| Chapter 4 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus parakalw oun umaV egw o desmioV en kuriw axiwV peripathsai thV klhsewV hV eklhqhte
Scrivener 1894 Textus Receptus parakalw oun umaV egw o desmioV en kuriw axiwV peripathsai thV klhsewV hV eklhqhte
Byzantine Majority parakalw oun umaV egw o desmioV en kuriw axiwV peripathsai thV klhsewV hV eklhqhte
Alexandrian parakalw oun umaV egw o desmioV en kuriw axiwV peripathsai thV klhsewV hV eklhqhte
Hort and Westcott parakalw oun umaV egw o desmioV en kuriw axiwV peripathsai thV klhsewV hV eklhqhte
Latin Vulgate 4:1 obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
King James Version 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
American Standard Version 4:1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
Bible in Basic English 4:1 I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you,
Darby's English Translation 4:1 I, the prisoner in the Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
Douay Rheims 4:1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
Noah Webster Bible 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation by which ye are called,
Weymouth New Testament 4:1 I, then, the prisoner for the Master's sake, entreat you to live and act as becomes those who have received the call that you have received--
World English Bible 4:1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Young's Literal Translation 4:1 Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus meta pashV tapeinofrosunhV kai praothtos meta makroqumiaV anecomenoi allhlwn en agaph
Scrivener 1894 Textus Receptus meta pashV tapeinofrosunhV kai praothtos meta makroqumiaV anecomenoi allhlwn en agaph
Byzantine Majority meta pashV tapeinofrosunhV kai praothtos meta makroqumiaV anecomenoi allhlwn en agaph
Alexandrian meta pashV tapeinofrosunhV kai prauthtos meta makroqumiaV anecomenoi allhlwn en agaph
Hort and Westcott meta pashV tapeinofrosunhV kai prauthtoV meta makroqumiaV anecomenoi allhlwn en agaph
Latin Vulgate 4:2 cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
King James Version 4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
American Standard Version 4:2 with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
Bible in Basic English 4:2 With all gentle and quiet behaviour, taking whatever comes, putting up with one another in love;
Darby's English Translation 4:2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
Douay Rheims 4:2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
Noah Webster Bible 4:2 With all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love;
Weymouth New Testament 4:2 with all lowliness of mind and unselfishness, and with patience, bearing with one another lovingly, and earnestly striving to maintain,
World English Bible 4:2 with all lowliness and humility, with longsuffering, bearing with one another in love;
Young's Literal Translation 4:2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus spoudazonteV threin thn enothta tou pneumatoV en tw sundesmw thV eirhnhV
Scrivener 1894 Textus Receptus spoudazonteV threin thn enothta tou pneumatoV en tw sundesmw thV eirhnhV
Byzantine Majority spoudazonteV threin thn enothta tou pneumatoV en tw sundesmw thV eirhnhV
Alexandrian spoudazonteV threin thn enothta tou pneumatoV en tw sundesmw thV eirhnhV
Hort and Westcott spoudazonteV threin thn enothta tou pneumatoV en tw sundesmw thV eirhnhV
Latin Vulgate 4:3 solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
King James Version 4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
American Standard Version 4:3 giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Bible in Basic English 4:3 Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.
Darby's English Translation 4:3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
Douay Rheims 4:3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Noah Webster Bible 4:3 Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Weymouth New Testament 4:3 in the uniting bond of peace, the unity given by the Spirit.
World English Bible 4:3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Young's Literal Translation 4:3 being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus en swma kai en pneuma kaqwV kai eklhqhte en mia elpidi thV klhsewV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus en swma kai en pneuma kaqwV kai eklhqhte en mia elpidi thV klhsewV umwn
Byzantine Majority en swma kai en pneuma kaqwV kai eklhqhte en mia elpidi thV klhsewV umwn
Alexandrian en swma kai en pneuma kaqwV kai eklhqhte en mia elpidi thV klhsewV umwn
Hort and Westcott en swma kai en pneuma kaqwV kai eklhqhte en mia elpidi thV klhsewV umwn
Latin Vulgate 4:4 unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
King James Version 4:4 [There is] one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
American Standard Version 4:4 There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
Bible in Basic English 4:4 There is one body and one Spirit, even as you have been marked out by God in the one hope of his purpose for you;
Darby's English Translation 4:4 There is one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
Douay Rheims 4:4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
Noah Webster Bible 4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Weymouth New Testament 4:4 There is but one body and but one Spirit, as also when you were called you had one and the same hope held out to you.
World English Bible 4:4 There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
Young's Literal Translation 4:4 one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV kurioV mia pistiV en baptisma
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV kurioV mia pistiV en baptisma
Byzantine Majority eiV kurioV mia pistiV en baptisma
Alexandrian eiV kurioV mia pistiV en baptisma
Hort and Westcott eiV kurioV mia pistiV en baptisma
Latin Vulgate 4:5 unus Dominus una fides unum baptisma
King James Version 4:5 One Lord, one faith, one baptism,
American Standard Version 4:5 one Lord, one faith, one baptism,
Bible in Basic English 4:5 One Lord, one faith, one baptism,
Darby's English Translation 4:5 one Lord, one faith, one baptism;
Douay Rheims 4:5 One Lord, one faith, one baptism.
Noah Webster Bible 4:5 One Lord, one faith, one baptism,
Weymouth New Testament 4:5 There is but one Lord, one faith, one baptism,
World English Bible 4:5 one Lord, one faith, one baptism,
Young's Literal Translation 4:5 one Lord, one faith, one baptism,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV qeoV kai pathr pantwn o epi pantwn kai dia pantwn kai en pasin umin
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV qeoV kai pathr pantwn o epi pantwn kai dia pantwn kai en pasin umin
Byzantine Majority eiV qeoV kai pathr pantwn o epi pantwn kai dia pantwn kai en pasin hmin
Alexandrian eiV qeoV kai pathr pantwn o epi pantwn kai dia pantwn kai en pasin
Hort and Westcott eiV qeoV kai pathr pantwn o epi pantwn kai dia pantwn kai en pasin
Latin Vulgate 4:6 unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
King James Version 4:6 One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.
American Standard Version 4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Bible in Basic English 4:6 One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Darby's English Translation 4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
Douay Rheims 4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
Noah Webster Bible 4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
Weymouth New Testament 4:6 and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
World English Bible 4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
Young's Literal Translation 4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus eni de ekastw hmwn edoqh h cariV kata to metron thV dwreaV tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus eni de ekastw hmwn edoqh h cariV kata to metron thV dwreaV tou cristou
Byzantine Majority eni de ekastw hmwn edoqh h cariV kata to metron thV dwreaV tou cristou
Alexandrian eni de ekastw hmwn edoqh h cariV kata to metron thV dwreaV tou cristou
Hort and Westcott eni de ekastw hmwn edoqh h cariV kata to metron thV dwreaV tou cristou
Latin Vulgate 4:7 unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
King James Version 4:7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
American Standard Version 4:7 But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Bible in Basic English 4:7 But to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ.
Darby's English Translation 4:7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
Douay Rheims 4:7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
Noah Webster Bible 4:7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Weymouth New Testament 4:7 Yet to each of us individually grace was given, measured out with the munificence of Christ.
World English Bible 4:7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Young's Literal Translation 4:7 and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus dio legei anabaV eiV uyoV hcmalwteusen aicmalwsian kai edwken domata toiV anqrwpoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus dio legei anabaV eiV uyoV hcmalwteusen aicmalwsian kai edwken domata toiV anqrwpoiV
Byzantine Majority dio legei anabaV eiV uyoV hcmalwteusen aicmalwsian kai edwken domata toiV anqrwpoiV
Alexandrian dio legei anabaV eiV uyoV hcmalwteusen aicmalwsian edwken domata toiV anqrwpoiV
Hort and Westcott dio legei anabaV eiV uyoV hcmalwteusen aicmalwsian kai edwken domata toiV anqrwpoiV
Latin Vulgate 4:8 propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
King James Version 4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
American Standard Version 4:8 Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
Bible in Basic English 4:8 For this reason he says, He went up on high, taking his prisoners with him, and gave freely to men.
Darby's English Translation 4:8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
Douay Rheims 4:8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
Noah Webster Bible 4:8 Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
Weymouth New Testament 4:8 For this reason Scripture says: 'He re-ascended on high, He led captive a host of captives, and gave gifts to men.'
World English Bible 4:8 Therefore he says, 'When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.'
Young's Literal Translation 4:8 wherefore, he saith, 'Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus to de anebh ti estin ei mh oti kai katebh prwton eiV ta katwtera merh thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus to de anebh ti estin ei mh oti kai katebh prwton eiV ta katwtera merh thV ghV
Byzantine Majority to de anebh ti estin ei mh oti kai katebh prwton eiV ta katwtera merh thV ghV
Alexandrian to de anebh ti estin ei mh oti kai katebh eiV ta katwtera [merh] thV ghV
Hort and Westcott to de anebh ti estin ei mh oti kai katebh eiV ta katwtera merh thV ghV
Latin Vulgate 4:9 quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
King James Version 4:9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
American Standard Version 4:9 (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Bible in Basic English 4:9 (Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth?
Darby's English Translation 4:9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Douay Rheims 4:9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
Noah Webster Bible 4:9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Weymouth New Testament 4:9 (Now this 're-ascended' --what does it mean but that He had first descended into the lower regions of the earth?
World English Bible 4:9 Now this, 'He ascended,' what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Young's Literal Translation 4:9 and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus o katabaV autoV estin kai o anabaV uperanw pantwn twn ouranwn ina plhrwsh ta panta
Scrivener 1894 Textus Receptus o katabaV autoV estin kai o anabaV uperanw pantwn twn ouranwn ina plhrwsh ta panta
Byzantine Majority o katabaV autoV estin kai o anabaV uperanw pantwn twn ouranwn ina plhrwsh ta panta
Alexandrian o katabaV autoV estin kai o anabaV uperanw pantwn twn ouranwn ina plhrwsh ta panta
Hort and Westcott o katabaV autoV estin kai o anabaV uperanw pantwn twn ouranwn ina plhrwsh ta panta
Latin Vulgate 4:10 qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
King James Version 4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
American Standard Version 4:10 He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
Bible in Basic English 4:10 He who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.)
Darby's English Translation 4:10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
Douay Rheims 4:10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
Noah Webster Bible 4:10 He that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.
Weymouth New Testament 4:10 He who descended is the same as He who ascended again far above all the Heavens in order to fill the universe.)
World English Bible 4:10 He who descended is the same also who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Young's Literal Translation 4:10 he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV edwken touV men apostolouV touV de profhtaV touV de euaggelistaV touV de poimenaV kai didaskalouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV edwken touV men apostolouV touV de profhtaV touV de euaggelistaV touV de poimenaV kai didaskalouV
Byzantine Majority kai autoV edwken touV men apostolouV touV de profhtaV touV de euaggelistaV touV de poimenaV kai didaskalouV
Alexandrian kai autoV edwken touV men apostolouV touV de profhtaV touV de euaggelistaV touV de poimenaV kai didaskalouV
Hort and Westcott kai autoV edwken touV men apostolouV touV de profhtaV touV de euaggelistaV touV de poimenaV kai didaskalouV
Latin Vulgate 4:11 et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
King James Version 4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
American Standard Version 4:11 And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Bible in Basic English 4:11 And he gave some as Apostles, and some, prophets; and some, preachers of the good news; and some to give care and teaching;
Darby's English Translation 4:11 and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
Douay Rheims 4:11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
Noah Webster Bible 4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Weymouth New Testament 4:11 And He Himself appointed some to be Apostles, some to be Prophets, some to be evangelists, some to be pastors and teachers,
World English Bible 4:11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Young's Literal Translation 4:11 and He gave some as apostles, and some as prophets, and some as proclaimers of good news, and some as shepherds and teachers,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus proV ton katartismon twn agiwn eiV ergon diakoniaV eiV oikodomhn tou swmatoV tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus proV ton katartismon twn agiwn eiV ergon diakoniaV eiV oikodomhn tou swmatoV tou cristou
Byzantine Majority proV ton katartismon twn agiwn eiV ergon diakoniaV eiV oikodomhn tou swmatoV tou cristou
Alexandrian proV ton katartismon twn agiwn eiV ergon diakoniaV eiV oikodomhn tou swmatoV tou cristou
Hort and Westcott proV ton katartismon twn agiwn eiV ergon diakoniaV eiV oikodomhn tou swmatoV tou cristou
Latin Vulgate 4:12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
King James Version 4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
American Standard Version 4:12 for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
Bible in Basic English 4:12 For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ:
Darby's English Translation 4:12 for the perfecting of the saints; with a view to the work of the ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
Douay Rheims 4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Noah Webster Bible 4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
Weymouth New Testament 4:12 in order fully to equip His people for the work of serving--for the building up of Christ's body--
World English Bible 4:12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
Young's Literal Translation 4:12 unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus mecri katanthswmen oi panteV eiV thn enothta thV pistewV kai thV epignwsewV tou uiou tou qeou eiV andra teleion eiV metron hlikiaV tou plhrwmatoV tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus mecri katanthswmen oi panteV eiV thn enothta thV pistewV kai thV epignwsewV tou uiou tou qeou eiV andra teleion eiV metron hlikiaV tou plhrwmatoV tou cristou
Byzantine Majority mecri katanthswmen oi panteV eiV thn enothta thV pistewV kai thV epignwsewV tou uiou tou qeou eiV andra teleion eiV metron hlikiaV tou plhrwmatoV tou cristou
Alexandrian mecri katanthswmen oi panteV eiV thn enothta thV pistewV kai thV epignwsewV tou uiou tou qeou eiV andra teleion eiV metron hlikiaV tou plhrwmatoV tou cristou
Hort and Westcott mecri katanthswmen oi panteV eiV thn enothta thV pistewV kai thV epignwsewV tou uiou tou qeou eiV andra teleion eiV metron hlikiaV tou plhrwmatoV tou cristou
Latin Vulgate 4:13 donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
King James Version 4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
American Standard Version 4:13 till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
Bible in Basic English 4:13 Till we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ:
Darby's English Translation 4:13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at the full-grown man, at the measure of the stature of the fulness of the Christ;
Douay Rheims 4:13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
Noah Webster Bible 4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ:
Weymouth New Testament 4:13 till we all of us arrive at oneness in faith and in the knowledge of the Son of God, and at mature manhood and the stature of full-grown men in Christ.
World English Bible 4:13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
Young's Literal Translation 4:13 till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus ina mhketi wmen nhpioi kludwnizomenoi kai periferomenoi panti anemw thV didaskaliaV en th kubeia twn anqrwpwn en panourgia proV thn meqodeian thV planhV
Scrivener 1894 Textus Receptus ina mhketi wmen nhpioi kludwnizomenoi kai periferomenoi panti anemw thV didaskaliaV en th kubeia twn anqrwpwn en panourgia proV thn meqodeian thV planhV
Byzantine Majority ina mhketi wmen nhpioi kludwnizomenoi kai periferomenoi panti anemw thV didaskaliaV en th kubeia twn anqrwpwn en panourgia proV thn meqodeian thV planhV
Alexandrian ina mhketi wmen nhpioi kludwnizomenoi kai periferomenoi panti anemw thV didaskaliaV en th kubeia twn anqrwpwn en panourgia proV thn meqodeian thV planhV
Hort and Westcott ina mhketi wmen nhpioi kludwnizomenoi kai periferomenoi panti anemw thV didaskaliaV en th kubeia twn anqrwpwn en panourgia proV thn meqodeian thV planhV
Latin Vulgate 4:14 ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
King James Version 4:14 That we [henceforth] be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, [and] cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
American Standard Version 4:14 that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;
Bible in Basic English 4:14 So that we may be no longer children, sent this way and that, turned about by every wind of teaching, by the twisting and tricks of men, by the deceits of error;
Darby's English Translation 4:14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching which is in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
Douay Rheims 4:14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive
Noah Webster Bible 4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive:
Weymouth New Testament 4:14 So we shall no longer be babes nor shall we resemble mariners tossed on the waves and carried about with every changing wind of doctrine according to men's cleverness and unscrupulous cunning, making use of every shifting device to mislead.
World English Bible 4:14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
Young's Literal Translation 4:14 that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus alhqeuonteV de en agaph auxhswmen eiV auton ta panta oV estin h kefalh o cristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus alhqeuonteV de en agaph auxhswmen eiV auton ta panta oV estin h kefalh o cristoV
Byzantine Majority alhqeuonteV de en agaph auxhswmen eiV auton ta panta oV estin h kefalh o cristoV
Alexandrian alhqeuonteV de en agaph auxhswmen eiV auton ta panta oV estin h kefalh cristoV
Hort and Westcott alhqeuonteV de en agaph auxhswmen eiV auton ta panta oV estin h kefalh cristoV
Latin Vulgate 4:15 veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
King James Version 4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, [even] Christ:
American Standard Version 4:15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;
Bible in Basic English 4:15 But saying true words in love, may come to full growth in him, who is the head, even Christ;
Darby's English Translation 4:15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
Douay Rheims 4:15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
Noah Webster Bible 4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, who is the head, even Christ:
Weymouth New Testament 4:15 But we shall lovingly hold to the truth, and shall in all respects grow up into union with Him who is our Head, even Christ.
World English Bible 4:15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
Young's Literal Translation 4:15 and, being true in love, we may increase to Him in all things, who is the head -- the Christ;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ex ou pan to swma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pashV afhV thV epicorhgiaV kat energeian en metrw enoV ekastou merouV thn auxhsin tou swmatoV poieitai eiV oikodomhn eautou en agaph
Scrivener 1894 Textus Receptus ex ou pan to swma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pashV afhV thV epicorhgiaV kat energeian en metrw enoV ekastou merouV thn auxhsin tou swmatoV poieitai eiV oikodomhn eautou en agaph
Byzantine Majority ex ou pan to swma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pashV afhV thV epicorhgiaV kat energeian en metrw enoV ekastou merouV thn auxhsin tou swmatoV poieitai eiV oikodomhn eautou en agaph
Alexandrian ex ou pan to swma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pashV afhV thV epicorhgiaV kat energeian en metrw enoV ekastou merouV thn auxhsin tou swmatoV poieitai eiV oikodomhn eautou en agaph
Hort and Westcott ex ou pan to swma sunarmologoumenon kai sumbibazomenon dia pashV afhV thV epicorhgiaV kat energeian en metrw enoV ekastou merouV thn auxhsin tou swmatoV poieitai eiV oikodomhn eautou en agaph
Latin Vulgate 4:16 ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
King James Version 4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
American Standard Version 4:16 from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.
Bible in Basic English 4:16 Through whom all the body, being rightly formed and united together, by the full working of every part, is increased to the building up of itself in love.
Darby's English Translation 4:16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to the working in its measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
Douay Rheims 4:16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
Noah Webster Bible 4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body to the edifying of itself in love.
Weymouth New Testament 4:16 Dependent on Him, the whole body--its various parts closely fitting and firmly adhering to one another-- grows by the aid of every contributory link, with power proportioned to the need of each individual part, so as to build itself up in a spirit of love.
World English Bible 4:16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Young's Literal Translation 4:16 from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus touto oun legw kai marturomai en kuriw mhketi umaV peripatein kaqwV kai ta loipa eqnh peripatei en mataiothti tou nooV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus touto oun legw kai marturomai en kuriw mhketi umaV peripatein kaqwV kai ta loipa eqnh peripatei en mataiothti tou nooV autwn
Byzantine Majority touto oun legw kai marturomai en kuriw mhketi umaV peripatein kaqwV kai ta loipa eqnh peripatei en mataiothti tou nooV autwn
Alexandrian touto oun legw kai marturomai en kuriw mhketi umaV peripatein kaqwV kai ta eqnh peripatei en mataiothti tou nooV autwn
Hort and Westcott touto oun legw kai marturomai en kuriw mhketi umaV peripatein kaqwV kai ta eqnh peripatei en mataiothti tou nooV autwn
Latin Vulgate 4:17 hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
King James Version 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
American Standard Version 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
Bible in Basic English 4:17 This I say, then, and give witness in the Lord, that you are to go no longer in the way of the Gentiles whose minds are turned to that which has no profit,
Darby's English Translation 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye should no longer walk as the rest of the nations walk in the vanity of their mind,
Douay Rheims 4:17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
Noah Webster Bible 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Weymouth New Testament 4:17 Therefore I warn you, and I implore you in the name of the Master, no longer to live as the Gentiles in their perverseness live,
World English Bible 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
Young's Literal Translation 4:17 This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus eskotismenoi th dianoia onteV aphllotriwmenoi thV zwhV tou qeou dia thn agnoian thn ousan en autoiV dia thn pwrwsin thV kardiaV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus eskotismenoi th dianoia onteV aphllotriwmenoi thV zwhV tou qeou dia thn agnoian thn ousan en autoiV dia thn pwrwsin thV kardiaV autwn
Byzantine Majority eskotismenoi th dianoia onteV aphllotriwmenoi thV zwhV tou qeou dia thn agnoian thn ousan en autoiV dia thn pwrwsin thV kardiaV autwn
Alexandrian eskotwmenoi th dianoia onteV aphllotriwmenoi thV zwhV tou qeou dia thn agnoian thn ousan en autoiV dia thn pwrwsin thV kardiaV autwn
Hort and Westcott eskotwmenoi th dianoia onteV aphllotriwmenoi thV zwhV tou qeou dia thn agnoian thn ousan en autoiV dia thn pwrwsin thV kardiaV autwn
Latin Vulgate 4:18 tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
King James Version 4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
American Standard Version 4:18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
Bible in Basic English 4:18 Whose thoughts are dark, to whom the life of God is strange because they are without knowledge, and their hearts have been made hard;
Darby's English Translation 4:18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
Douay Rheims 4:18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
Noah Webster Bible 4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
Weymouth New Testament 4:18 with darkened understandings, having by reason of the ignorance which is deep-seated in them and the insensibility of their moral nature, no share in the Life which God gives.
World English Bible 4:18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
Young's Literal Translation 4:18 being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oitineV aphlghkoteV eautouV paredwkan th aselgeia eiV ergasian akaqarsiaV pashV en pleonexia
Scrivener 1894 Textus Receptus oitineV aphlghkoteV eautouV paredwkan th aselgeia eiV ergasian akaqarsiaV pashV en pleonexia
Byzantine Majority oitineV aphlghkoteV eautouV paredwkan th aselgeia eiV ergasian akaqarsiaV pashV en pleonexia
Alexandrian oitineV aphlghkoteV eautouV paredwkan th aselgeia eiV ergasian akaqarsiaV pashV en pleonexia
Hort and Westcott oitineV aphlghkoteV eautouV paredwkan th aselgeia eiV ergasian akaqarsiaV pashV en pleonexia
Latin Vulgate 4:19 qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
King James Version 4:19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
American Standard Version 4:19 who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Bible in Basic English 4:19 Who having no more power of feeling, have given themselves up to evil passions, to do all unclean things with overmuch desire.
Darby's English Translation 4:19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
Douay Rheims 4:19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
Noah Webster Bible 4:19 Who being past feeling have given themselves over to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Weymouth New Testament 4:19 Such men being past feeling have abandoned themselves to impurity, greedily indulging in every kind of profligacy.
World English Bible 4:19 who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Young's Literal Translation 4:19 who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV de ouc outwV emaqete ton criston
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV de ouc outwV emaqete ton criston
Byzantine Majority umeiV de ouc outwV emaqete ton criston
Alexandrian umeiV de ouc outwV emaqete ton criston
Hort and Westcott umeiV de ouc outwV emaqete ton criston
Latin Vulgate 4:20 vos autem non ita didicistis Christum
King James Version 4:20 But ye have not so learned Christ;
American Standard Version 4:20 But ye did not so learn Christ;
Bible in Basic English 4:20 For this was not the teaching of Christ which was given to you;
Darby's English Translation 4:20 But ye have not thus learnt the Christ,
Douay Rheims 4:20 But you have not so learned Christ;
Noah Webster Bible 4:20 But ye have not so learned Christ;
Weymouth New Testament 4:20 But these are not the lessons which you have learned from Christ;
World English Bible 4:20 But you did not learn Christ that way;
Young's Literal Translation 4:20 and ye did not so learn the Christ,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus eige auton hkousate kai en autw edidacqhte kaqwV estin alhqeia en tw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus eige auton hkousate kai en autw edidacqhte kaqwV estin alhqeia en tw ihsou
Byzantine Majority eige auton hkousate kai en autw edidacqhte kaqwV estin alhqeia en tw ihsou
Alexandrian ei ge auton hkousate kai en autw edidacqhte kaqwV estin alhqeia en tw ihsou
Hort and Westcott ei ge auton hkousate kai en autw edidacqhte kaqwV estin alhqeia en tw ihsou
Latin Vulgate 4:21 si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
King James Version 4:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
American Standard Version 4:21 if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Bible in Basic English 4:21 If in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus:
Darby's English Translation 4:21 if ye have heard him and been instructed in him according as the truth is in Jesus;
Douay Rheims 4:21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
Noah Webster Bible 4:21 If indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Weymouth New Testament 4:21 if at least you have heard His voice and in Him have been taught--and this is true Christian teaching--
World English Bible 4:21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Young's Literal Translation 4:21 if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus apoqesqai umaV kata thn proteran anastrofhn ton palaion anqrwpon ton fqeiromenon kata taV epiqumiaV thV apathV
Scrivener 1894 Textus Receptus apoqesqai umaV kata thn proteran anastrofhn ton palaion anqrwpon ton fqeiromenon kata taV epiqumiaV thV apathV
Byzantine Majority apoqesqai umaV kata thn proteran anastrofhn ton palaion anqrwpon ton fqeiromenon kata taV epiqumiaV thV apathV
Alexandrian apoqesqai umaV kata thn proteran anastrofhn ton palaion anqrwpon ton fqeiromenon kata taV epiqumiaV thV apathV
Hort and Westcott apoqesqai umaV kata thn proteran anastrofhn ton palaion anqrwpon ton fqeiromenon kata taV epiqumiaV thV apathV
Latin Vulgate 4:22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
King James Version 4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
American Standard Version 4:22 that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
Bible in Basic English 4:22 That you are to put away, in relation to your earlier way of life, the old man, which has become evil by love of deceit;
Darby's English Translation 4:22 namely your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
Douay Rheims 4:22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
Noah Webster Bible 4:22 That ye put off concerning the former manner of life the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts:
Weymouth New Testament 4:22 to put away, in regard to your former mode of life, your original evil nature which is doomed to perish as befits its misleading impulses,
World English Bible 4:22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
Young's Literal Translation 4:22 ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ananeousqai de tw pneumati tou nooV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ananeousqai de tw pneumati tou nooV umwn
Byzantine Majority ananeousqai de tw pneumati tou nooV umwn
Alexandrian ananeousqai de tw pneumati tou nooV umwn
Hort and Westcott ananeousqai de tw pneumati tou nooV umwn
Latin Vulgate 4:23 renovamini autem spiritu mentis vestrae
King James Version 4:23 And be renewed in the spirit of your mind;
American Standard Version 4:23 and that ye be renewed in the spirit of your mind,
Bible in Basic English 4:23 And be made new in the spirit of your mind,
Darby's English Translation 4:23 and being renewed in the spirit of your mind;
Douay Rheims 4:23 And be renewed in the spirit of your mind:
Noah Webster Bible 4:23 And be renewed in the Spirit of your mind;
Weymouth New Testament 4:23 and to get yourselves renewed in the temper of your minds and clothe yourselves
World English Bible 4:23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Young's Literal Translation 4:23 and to be renewed in the spirit of your mind,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai endusasqai ton kainon anqrwpon ton kata qeon ktisqenta en dikaiosunh kai osiothti thV alhqeiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai endusasqai ton kainon anqrwpon ton kata qeon ktisqenta en dikaiosunh kai osiothti thV alhqeiaV
Byzantine Majority kai endusasqai ton kainon anqrwpon ton kata qeon ktisqenta en dikaiosunh kai osiothti thV alhqeiaV
Alexandrian kai endusasqai ton kainon anqrwpon ton kata qeon ktisqenta en dikaiosunh kai osiothti thV alhqeiaV
Hort and Westcott kai endusasqai ton kainon anqrwpon ton kata qeon ktisqenta en dikaiosunh kai osiothti thV alhqeiaV
Latin Vulgate 4:24 et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
King James Version 4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
American Standard Version 4:24 and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
Bible in Basic English 4:24 And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.
Darby's English Translation 4:24 and your having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
Douay Rheims 4:24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
Noah Webster Bible 4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
Weymouth New Testament 4:24 with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.
World English Bible 4:24 and put on the new man, that like God has been created in righteousness and holiness of truth.
Young's Literal Translation 4:24 and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus dio apoqemenoi to yeudoV laleite alhqeian ekastoV meta tou plhsion autou oti esmen allhlwn melh
Scrivener 1894 Textus Receptus dio apoqemenoi to yeudoV laleite alhqeian ekastoV meta tou plhsion autou oti esmen allhlwn melh
Byzantine Majority dio apoqemenoi to yeudoV laleite alhqeian ekastoV meta tou plhsion autou oti esmen allhlwn melh
Alexandrian dio apoqemenoi to yeudoV laleite alhqeian ekastoV meta tou plhsion autou oti esmen allhlwn melh
Hort and Westcott dio apoqemenoi to yeudoV laleite alhqeian ekastoV meta tou plhsion autou oti esmen allhlwn melh
Latin Vulgate 4:25 propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
King James Version 4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
American Standard Version 4:25 Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.
Bible in Basic English 4:25 And so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another.
Darby's English Translation 4:25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
Douay Rheims 4:25 Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
Noah Webster Bible 4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another.
Weymouth New Testament 4:25 For this reason, laying aside falsehood, every one of you should speak the truth to his fellow man; for we are, as it were, parts of one another.
World English Bible 4:25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members one of another.
Young's Literal Translation 4:25 Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus orgizesqe kai mh amartanete o hlioV mh epiduetw epi tw parorgismw umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus orgizesqe kai mh amartanete o hlioV mh epiduetw epi tw parorgismw umwn
Byzantine Majority orgizesqe kai mh amartanete o hlioV mh epiduetw epi tw parorgismw umwn
Alexandrian orgizesqe kai mh amartanete o hlioV mh epiduetw epi [tw] parorgismw umwn
Hort and Westcott orgizesqe kai mh amartanete o hlioV mh epiduetw epi parorgismw umwn
Latin Vulgate 4:26 irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
King James Version 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
American Standard Version 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Bible in Basic English 4:26 Be angry without doing wrong; let not the sun go down on your wrath;
Darby's English Translation 4:26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
Douay Rheims 4:26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
Noah Webster Bible 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
Weymouth New Testament 4:26 If angry, beware of sinning. Let not your irritation last until the sun goes down;
World English Bible 4:26 'Be angry, and don't sin.' Don't let the sun go down on your wrath,
Young's Literal Translation 4:26 be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus mhte didote topon tw diabolw
Scrivener 1894 Textus Receptus mhte didote topon tw diabolw
Byzantine Majority mhde didote topon tw diabolw
Alexandrian mhde didote topon tw diabolw
Hort and Westcott mhde didote topon tw diabolw
Latin Vulgate 4:27 nolite locum dare diabolo
King James Version 4:27 Neither give place to the devil.
American Standard Version 4:27 neither give place to the devil.
Bible in Basic English 4:27 And do not give way to the Evil One.
Darby's English Translation 4:27 neither give room for the devil.
Douay Rheims 4:27 Give not place to the devil.
Noah Webster Bible 4:27 Neither give place to the devil.
Weymouth New Testament 4:27 and do not leave room for the Devil.
World English Bible 4:27 neither give place to the devil.
Young's Literal Translation 4:27 neither give place to the devil;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus o kleptwn mhketi kleptetw mallon de kopiatw ergazomenoV to agaqon tais cersin ina ech metadidonai tw creian econti
Scrivener 1894 Textus Receptus o kleptwn mhketi kleptetw mallon de kopiatw ergazomenoV to agaqon tais cersin ina ech metadidonai tw creian econti
Byzantine Majority o kleptwn mhketi kleptetw mallon de kopiatw ergazomenoV to agaqon tais cersin ina ech metadidonai tw creian econti
Alexandrian o kleptwn mhketi kleptetw mallon de kopiatw ergazomenoV tais [idiais] cersin to agaqon ina ech metadidonai tw creian econti
Hort and Westcott o kleptwn mhketi kleptetw mallon de kopiatw ergazomenoV taiV cersin to agaqon ina ech metadidonai tw creian econti
Latin Vulgate 4:28 qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
King James Version 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with [his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
American Standard Version 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
Bible in Basic English 4:28 Let him who was a thief be so no longer, but let him do good work with his hands, so that he may have something to give to him who is in need.
Darby's English Translation 4:28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with his hands, that he may have to distribute to him that has need.
Douay Rheims 4:28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
Noah Webster Bible 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Weymouth New Testament 4:28 He who has been a thief must steal no more, but, instead of that, should work with his own hands in honest industry, so that he may have something of which he can give the needy a share.
World English Bible 4:28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
Young's Literal Translation 4:28 whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus paV logoV saproV ek tou stomatoV umwn mh ekporeuesqw all ei tiV agaqoV proV oikodomhn thV creiaV ina dw carin toiV akouousin
Scrivener 1894 Textus Receptus paV logoV saproV ek tou stomatoV umwn mh ekporeuesqw all ei tiV agaqoV proV oikodomhn thV creiaV ina dw carin toiV akouousin
Byzantine Majority paV logoV saproV ek tou stomatoV umwn mh ekporeuesqw all ei tiV agaqoV proV oikodomhn thV creiaV ina dw carin toiV akouousin
Alexandrian paV logoV saproV ek tou stomatoV umwn mh ekporeuesqw alla ei tiV agaqoV proV oikodomhn thV creiaV ina dw carin toiV akouousin
Hort and Westcott paV logoV saproV ek tou stomatoV umwn mh ekporeuesqw alla ei tiV agaqoV proV oikodomhn thV creiaV ina dw carin toiV akouousin
Latin Vulgate 4:29 omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
King James Version 4:29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
American Standard Version 4:29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
Bible in Basic English 4:29 Let no evil talk come out of your mouth, but only what is good for giving necessary teaching, and for grace to those who give ear.
Darby's English Translation 4:29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if there be any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear it.
Douay Rheims 4:29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
Noah Webster Bible 4:29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
Weymouth New Testament 4:29 Let no unwholesome words ever pass your lips, but let all your words be good for benefiting others according to the need of the moment, so that they may be a means of blessing to the hearers.
World English Bible 4:29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Young's Literal Translation 4:29 Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai mh lupeite to pneuma to agion tou qeou en w esfragisqhte eiV hmeran apolutrwsewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai mh lupeite to pneuma to agion tou qeou en w esfragisqhte eiV hmeran apolutrwsewV
Byzantine Majority kai mh lupeite to pneuma to agion tou qeou en w esfragisqhte eiV hmeran apolutrwsewV
Alexandrian kai mh lupeite to pneuma to agion tou qeou en w esfragisqhte eiV hmeran apolutrwsewV
Hort and Westcott kai mh lupeite to pneuma to agion tou qeou en w esfragisqhte eiV hmeran apolutrwsewV
Latin Vulgate 4:30 et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
King James Version 4:30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
American Standard Version 4:30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
Bible in Basic English 4:30 And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.
Darby's English Translation 4:30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for the day of redemption.
Douay Rheims 4:30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
Noah Webster Bible 4:30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.
Weymouth New Testament 4:30 And beware of grieving the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed in preparation for the day of Redemption.
World English Bible 4:30 Don't grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed to the day of redemption.
Young's Literal Translation 4:30 and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus pasa pikria kai qumoV kai orgh kai kraugh kai blasfhmia arqhtw af umwn sun pash kakia
Scrivener 1894 Textus Receptus pasa pikria kai qumoV kai orgh kai kraugh kai blasfhmia arqhtw af umwn sun pash kakia
Byzantine Majority pasa pikria kai qumoV kai orgh kai kraugh kai blasfhmia arqhtw af umwn sun pash kakia
Alexandrian pasa pikria kai qumoV kai orgh kai kraugh kai blasfhmia arqhtw af umwn sun pash kakia
Hort and Westcott pasa pikria kai qumoV kai orgh kai kraugh kai blasfhmia arqhtw af umwn sun pash kakia
Latin Vulgate 4:31 omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
King James Version 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
American Standard Version 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
Bible in Basic English 4:31 Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;
Darby's English Translation 4:31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
Douay Rheims 4:31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
Noah Webster Bible 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice:
Weymouth New Testament 4:31 Let all bitterness and all passionate feeling, all anger and loud insulting language, be unknown among you--and also every kind of malice.
World English Bible 4:31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Young's Literal Translation 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus ginesqe de eiV allhlouV crhstoi eusplagcnoi carizomenoi eautoiV kaqwV kai o qeoV en cristw ecarisato umin
Scrivener 1894 Textus Receptus ginesqe de eiV allhlouV crhstoi eusplagcnoi carizomenoi eautoiV kaqwV kai o qeoV en cristw ecarisato umin
Byzantine Majority ginesqe de eiV allhlouV crhstoi eusplagcnoi carizomenoi eautoiV kaqwV kai o qeoV en cristw ecarisato hmin
Alexandrian ginesqe [de] eiV allhlouV crhstoi eusplagcnoi carizomenoi eautoiV kaqwV kai o qeoV en cristw ecarisato umin
Hort and Westcott ginesqe de eiV allhlouV crhstoi eusplagcnoi carizomenoi eautoiV kaqwV kai o qeoV en cristw ecarisato umin
Latin Vulgate 4:32 estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
King James Version 4:32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
American Standard Version 4:32 and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
Bible in Basic English 4:32 And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.
Darby's English Translation 4:32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
Douay Rheims 4:32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.
Noah Webster Bible 4:32 And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
Weymouth New Testament 4:32 On the contrary learn to be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, just as God in Christ has also forgiven you.
World English Bible 4:32 Be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Young's Literal Translation 4:32 and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
|