Return to Index
2nd Corinthians 6

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

PROS KORINQIOUS B

The Second Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Chapter 7

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1

Stephens 1550 Textus Receptus
tautaV oun econteV taV epaggeliaV agaphtoi kaqariswmen eautouV apo pantoV molusmou sarkoV kai pneumatoV epitelounteV agiwsunhn en fobw qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tautaV oun econteV taV epaggeliaV agaphtoi kaqariswmen eautouV apo pantoV molusmou sarkoV kai pneumatoV epitelounteV agiwsunhn en fobw qeou

Byzantine Majority
tautaV oun econteV taV epaggeliaV agaphtoi kaqariswmen eautouV apo pantoV molusmou sarkoV kai pneumatoV epitelounteV agiwsunhn en fobw qeou

Alexandrian
tautaV oun econteV taV epaggeliaV agaphtoi kaqariswmen eautouV apo pantoV molusmou sarkoV kai pneumatoV epitelounteV agiwsunhn en fobw qeou

Hort and Westcott
tautaV oun econteV taV epaggeliaV agaphtoi kaqariswmen eautouV apo pantoV molusmou sarkoV kai pneumatoV epitelounteV agiwsunhn en fobw qeou

Latin Vulgate
7:1 has igitur habentes promissiones carissimi mundemus nos ab omni inquinamento carnis et spiritus perficientes sanctificationem in timore Dei

King James Version
7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

American Standard Version
7:1 Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

Bible in Basic English
7:1 Because God, then, will give us such rewards, dear brothers, let us make ourselves clean from all evil of flesh and spirit, and become completely holy in the fear of God.

Darby's English Translation
7:1 Having therefore these promises, beloved, let us purify ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting holiness in God's fear.

Douay Rheims
7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of the flesh and of the spirit, perfecting sactification in the fear of God.

Noah Webster Bible
7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

Weymouth New Testament
7:1 Having therefore these promises, beloved friends, let us purify ourselves from all defilement of body and of spirit, and secure perfect holiness through the fear of God.

World English Bible
7:1 Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

Young's Literal Translation
7:1 Having, then, these promises, beloved, may we cleanse ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting sanctification in the fear of God;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
cwrhsate hmaV oudena hdikhsamen oudena efqeiramen oudena epleonekthsamen

Scrivener 1894 Textus Receptus
cwrhsate hmaV oudena hdikhsamen oudena efqeiramen oudena epleonekthsamen

Byzantine Majority
cwrhsate hmaV oudena hdikhsamen oudena efqeiramen oudena epleonekthsamen

Alexandrian
cwrhsate hmaV oudena hdikhsamen oudena efqeiramen oudena epleonekthsamen

Hort and Westcott
cwrhsate hmaV oudena hdikhsamen oudena efqeiramen oudena epleonekthsamen

Latin Vulgate
7:2 capite nos neminem laesimus neminem corrupimus neminem circumvenimus

King James Version
7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

American Standard Version
7:2 Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.

Bible in Basic English
7:2 Let your hearts be open to us: we have done no man wrong, no man has been damaged by us, we have made no profit out of any man,

Darby's English Translation
7:2 Receive us: we have injured no one, we have ruined no one, we have made gain of no one.

Douay Rheims
7:2 Receive us. We have injured no man, we have corrupted no man, we have overreached no man.

Noah Webster Bible
7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

Weymouth New Testament
7:2 Make room for us in your hearts. There is not one of you whom we have wronged, not one to whom we have done harm, not one over whom we have gained any selfish advantage.

World English Bible
7:2 Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.

Young's Literal Translation
7:2 receive us; no one did we wrong; no one did we waste; no one did we defraud;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
ou proV katakrisin legw proeirhka gar oti en taiV kardiaiV hmwn este eiV to sunapoqanein kai suzhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou proV katakrisin legw proeirhka gar oti en taiV kardiaiV hmwn este eiV to sunapoqanein kai suzhn

Byzantine Majority
ou proV katakrisin legw proeirhka gar oti en taiV kardiaiV hmwn este eiV to sunapoqanein kai suzhn

Alexandrian
proV katakrisin ou legw proeirhka gar oti en taiV kardiaiV hmwn este eiV to sunapoqanein kai suzhn

Hort and Westcott
proV katakrisin ou legw proeirhka gar oti en taiV kardiaiV hmwn este eiV to sunapoqanein kai suzhn

Latin Vulgate
7:3 non ad condemnationem dico praedixi enim quod in cordibus nostris estis ad conmoriendum et ad convivendum

King James Version
7:3 I speak not [this] to condemn [you]: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with [you].

American Standard Version
7:3 I say it not to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together.

Bible in Basic English
7:3 It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together.

Darby's English Translation
7:3 I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together.

Douay Rheims
7:3 I speak not this to your condemnation. For we have said before, that you are in our hearts, to die together, and to live together.

Noah Webster Bible
7:3 I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you.

Weymouth New Testament
7:3 I do not say this to imply blame, for, as I have already said, you have such a place in our hearts that we would die with you or live with you.

World English Bible
7:3 I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together.

Young's Literal Translation
7:3 not to condemn you do I say it, for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
pollh moi parrhsia proV umaV pollh moi kauchsiV uper umwn peplhrwmai th paraklhsei uperperisseuomai th cara epi pash th qliyei hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
pollh moi parrhsia proV umaV pollh moi kauchsiV uper umwn peplhrwmai th paraklhsei uperperisseuomai th cara epi pash th qliyei hmwn

Byzantine Majority
pollh moi parrhsia proV umaV pollh moi kauchsiV uper umwn peplhrwmai th paraklhsei uperperisseuomai th cara epi pash th qliyei hmwn

Alexandrian
pollh moi parrhsia proV umaV pollh moi kauchsiV uper umwn peplhrwmai th paraklhsei uperperisseuomai th cara epi pash th qliyei hmwn

Hort and Westcott
pollh moi parrhsia proV umaV pollh moi kauchsiV uper umwn peplhrwmai th paraklhsei uperperisseuomai th cara epi pash th qliyei hmwn

Latin Vulgate
7:4 multa mihi fiducia est apud vos multa mihi gloriatio pro vobis repletus sum consolatione superabundo gaudio in omni tribulatione nostra

King James Version
7:4 Great [is] my boldness of speech toward you, great [is] my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

American Standard Version
7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.

Bible in Basic English
7:4 My words to you are without fear, I am full of pride on account of you: I have great comfort and joy in all our troubles.

Darby's English Translation
7:4 Great is my boldness towards you, great my exulting in respect of you; I am filled with encouragement; I overabound in joy under all our affliction.

Douay Rheims
7:4 Great is my confidence for you, great is my glorying for you. I am filled with comfort: I exceedingly abound with joy in all our tribulation.

Noah Webster Bible
7:4 Great is my boldness of speech towards you, great is my glorying concerning you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

Weymouth New Testament
7:4 I have great confidence in you: very loudly do I boast of you. I am filled with comfort: my heart overflows with joy amid all our affliction.

World English Bible
7:4 Great is my boldness of speech toward you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in all our affliction.

Young's Literal Translation
7:4 great is my freedom of speech unto you, great my glory on your behalf; I have been filled with the comfort, I overabound with the joy on all our tribulation,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gar elqontwn hmwn eiV makedonian oudemian eschken anesin h sarx hmwn all en panti qlibomenoi exwqen macai eswqen foboi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gar elqontwn hmwn eiV makedonian oudemian eschken anesin h sarx hmwn all en panti qlibomenoi exwqen macai eswqen foboi

Byzantine Majority
kai gar elqontwn hmwn eiV makedonian oudemian eschken anesin h sarx hmwn all en panti qlibomenoi exwqen macai eswqen foboi

Alexandrian
kai gar elqontwn hmwn eiV makedonian oudemian eschken anesin h sarx hmwn all en panti qlibomenoi exwqen macai eswqen foboi

Hort and Westcott
kai gar elqontwn hmwn eiV makedonian oudemian eschken anesin h sarx hmwn all en panti qlibomenoi exwqen macai eswqen foboi

Latin Vulgate
7:5 nam et cum venissemus Macedoniam nullam requiem habuit caro nostra sed omnem tribulationem passi foris pugnae intus timores

King James Version
7:5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without [were] fightings, within [were] fears.

American Standard Version
7:5 For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.

Bible in Basic English
7:5 For even when we had come into Macedonia our flesh had no rest, but we were troubled on every side; there were fightings outside and fears inside.

Darby's English Translation
7:5 For indeed, when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but we were afflicted in every way; without combats, within fears.

Douay Rheims
7:5 For also when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; combats without, fears within.

Noah Webster Bible
7:5 For, when we had come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

Weymouth New Testament
7:5 For even after our arrival in Macedonia we could get no relief such as human nature craves. We were greatly harassed; there were conflicts without and fears within.

World English Bible
7:5 For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.

Young's Literal Translation
7:5 for also we, having come to Macedonia, no relaxation hath our flesh had, but on every side we are in tribulation, without are fightings, within -- fears;

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
all o parakalwn touV tapeinouV parekalesen hmaV o qeoV en th parousia titou

Scrivener 1894 Textus Receptus
all o parakalwn touV tapeinouV parekalesen hmaV o qeoV en th parousia titou

Byzantine Majority
all o parakalwn touV tapeinouV parekalesen hmaV o qeoV en th parousia titou

Alexandrian
all o parakalwn touV tapeinouV parekalesen hmaV o qeoV en th parousia titou

Hort and Westcott
all o parakalwn touV tapeinouV parekalesen hmaV o qeoV en th parousia titou

Latin Vulgate
7:6 sed qui consolatur humiles consolatus est nos Deus in adventu Titi

King James Version
7:6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

American Standard Version
7:6 Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;

Bible in Basic English
7:6 But God who gives comfort to the poor in spirit gave us comfort by the coming of Titus;

Darby's English Translation
7:6 But he who encourages those that are brought low, even God, encouraged us by the coming of Titus;

Douay Rheims
7:6 But God, who comforteth the humble, comforted us by the coming of Titus.

Noah Webster Bible
7:6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;

Weymouth New Testament
7:6 But He who comforts the depressed--even God-- comforted us by the coming of Titus, and not by his coming only,

World English Bible
7:6 Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus;

Young's Literal Translation
7:6 but He who is comforting the cast-down -- God -- He did comfort us in the presence of Titus;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ou monon de en th parousia autou alla kai en th paraklhsei h pareklhqh ef umin anaggellwn hmin thn umwn epipoqhsin ton umwn odurmon ton umwn zhlon uper emou wste me mallon carhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou monon de en th parousia autou alla kai en th paraklhsei h pareklhqh ef umin anaggellwn hmin thn umwn epipoqhsin ton umwn odurmon ton umwn zhlon uper emou wste me mallon carhnai

Byzantine Majority
ou monon de en th parousia autou alla kai en th paraklhsei h pareklhqh ef umin anaggellwn hmin thn umwn epipoqhsin ton umwn odurmon ton umwn zhlon uper emou wste me mallon carhnai

Alexandrian
ou monon de en th parousia autou alla kai en th paraklhsei h pareklhqh ef umin anaggellwn hmin thn umwn epipoqhsin ton umwn odurmon ton umwn zhlon uper emou wste me mallon carhnai

Hort and Westcott
ou monon de en th parousia autou alla kai en th paraklhsei h pareklhqh ef umin anaggellwn hmin thn umwn epipoqhsin ton umwn odurmon ton umwn zhlon uper emou wste me mallon carhnai

Latin Vulgate
7:7 non solum autem in adventu eius sed etiam in solacio quo consolatus est in vobis referens nobis vestrum desiderium vestrum fletum vestram aemulationem pro me ita ut magis gauderem

King James Version
7:7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

American Standard Version
7:7 and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.

Bible in Basic English
7:7 And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.

Darby's English Translation
7:7 and not by his coming only, but also through the encouragement with which he was encouraged as to you; relating to us your ardent desire, your mourning, your zeal for me; so that I the more rejoiced.

Douay Rheims
7:7 And not by his coming only, but also by the consolation, wherewith he was comforted in you, relating to us your desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced the more.

Noah Webster Bible
7:7 And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind towards me; so that I rejoiced the more.

Weymouth New Testament
7:7 but also by the fact that he had felt comforted on your account, and by the report which he brought of your eager affection, of your grief, and of your jealousy on my behalf, so that I rejoiced more than ever.

World English Bible
7:7 and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, and your zeal for me; so that I rejoiced still more.

Young's Literal Translation
7:7 and not only in his presence, but also in the comfort with which he was comforted over you, declaring to us your longing desire, your lamentation, your zeal for me, so that the more I did rejoice,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
oti ei kai eluphsa umaV en th epistolh ou metamelomai ei kai metemelomhn blepw gar oti h epistolh ekeinh ei kai proV wran eluphsen umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti ei kai eluphsa umaV en th epistolh ou metamelomai ei kai metemelomhn blepw gar oti h epistolh ekeinh ei kai proV wran eluphsen umaV

Byzantine Majority
oti ei kai eluphsa umaV en th epistolh ou metamelomai ei kai metemelomhn blepw gar oti h epistolh ekeinh ei kai proV wran eluphsen umaV

Alexandrian
oti ei kai eluphsa umaV en th epistolh ou metamelomai ei kai metemelomhn blepw [gar] oti h epistolh ekeinh ei kai proV wran eluphsen umaV

Hort and Westcott
oti ei kai eluphsa umaV en th epistolh ou metamelomai ei kai metemelomhn blepw oti h epistolh ekeinh ei kai proV wran eluphsen umaV

Latin Vulgate
7:8 quoniam et si contristavi vos in epistula non me paenitet et si paeniteret videns quod epistula illa et si ad horam vos contristavit

King James Version
7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though [it were] but for a season.

American Standard Version
7:8 For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret it (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season),

Bible in Basic English
7:8 For though my letter gave you pain, I have no regret for it now, though I had before; for I see that the letter gave you pain, but only for a time.

Darby's English Translation
7:8 For if also I grieved you in the letter, I do not regret it, if even I have regretted it; for I see that that letter, if even it were only for a time, grieved you.

Douay Rheims
7:8 For although I made you sorrowful by my epistle, I do not repent; and if I did repent, seeing that the same epistle (although but for a time) did make you sorrowful;

Noah Webster Bible
7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it was but for a season.

Weymouth New Testament
7:8 For if I gave you pain by that letter, I do not regret it, though I did regret it then. I see that that letter, even though for a time it gave you pain, had a salutary effect.

World English Bible
7:8 For though I made you sorry with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you sorry, though just for a while.

Young's Literal Translation
7:8 because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
nun cairw ouc oti eluphqhte all oti eluphqhte eiV metanoian eluphqhte gar kata qeon ina en mhdeni zhmiwqhte ex hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun cairw ouc oti eluphqhte all oti eluphqhte eiV metanoian eluphqhte gar kata qeon ina en mhdeni zhmiwqhte ex hmwn

Byzantine Majority
nun cairw ouc oti eluphqhte all oti eluphqhte eiV metanoian eluphqhte gar kata qeon ina en mhdeni zhmiwqhte ex hmwn

Alexandrian
nun cairw ouc oti eluphqhte all oti eluphqhte eiV metanoian eluphqhte gar kata qeon ina en mhdeni zhmiwqhte ex hmwn

Hort and Westcott
nun cairw ouc oti eluphqhte all oti eluphqhte eiV metanoian eluphqhte gar kata qeon ina en mhdeni zhmiwqhte ex hmwn

Latin Vulgate
7:9 nunc gaudeo non quia contristati estis sed quia contristati estis ad paenitentiam contristati enim estis secundum Deum ut in nullo detrimentum patiamini ex nobis

King James Version
7:9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

American Standard Version
7:9 I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.

Bible in Basic English
7:9 Now I am glad, not that you had sorrow, but that your sorrow was the cause of a change of heart; for yours was a holy sorrow so that you might undergo no loss by us in anything.

Darby's English Translation
7:9 Now I rejoice, not that ye have been grieved, but that ye have been grieved to repentance; for ye have been grieved according to God, that in nothing ye might be injured by us.

Douay Rheims
7:9 Now I am glad: not because you were made sorrowful; but because you were made sorrowful unto penance. For you were made sorrowful according to God, that you might suffer damage by us in nothing.

Noah Webster Bible
7:9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

Weymouth New Testament
7:9 Now I rejoice, not in your grief, but because the grief led to repentance; for you sorrowed with a godly sorrow, which prevented you from receiving injury from us in any respect.

World English Bible
7:9 I now rejoice, not that you were made sorry, but that you were made sorry to repentance. For you were made sorry in a Godly way, that you might suffer loss by us in nothing.

Young's Literal Translation
7:9 I now do rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry to reformation, for ye were made sorry toward God, that in nothing ye might receive damage from us;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
h gar kata qeon luph metanoian eiV swthrian ametamelhton katergazetai h de tou kosmou luph qanaton katergazetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
h gar kata qeon luph metanoian eiV swthrian ametamelhton katergazetai h de tou kosmou luph qanaton katergazetai

Byzantine Majority
h gar kata qeon luph metanoian eiV swthrian ametamelhton katergazetai h de tou kosmou luph qanaton katergazetai

Alexandrian
h gar kata qeon luph metanoian eiV swthrian ametamelhton ergazetai h de tou kosmou luph qanaton katergazetai

Hort and Westcott
h gar kata qeon luph metanoian eiV swthrian ametamelhton ergazetai h de tou kosmou luph qanaton katergazetai

Latin Vulgate
7:10 quae enim secundum Deum tristitia est paenitentiam in salutem stabilem operatur saeculi autem tristitia mortem operatur

King James Version
7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

American Standard Version
7:10 For godly sorrow worketh repentance unto salvation, a repentance which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.

Bible in Basic English
7:10 For the sorrow which God gives is the cause of salvation through a change of heart, in which there is no reason for grief: but the sorrow of the world is a cause of death.

Darby's English Translation
7:10 For grief according to God works repentance to salvation, never to be regretted; but the grief of the world works death.

Douay Rheims
7:10 For the sorrow that is according to God worketh penance, steadfast unto salvation; but the sorrow of the world worketh death.

Noah Webster Bible
7:10 For godly sorrow worketh penitence to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.

Weymouth New Testament
7:10 For godly sorrow produces repentance leading to salvation, a repentance not to be regretted; but the sorrow of the world finally produces death.

World English Bible
7:10 For Godly sorrow works repentance to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world works death.

Young's Literal Translation
7:10 for the sorrow toward God reformation to salvation not to be repented of doth work, and the sorrow of the world doth work death,

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
idou gar auto touto to kata qeon luphqhnai umas poshn kateirgasato umin spoudhn alla apologian alla aganakthsin alla fobon alla epipoqhsin alla zhlon all ekdikhsin en panti sunesthsate eautouV agnouV einai en tw pragmati

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou gar auto touto to kata qeon luphqhnai umas poshn kateirgasato umin spoudhn alla apologian alla aganakthsin alla fobon alla epipoqhsin alla zhlon all ekdikhsin en panti sunesthsate eautouV agnouV einai en tw pragmati

Byzantine Majority
idou gar auto touto to kata qeon luphqhnai umas poshn kateirgasato umin spoudhn alla apologian alla aganakthsin alla fobon alla epipoqhsin alla zhlon alla ekdikhsin panti sunesthsate eautouV agnouV einai en tw pragmati

Alexandrian
idou gar auto touto to kata qeon luphqhnai poshn kateirgasato umin spoudhn alla apologian alla aganakthsin alla fobon alla epipoqhsin alla zhlon alla ekdikhsin en panti sunesthsate eautouV agnouV einai tw pragmati

Hort and Westcott
idou gar auto touto to kata qeon luphqhnai poshn kateirgasato umin spoudhn alla apologian alla aganakthsin alla fobon alla epipoqhsin alla zhlon alla ekdikhsin en panti sunesthsate eautouV agnouV einai tw pragmati

Latin Vulgate
7:11 ecce enim hoc ipsum secundum Deum contristari vos quantam in vobis operatur sollicitudinem sed defensionem sed indignationem sed timorem sed desiderium sed aemulationem sed vindictam in omnibus exhibuistis vos incontaminatos esse negotio

King James Version
7:11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, [what] clearing of yourselves, yea, [what] indignation, yea, [what] fear, yea, [what] vehement desire, yea, [what] zeal, yea, [what] revenge! In all [things] ye have approved yourselves to be clear in this matter.

American Standard Version
7:11 For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter.

Bible in Basic English
7:11 For you see what care was produced in you by this very sorrow of yours before God, what clearing of yourselves, what wrath against sin, what fear, what desire, what serious purpose, what punishment. In everything you have made it clear that you are free from sin in this business.

Darby's English Translation
7:11 For, behold, this same thing, your being grieved according to God, how much diligence it wrought in you, but what excusing of yourselves, but what indignation, but what fear, but what ardent desire, but what zeal, but what vengeance: in every way ye have proved yourselves to be pure in the matter.

Douay Rheims
7:11 For behold this selfsame thing, that you were made sorrowful according to God, how great carefulness it worketh in you; yea defence, yea indignation, yea fear, yea desire, yea zeal, yea revenge: in all things you have shewed yourselves to be undefiled in the matter.

Noah Webster Bible
7:11 For behold this very thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what avenging! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

Weymouth New Testament
7:11 For mark the effects of this very thing--your having sorrowed with a godly sorrow--what earnestness it has called forth in you, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing affection, what jealousy, what meting out of justice! You have completely wiped away reproach from yourselves in the matter.

World English Bible
7:11 For behold, this same thing, that you were made sorry in a godly way, what earnest care it worked in you. Yes, what defense, indignation, fear, longing, zeal, and vengeance! In everything you demonstrated yourselves to be pure in the matter.

Young's Literal Translation
7:11 for, lo, this same thing -- your being made sorry toward God -- how much diligence it doth work in you! but defence, but displeasure, but fear, but longing desire, but zeal, but revenge; in every thing ye did approve yourselves to be pure in the matter.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ara ei kai egraya umin ouc eineken tou adikhsantoV oude eineken tou adikhqentoV all eineken tou fanerwqhnai thn spoudhn umwn thn uper hmwn proV umaV enwpion tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ara ei kai egraya umin ouc eineken tou adikhsantoV oude eineken tou adikhqentoV all eineken tou fanerwqhnai thn spoudhn hmwn thn uper umwn proV umaV enwpion tou qeou

Byzantine Majority
ara ei kai egraya umin ouc eineken tou adikhsantoV oude eineken tou adikhqentoV all eineken tou fanerwqhnai thn spoudhn umwn thn uper hmwn proV umaV enwpion tou qeou

Alexandrian
ara ei kai egraya umin ouc eneken tou adikhsantoV oude eneken tou adikhqentoV all eneken tou fanerwqhnai thn spoudhn umwn thn uper hmwn proV umaV enwpion tou qeou

Hort and Westcott
ara ei kai egraya umin ouc eneken tou adikhsantoV all oude eneken tou adikhqentoV all eneken tou fanerwqhnai thn spoudhn umwn thn uper hmwn proV umaV enwpion tou qeou

Latin Vulgate
7:12 igitur et si scripsi vobis non propter eum qui fecit iniuriam nec propter eum qui passus est sed ad manifestandam sollicitudinem nostram quam pro vobis habemus ad vos coram Deo

King James Version
7:12 Wherefore, though I wrote unto you, [I did it] not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

American Standard Version
7:12 So although I wrote unto you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest unto you in the sight of God.

Bible in Basic English
7:12 So though I sent you a letter, it was not only because of the man who did the wrong, or because of him to whom the wrong was done, but so that your true care for us might be made clear in the eyes of God.

Darby's English Translation
7:12 So then, if also I wrote to you, it was not for the sake of him that injured, nor for the sake of him that was injured, but for the sake of our diligent zeal for you being manifested to you before God.

Douay Rheims
7:12 Wherefore although I wrote to you, it was not for his sake that I did the wrong, nor for him that suffered it; but to manifest our carefulness that we have for you

Noah Webster Bible
7:12 Wherefore, though I wrote to you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you.

Weymouth New Testament
7:12 Therefore, though I wrote to you, it was not to punish the offender, nor to secure justice for him who had suffered the wrong, but it was chiefly in order that your earnest feeling on our behalf might become manifest to yourselves in the sight of God.

World English Bible
7:12 So although I wrote to you, I wrote not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be revealed in you in the sight of God.

Young's Literal Translation
7:12 If, then, I also wrote to you -- not for his cause who did wrong, nor for his cause who did suffer wrong, but for our diligence in your behalf being manifested unto you before God --

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto parakeklhmeqa epi th paraklhsei umwn perissoterwV de mallon ecarhmen epi th cara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantwn umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto parakeklhmeqa epi th paraklhsei umwn perissoterwV de mallon ecarhmen epi th cara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantwn umwn

Byzantine Majority
dia touto parakeklhmeqa epi de th paraklhsei umwn perissoterwV mallon ecarhmen epi th cara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantwn umwn

Alexandrian
dia touto parakeklhmeqa epi de th paraklhsei hmwn perissoterwV mallon ecarhmen epi th cara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantwn umwn

Hort and Westcott
dia touto parakeklhmeqa epi de th paraklhsei hmwn perissoterwV mallon ecarhmen epi th cara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantwn umwn

Latin Vulgate
7:13 ideo consolati sumus in consolatione autem nostra abundantius magis gavisi sumus super gaudium Titi quia refectus est spiritus eius ab omnibus vobis

King James Version
7:13 Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

American Standard Version
7:13 Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.

Bible in Basic English
7:13 So we have been comforted: and we had the greater joy in our comfort because of the joy of Titus, for his spirit had been made glad by you all.

Darby's English Translation
7:13 For this reason we have been encouraged. And we the rather rejoiced in our encouragement more abundantly by reason of the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.

Douay Rheims
7:13 Before God: therefore we were comforted. But in our consolation, we did the more abundantly rejoice for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

Noah Webster Bible
7:13 Therefore we were comforted in your comfort: and exceedingly the more we rejoiced for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

Weymouth New Testament
7:13 For this reason we feel comforted; and--in addition to this our comfort--we have been filled with all the deeper joy at Titus's joy, because his spirit has been set at rest by you all.

World English Bible
7:13 Therefore we have been comforted. In our comfort we rejoiced the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.

Young's Literal Translation
7:13 because of this we have been comforted in your comfort, and more abundantly the more did we rejoice in the joy of Titus, that his spirit hath been refreshed from you all;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oti ei ti autw uper umwn kekauchmai ou kathscunqhn all wV panta en alhqeia elalhsamen umin outwV kai h kauchsiV hmwn h epi titou alhqeia egenhqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti ei ti autw uper umwn kekauchmai ou kathscunqhn all wV panta en alhqeia elalhsamen umin outwV kai h kauchsiV hmwn h epi titou alhqeia egenhqh

Byzantine Majority
oti ei ti autw uper umwn kekauchmai ou kathscunqhn all wV panta en alhqeia elalhsamen umin outwV kai h kauchsiV hmwn h epi titou alhqeia egenhqh

Alexandrian
oti ei ti autw uper umwn kekauchmai ou kathscunqhn all wV panta en alhqeia elalhsamen umin outwV kai h kauchsiV hmwn h epi titou alhqeia egenhqh

Hort and Westcott
oti ei ti autw uper umwn kekauchmai ou kathscunqhn all wV panta en alhqeia elalhsamen umin outwV kai h kauchsiV hmwn epi titou alhqeia egenhqh

Latin Vulgate
7:14 et si quid apud illum de vobis gloriatus sum non sum confusus sed sicut omnia vobis in veritate locuti sumus ita et gloriatio nostra quae fuit ad Titum veritas facta est

King James Version
7:14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which [I made] before Titus, is found a truth.

American Standard Version
7:14 For if in anything I have gloried to him on your behalf, I was not put to shame; but as we spake all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.

Bible in Basic English
7:14 For I was not put to shame in anything in which I may have made clear to him my pride in you; but as we said nothing to you but what was true, so the good things which I said to Titus about you were seen by him to be true.

Darby's English Translation
7:14 Because if I boasted to him anything about you, I have not been put to shame; but as we have spoken to you all things in truth, so also our boasting to Titus has been the truth;

Douay Rheims
7:14 And if I have boasted any thing to him of you, I have not been put to shame; but as we have spoken all things to you in truth, so also our boasting that was made to Titus is found a truth.

Noah Webster Bible
7:14 For if I have boasted any thing to him concerning you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth.

Weymouth New Testament
7:14 For however I may have boasted to him about you, I have no reason to feel ashamed; but as we have in all respects spoken the truth to you, so also our boasting to Titus about you has turned out to be the truth.

World English Bible
7:14 For if in anything I have boasted to him on your behalf, I was not put to shame. But as we spoke all things to you in truth, so our glorying also which I made before Titus was found to be truth.

Young's Literal Translation
7:14 because if anything to him in your behalf I have boasted, I was not put to shame; but as all things in truth we did speak to you, so also our boasting before Titus became truth,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta splagcna autou perissoterwV eiV umaV estin anamimnhskomenou thn pantwn umwn upakohn wV meta fobou kai tromou edexasqe auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta splagcna autou perissoterwV eiV umaV estin anamimnhskomenou thn pantwn umwn upakohn wV meta fobou kai tromou edexasqe auton

Byzantine Majority
kai ta splagcna autou perissoterwV eiV umaV estin anamimnhskomenou thn pantwn umwn upakohn wV meta fobou kai tromou edexasqe auton

Alexandrian
kai ta splagcna autou perissoterwV eiV umaV estin anamimnhskomenou thn pantwn umwn upakohn wV meta fobou kai tromou edexasqe auton

Hort and Westcott
kai ta splagcna autou perissoterwV eiV umaV estin anamimnhskomenou thn pantwn umwn upakohn wV meta fobou kai tromou edexasqe auton

Latin Vulgate
7:15 et viscera eius abundantius in vos sunt reminiscentis omnium vestrum oboedientiam quomodo cum timore et tremore excepistis eum

King James Version
7:15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

American Standard Version
7:15 And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Bible in Basic English
7:15 And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.

Darby's English Translation
7:15 and his affections are more abundantly towards you, calling to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Douay Rheims
7:15 And his bowels are more abundantly towards you; remembering the obedience of you all, how with fear and trembling you have received him.

Noah Webster Bible
7:15 And his tender affection is more abundant towards you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

Weymouth New Testament
7:15 And his strong and tender affection is all the more drawn out towards you when he recalls to mind the obedience which all of you manifested by the timidity and nervous anxiety with which you welcomed him.

World English Bible
7:15 His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.

Young's Literal Translation
7:15 and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
cairw oti en panti qarrw en umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
cairw oun oti en panti qarrw en umin

Byzantine Majority
cairw oti en panti qarrw en umin

Alexandrian
cairw oti en panti qarrw en umin

Hort and Westcott
cairw oti en panti qarrw en umin

Latin Vulgate
7:16 gaudeo quod in omnibus confido in vobis

King James Version
7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all [things].

American Standard Version
7:16 I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.

Bible in Basic English
7:16 It gives me great joy to see you answering to my good opinion of you in every way.

Darby's English Translation
7:16 I rejoice that in everything I am confident as to you.

Douay Rheims
7:16 I rejoice that in all things I have confidence in you.

Noah Webster Bible
7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.

Weymouth New Testament
7:16 I rejoice that I have absolute confidence in you.

World English Bible
7:16 I rejoice that in everything I am of good courage concerning you.

Young's Literal Translation
7:16 I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.

 

2nd Corinthians 8

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com