV poihsate
Scrivener 1894 Textus Receptus peri de thV logias thV eiV touV agiouV wsper dietaxa taiV ekklhsiaiV thV galatiaV outwV kai umeiV poihsate
Byzantine Majority peri de thV logias thV eiV touV agiouV wsper dietaxa taiV ekklhsiaiV thV galatiaV outwV kai umeiV poihsate
Alexandrian peri de thV logeias thV eiV touV agiouV wsper dietaxa taiV ekklhsiaiV thV galatiaV outwV kai umeiV poihsate
Hort and Westcott peri de thV logeiaV thV eiV touV agiouV wsper dietaxa taiV ekklhsiaiV thV galatiaV outwV kai umeiV poihsate
Latin Vulgate 16:1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
King James Version 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
American Standard Version 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
Bible in Basic English 16:1 Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
Darby's English Translation 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
Douay Rheims 16:1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
Noah Webster Bible 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Weymouth New Testament 16:1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
World English Bible 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Young's Literal Translation 16:1 And concerning the collection that is for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kata mian sabbatwn ekastoV umwn par eautw tiqetw qhsaurizwn o ti an euodwtai ina mh otan elqw tote logiai ginwntai
Scrivener 1894 Textus Receptus kata mian sabbatwn ekastoV umwn par eautw tiqetw qhsaurizwn o ti an euodwtai ina mh otan elqw tote logiai ginwntai
Byzantine Majority kata mian sabbatwn ekastoV umwn par eautw tiqetw qhsaurizwn o ti an euodwtai ina mh otan elqw tote logiai ginwntai
Alexandrian kata mian sabbatou ekastoV umwn par eautw tiqetw qhsaurizwn o ti ean euodwtai ina mh otan elqw tote logeiai ginwntai
Hort and Westcott kata mian sabbatou ekastoV umwn par eautw tiqetw qhsaurizwn o ti ean euodwtai ina mh otan elqw tote logeiai ginwntai
Latin Vulgate 16:2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
King James Version 16:2 Upon the first [day] of the week let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
American Standard Version 16:2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Bible in Basic English 16:2 On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.
Darby's English Translation 16:2 On the first of the week let each of you put by at home, laying up in whatever degree he may have prospered, that there may be no collections when I come.
Douay Rheims 16:2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
Noah Webster Bible 16:2 Upon the first day of the week, let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no collections when I come.
Weymouth New Testament 16:2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
World English Bible 16:2 On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Young's Literal Translation 16:2 on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de paragenwmai ouV ean dokimashte di epistolwn toutouV pemyw apenegkein thn carin umwn eiV ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de paragenwmai ouV ean dokimashte di epistolwn toutouV pemyw apenegkein thn carin umwn eiV ierousalhm
Byzantine Majority otan de paragenwmai ouV ean dokimashte di epistolwn toutouV pemyw apenegkein thn carin umwn eiV ierousalhm
Alexandrian otan de paragenwmai ouV ean dokimashte di epistolwn toutouV pemyw apenegkein thn carin umwn eiV ierousalhm
Hort and Westcott otan de paragenwmai ouV ean dokimashte di epistolwn toutouV pemyw apenegkein thn carin umwn eiV ierousalhm
Latin Vulgate 16:3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
King James Version 16:3 And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
American Standard Version 16:3 And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
Bible in Basic English 16:3 And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
Darby's English Translation 16:3 And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
Douay Rheims 16:3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
Noah Webster Bible 16:3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
Weymouth New Testament 16:3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
World English Bible 16:3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Young's Literal Translation 16:3 and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de h axion tou kame poreuesqai sun emoi poreusontai
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de h axion tou kame poreuesqai sun emoi poreusontai
Byzantine Majority ean de h axion tou kame poreuesqai sun emoi poreusontai
Alexandrian ean de axion h tou kame poreuesqai sun emoi poreusontai
Hort and Westcott ean de axion h tou kame poreuesqai sun emoi poreusontai
Latin Vulgate 16:4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
King James Version 16:4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
American Standard Version 16:4 and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
Bible in Basic English 16:4 And if it is possible for me to go there, they will go with me.
Darby's English Translation 16:4 and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
Douay Rheims 16:4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
Noah Webster Bible 16:4 And if it be proper that I should go also, they shall go with me.
Weymouth New Testament 16:4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
World English Bible 16:4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Young's Literal Translation 16:4 and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus eleusomai de proV umaV otan makedonian dielqw makedonian gar diercomai
Scrivener 1894 Textus Receptus eleusomai de proV umaV otan makedonian dielqw makedonian gar diercomai
Byzantine Majority eleusomai de proV umaV otan makedonian dielqw makedonian gar diercomai
Alexandrian eleusomai de proV umaV otan makedonian dielqw makedonian gar diercomai
Hort and Westcott eleusomai de proV umaV otan makedonian dielqw makedonian gar diercomai
Latin Vulgate 16:5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
King James Version 16:5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
American Standard Version 16:5 But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
Bible in Basic English 16:5 But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
Darby's English Translation 16:5 But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
Douay Rheims 16:5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
Noah Webster Bible 16:5 Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
Weymouth New Testament 16:5 I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
World English Bible 16:5 But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Young's Literal Translation 16:5 And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus proV umaV de tucon paramenw h kai paraceimasw ina umeiV me propemyhte ou ean poreuwmai
Scrivener 1894 Textus Receptus proV umaV de tucon paramenw h kai paraceimasw ina umeiV me propemyhte ou ean poreuwmai
Byzantine Majority proV umaV de tucon paramenw h kai paraceimasw ina umeiV me propemyhte ou ean poreuwmai
Alexandrian proV umaV de tucon paramenw h kai paraceimasw ina umeiV me propemyhte ou ean poreuwmai
Hort and Westcott proV umaV de tucon katamenw h paraceimasw ina umeiV me propemyhte ou ean poreuwmai
Latin Vulgate 16:6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
King James Version 16:6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
American Standard Version 16:6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
Bible in Basic English 16:6 But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
Darby's English Translation 16:6 But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
Douay Rheims 16:6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
Noah Webster Bible 16:6 And it may be that I shall abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Weymouth New Testament 16:6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
World English Bible 16:6 But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
Young's Literal Translation 16:6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ou qelw gar umaV arti en parodw idein elpizw de cronon tina epimeinai proV umaV ean o kurioV epitreph
Scrivener 1894 Textus Receptus ou qelw gar umaV arti en parodw idein elpizw de cronon tina epimeinai proV umaV ean o kurioV epitreph
Byzantine Majority ou qelw gar umaV arti en parodw idein elpizw de cronon tina epimeinai proV umaV ean o kurioV epitreph
Alexandrian ou qelw gar umaV arti en parodw idein elpizw gar cronon tina epimeinai proV umaV ean o kurioV epitreyh
Hort and Westcott ou qelw gar umaV arti en parodw idein elpizw gar cronon tina epimeinai proV umaV ean o kurioV epitreyh
Latin Vulgate 16:7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
King James Version 16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
American Standard Version 16:7 For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
Bible in Basic English 16:7 For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure.
Darby's English Translation 16:7 For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
Douay Rheims 16:7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
Noah Webster Bible 16:7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Weymouth New Testament 16:7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
World English Bible 16:7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Young's Literal Translation 16:7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus epimenw de en efesw ewV thV penthkosthV
Scrivener 1894 Textus Receptus epimenw de en efesw ewV thV penthkosthV
Byzantine Majority epimenw de en efesw ewV thV penthkosthV
Alexandrian epimenw de en efesw ewV thV penthkosthV
Hort and Westcott epimenw de en efesw ewV thV penthkosthV
Latin Vulgate 16:8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
King James Version 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
American Standard Version 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
Bible in Basic English 16:8 But I will be at Ephesus till Pentecost;
Darby's English Translation 16:8 But I remain in Ephesus until Pentecost.
Douay Rheims 16:8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Noah Webster Bible 16:8 But I shall tarry at Ephesus until Pentecost.
Weymouth New Testament 16:8 I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
World English Bible 16:8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Young's Literal Translation 16:8 and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus qura gar moi anewgen megalh kai energhV kai antikeimenoi polloi
Scrivener 1894 Textus Receptus qura gar moi anewgen megalh kai energhV kai antikeimenoi polloi
Byzantine Majority qura gar moi anewgen megalh kai energhV kai antikeimenoi polloi
Alexandrian qura gar moi anewgen megalh kai energhV kai antikeimenoi polloi
Hort and Westcott qura gar moi anewgen megalh kai energhV kai antikeimenoi polloi
Latin Vulgate 16:9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
King James Version 16:9 For a great door and effectual is opened unto me, and [there are] many adversaries.
American Standard Version 16:9 for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Bible in Basic English 16:9 For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.
Darby's English Translation 16:9 For a great door is opened to me and an effectual one, and the adversaries many.
Douay Rheims 16:9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
Noah Webster Bible 16:9 For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries.
Weymouth New Testament 16:9 for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
World English Bible 16:9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Young's Literal Translation 16:9 for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders are many.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de elqh timoqeoV blepete ina afobwV genhtai proV umaV to gar ergon kuriou ergazetai wV kai egw
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de elqh timoqeoV blepete ina afobwV genhtai proV umaV to gar ergon kuriou ergazetai wV kai egw
Byzantine Majority ean de elqh timoqeoV blepete ina afobwV genhtai proV umaV to gar ergon kuriou ergazetai wV kai egw
Alexandrian ean de elqh timoqeoV blepete ina afobwV genhtai proV umaV to gar ergon kuriou ergazetai wV kagw
Hort and Westcott ean de elqh timoqeoV blepete ina afobwV genhtai proV umaV to gar ergon kuriou ergazetai wV egw
Latin Vulgate 16:10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
King James Version 16:10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do].
American Standard Version 16:10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
Bible in Basic English 16:10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
Darby's English Translation 16:10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
Douay Rheims 16:10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Noah Webster Bible 16:10 Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Weymouth New Testament 16:10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
World English Bible 16:10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Young's Literal Translation 16:10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus mh tiV oun auton exouqenhsh propemyate de auton en eirhnh ina elqh proV me ekdecomai gar auton meta twn adelfwn
Scrivener 1894 Textus Receptus mh tiV oun auton exouqenhsh propemyate de auton en eirhnh ina elqh proV me ekdecomai gar auton meta twn adelfwn
Byzantine Majority mh tiV oun auton exouqenhsh propemyate de auton en eirhnh ina elqh proV me ekdecomai gar auton meta twn adelfwn
Alexandrian mh tiV oun auton exouqenhsh propemyate de auton en eirhnh ina elqh proV me ekdecomai gar auton meta twn adelfwn
Hort and Westcott mh tiV oun auton exouqenhsh propemyate de auton en eirhnh ina elqh proV me ekdecomai gar auton meta twn adelfwn
Latin Vulgate 16:11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
King James Version 16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
American Standard Version 16:11 let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
Bible in Basic English 16:11 See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.
Darby's English Translation 16:11 Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Douay Rheims 16:11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.
Noah Webster Bible 16:11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
Weymouth New Testament 16:11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
World English Bible 16:11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Young's Literal Translation 16:11 no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus peri de apollw tou adelfou polla parekalesa auton ina elqh proV umaV meta twn adelfwn kai pantwV ouk hn qelhma ina nun elqh eleusetai de otan eukairhsh
Scrivener 1894 Textus Receptus peri de apollw tou adelfou polla parekalesa auton ina elqh proV umaV meta twn adelfwn kai pantwV ouk hn qelhma ina nun elqh eleusetai de otan eukairhsh
Byzantine Majority peri de apollw tou adelfou polla parekalesa auton ina elqh proV umaV meta twn adelfwn kai pantwV ouk hn qelhma ina nun elqh eleusetai de otan eukairhsh
Alexandrian peri de apollw tou adelfou polla parekalesa auton ina elqh proV umaV meta twn adelfwn kai pantwV ouk hn qelhma ina nun elqh eleusetai de otan eukairhsh
Hort and Westcott peri de apollw tou adelfou polla parekalesa auton ina elqh proV umaV meta twn adelfwn kai pantwV ouk hn qelhma ina nun elqh eleusetai de otan eukairhsh
Latin Vulgate 16:12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
King James Version 16:12 As touching [our] brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
American Standard Version 16:12 But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
Bible in Basic English 16:12 But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance.
Darby's English Translation 16:12 Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all his will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
Douay Rheims 16:12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
Noah Webster Bible 16:12 As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Weymouth New Testament 16:12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
World English Bible 16:12 But concerning Apollos, the brother, I begged him much to come to you with the brothers; and it was not all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Young's Literal Translation 16:12 and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all his will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus grhgoreite sthkete en th pistei andrizesqe krataiousqe
Scrivener 1894 Textus Receptus grhgoreite sthkete en th pistei andrizesqe krataiousqe
Byzantine Majority grhgoreite sthkete en th pistei andrizesqe krataiousqe
Alexandrian grhgoreite sthkete en th pistei andrizesqe krataiousqe
Hort and Westcott grhgoreite sthkete en th pistei andrizesqe krataiousqe
Latin Vulgate 16:13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
King James Version 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
American Standard Version 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Bible in Basic English 16:13 Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
Darby's English Translation 16:13 Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
Douay Rheims 16:13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.
Noah Webster Bible 16:13 Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
Weymouth New Testament 16:13 Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
World English Bible 16:13 Watch! Stand firm in the faith! Be men! Be strong!
Young's Literal Translation 16:13 Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus panta umwn en agaph ginesqw
Scrivener 1894 Textus Receptus panta umwn en agaph ginesqw
Byzantine Majority panta umwn en agaph ginesqw
Alexandrian panta umwn en agaph ginesqw
Hort and Westcott panta umwn en agaph ginesqw
Latin Vulgate 16:14 omnia vestra in caritate fiant
King James Version 16:14 Let all your things be done with charity.
American Standard Version 16:14 Let all that ye do be done in love.
Bible in Basic English 16:14 Let all you do be done in love.
Darby's English Translation 16:14 Let all things ye do be done in love.
Douay Rheims 16:14 Let all your things be done in charity.
Noah Webster Bible 16:14 Let all your things be done with charity.
Weymouth New Testament 16:14 Let all that you do be done from motives of love.
World English Bible 16:14 Let all that you do be done in love.
Young's Literal Translation 16:14 let all your things be done in love.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus parakalw de umaV adelfoi oidate thn oikian stefana oti estin aparch thV acaiaV kai eiV diakonian toiV agioiV etaxan eautouV
Scrivener 1894 Textus Receptus parakalw de umaV adelfoi oidate thn oikian stefana oti estin aparch thV acaiaV kai eiV diakonian toiV agioiV etaxan eautouV
Byzantine Majority parakalw de umaV adelfoi oidate thn oikian stefana oti estin aparch thV acaiaV kai eiV diakonian toiV agioiV etaxan eautouV
Alexandrian parakalw de umaV adelfoi oidate thn oikian stefana oti estin aparch thV acaiaV kai eiV diakonian toiV agioiV etaxan eautouV
Hort and Westcott parakalw de umaV adelfoi oidate thn oikian stefana oti estin aparch thV acaiaV kai eiV diakonian toiV agioiV etaxan eautouV
Latin Vulgate 16:15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
King James Version 16:15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
American Standard Version 16:15 Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
Bible in Basic English 16:15 Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints,
Darby's English Translation 16:15 But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
Douay Rheims 16:15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
Noah Webster Bible 16:15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Weymouth New Testament 16:15 And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
World English Bible 16:15 Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to minister to the saints),
Young's Literal Translation 16:15 And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ina kai umeiV upotasshsqe toiV toioutoiV kai panti tw sunergounti kai kopiwnti
Scrivener 1894 Textus Receptus ina kai umeiV upotasshsqe toiV toioutoiV kai panti tw sunergounti kai kopiwnti
Byzantine Majority ina kai umeiV upotasshsqe toiV toioutoiV kai panti tw sunergounti kai kopiwnti
Alexandrian ina kai umeiV upotasshsqe toiV toioutoiV kai panti tw sunergounti kai kopiwnti
Hort and Westcott ina kai umeiV upotasshsqe toiV toioutoiV kai panti tw sunergounti kai kopiwnti
Latin Vulgate 16:16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
King James Version 16:16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with [us], and laboureth.
American Standard Version 16:16 that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
Bible in Basic English 16:16 That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work.
Darby's English Translation 16:16 that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
Douay Rheims 16:16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
Noah Webster Bible 16:16 That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboreth.
Weymouth New Testament 16:16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
World English Bible 16:16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Young's Literal Translation 16:16 that ye also be subject to such, and to every one who is working with us and labouring;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus cairw de epi th parousia stefana kai fourtounatou kai acaikou oti to umwn usterhma outoi aneplhrwsan
Scrivener 1894 Textus Receptus cairw de epi th parousia stefana kai fourtounatou kai acaikou oti to umwn usterhma outoi aneplhrwsan
Byzantine Majority cairw de epi th parousia stefana kai fourtounatou kai acaikou oti to umwn usterhma outoi aneplhrwsan
Alexandrian cairw de epi th parousia stefana kai fortounatou kai acaikou oti to umeteron usterhma outoi aneplhrwsan
Hort and Westcott cairw de epi th parousia stefana kai fortounatou kai acaikou oti to umeteron usterhma outoi aneplhrwsan
Latin Vulgate 16:17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
King James Version 16:17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
American Standard Version 16:17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
Bible in Basic English 16:17 And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
Darby's English Translation 16:17 But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
Douay Rheims 16:17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
Noah Webster Bible 16:17 I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.
Weymouth New Testament 16:17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
World English Bible 16:17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Young's Literal Translation 16:17 and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus anepausan gar to emon pneuma kai to umwn epiginwskete oun touV toioutouV
Scrivener 1894 Textus Receptus anepausan gar to emon pneuma kai to umwn epiginwskete oun touV toioutouV
Byzantine Majority anepausan gar to emon pneuma kai to umwn epiginwskete oun touV toioutouV
Alexandrian anepausan gar to emon pneuma kai to umwn epiginwskete oun touV toioutouV
Hort and Westcott anepausan gar to emon pneuma kai to umwn epiginwskete oun touV toioutouV
Latin Vulgate 16:18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
King James Version 16:18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
American Standard Version 16:18 For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
Bible in Basic English 16:18 For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people.
Darby's English Translation 16:18 For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
Douay Rheims 16:18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
Noah Webster Bible 16:18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Weymouth New Testament 16:18 They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
World English Bible 16:18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Young's Literal Translation 16:18 for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who are such.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus aspazontai umaV ai ekklhsiai thV asiaV aspazontai umaV en kuriw polla akulaV kai priskilla sun th kat oikon autwn ekklhsia
Scrivener 1894 Textus Receptus aspazontai umaV ai ekklhsiai thV asiaV aspazontai umaV en kuriw polla akulaV kai priskilla sun th kat oikon autwn ekklhsia
Byzantine Majority aspazontai umaV ai ekklhsiai thV asiaV aspazontai umaV en kuriw polla akulaV kai priskilla sun th kat oikon autwn ekklhsia
Alexandrian aspazontai umaV ai ekklhsiai thV asiaV aspazetai umaV en kuriw polla akulaV kai priska sun th kat oikon autwn ekklhsia
Hort and Westcott aspazontai umaV ai ekklhsiai thV asiaV aspazetai umaV en kuriw polla akulaV kai priska sun th kat oikon autwn ekklhsia
Latin Vulgate 16:19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
King James Version 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
American Standard Version 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Bible in Basic English 16:19 The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house.
Darby's English Translation 16:19 The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in the Lord.
Douay Rheims 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
Noah Webster Bible 16:19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Weymouth New Testament 16:19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
World English Bible 16:19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Young's Literal Translation 16:19 Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus aspazontai umaV oi adelfoi panteV aspasasqe allhlouV en filhmati agiw
Scrivener 1894 Textus Receptus aspazontai umaV oi adelfoi panteV aspasasqe allhlouV en filhmati agiw
Byzantine Majority aspazontai umaV oi adelfoi panteV aspasasqe allhlouV en filhmati agiw
Alexandrian aspazontai umaV oi adelfoi panteV aspasasqe allhlouV en filhmati agiw
Hort and Westcott aspazontai umaV oi adelfoi panteV aspasasqe allhlouV en filhmati agiw
Latin Vulgate 16:20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
King James Version 16:20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
American Standard Version 16:20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Bible in Basic English 16:20 All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
Darby's English Translation 16:20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Douay Rheims 16:20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Noah Webster Bible 16:20 All the brethren greet you. Greet ye one another with a holy kiss.
Weymouth New Testament 16:20 The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
World English Bible 16:20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Young's Literal Translation 16:20 salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o aspasmoV th emh ceiri paulou
Scrivener 1894 Textus Receptus o aspasmoV th emh ceiri paulou
Byzantine Majority o aspasmoV th emh ceiri paulou
Alexandrian o aspasmoV th emh ceiri paulou
Hort and Westcott o aspasmoV th emh ceiri paulou
Latin Vulgate 16:21 salutatio mea manu Pauli
King James Version 16:21 The salutation of [me] Paul with mine own hand.
American Standard Version 16:21 The salutation of me Paul with mine own hand.
Bible in Basic English 16:21 I, Paul, send you these words of love in my writing.
Darby's English Translation 16:21 The salutation of me Paul with my own hand.
Douay Rheims 16:21 The salutation of me Paul, with my own hand.
Noah Webster Bible 16:21 The salutation of me Paul with my own hand.
Weymouth New Testament 16:21 The final greeting of me--Paul--with my own hand.
World English Bible 16:21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Young's Literal Translation 16:21 The salutation of me Paul with my hand;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus ei tiV ou filei ton kurion ihsoun criston htw anaqema maran aqa
Scrivener 1894 Textus Receptus ei tiV ou filei ton kurion ihsoun criston htw anaqema maran aqa
Byzantine Majority ei tiV ou filei ton kurion ihsoun criston htw anaqema maran aqa
Alexandrian ei tiV ou filei ton kurion htw anaqema marana qa
Hort and Westcott ei tiV ou filei ton kurion htw anaqema marana qa
Latin Vulgate 16:22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
King James Version 16:22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
American Standard Version 16:22 If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
Bible in Basic English 16:22 If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).
Darby's English Translation 16:22 If any one love not the Lord Jesus Christ let him be Anathema Maranatha.
Douay Rheims 16:22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
Noah Webster Bible 16:22 If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.
Weymouth New Testament 16:22 If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
World English Bible 16:22 If any man doesn't love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!
Young's Literal Translation 16:22 if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus h cariV tou kuriou ihsou cristou meq umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus h cariV tou kuriou ihsou cristou meq umwn
Byzantine Majority h cariV tou kuriou ihsou cristou meq umwn
Alexandrian h cariV tou kuriou ihsou meq umwn
Hort and Westcott h cariV tou kuriou ihsou meq umwn
Latin Vulgate 16:23 gratia Domini Iesu vobiscum
King James Version 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
American Standard Version 16:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Bible in Basic English 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Darby's English Translation 16:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Douay Rheims 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Noah Webster Bible 16:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Weymouth New Testament 16:23 The grace of the Lord Jesus be with you.
World English Bible 16:23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Young's Literal Translation 16:23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus h agaph mou meta pantwn umwn en cristw ihsou amhn [pros korinqious prwth egrafh apo filippwn dia stefana kai fourtounatou kai acaikou kai timoqeou]
Scrivener 1894 Textus Receptus h agaph mou meta pantwn umwn en cristw ihsou amhn
Byzantine Majority h agaph mou meta pantwn umwn en cristw ihsou amhn
Alexandrian h agaph mou meta pantwn umwn en cristw ihsou
Hort and Westcott h agaph mou meta pantwn umwn en cristw ihsou
Latin Vulgate 16:24
King James Version 16:24 My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
American Standard Version 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Bible in Basic English 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
Darby's English Translation 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Douay Rheims 16:24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
Noah Webster Bible 16:24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Weymouth New Testament 16:24 My love in Christ Jesus be with you all.
World English Bible 16:24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Young's Literal Translation 16:24 my love is with you all in Christ Jesus. Amen.
|