| Chapter 2 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus qelw gar umaV eidenai hlikon agwna ecw peri umwn kai twn en laodikeia kai osoi ouc ewrakasin to proswpon mou en sarki
Scrivener 1894 Textus Receptus qelw gar umaV eidenai hlikon agwna ecw peri umwn kai twn en laodikeia kai osoi ouc ewrakasin to proswpon mou en sarki
Byzantine Majority qelw gar umaV eidenai hlikon agwna ecw peri umwn kai twn en laodikeia kai osoi ouc ewrakasin to proswpon mou en sarki
Alexandrian qelw gar umaV eidenai hlikon agwna ecw uper umwn kai twn en laodikeia kai osoi ouc eorakan to proswpon mou en sarki
Hort and Westcott qelw gar umaV eidenai hlikon agwna ecw uper umwn kai twn en laodikeia kai osoi ouc eorakan to proswpon mou en sarki
Latin Vulgate 2:1 volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
King James Version 2:1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and [for] them at Laodicea, and [for] as many as have not seen my face in the flesh;
American Standard Version 2:1 For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Bible in Basic English 2:1 For it is my desire to give you news of the great fight I am making for you and for those at Laodicea, and for all who have not seen my face in the flesh;
Darby's English Translation 2:1 For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
Douay Rheims 2:1 For I would have you know, what manner of care I have for you and for them that are at Laodicea, and whosoever have not seen my face in the flesh:
Noah Webster Bible 2:1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Weymouth New Testament 2:1 For I would have you know in how severe a struggle I am engaged on behalf of you and the brethren in Laodicea and of all who have not known me personally,
World English Bible 2:1 For I desire to have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Young's Literal Translation 2:1 For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus ina paraklhqwsin ai kardiai autwn sumbibasqentwn en agaph kai eiV panta plouton thV plhroforiaV thV sunesewV eiV epignwsin tou musthriou tou qeou kai patros kai tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus ina paraklhqwsin ai kardiai autwn sumbibasqentwn en agaph kai eiV panta plouton thV plhroforiaV thV sunesewV eiV epignwsin tou musthriou tou qeou kai patros kai tou cristou
Byzantine Majority ina paraklhqwsin ai kardiai autwn sumbibasqentwn en agaph kai eiV panta plouton thV plhroforiaV thV sunesewV eiV epignwsin tou musthriou tou qeou kai patros kai tou cristou
Alexandrian ina paraklhqwsin ai kardiai autwn sumbibasqentes en agaph kai eiV pan ploutos thV plhroforiaV thV sunesewV eiV epignwsin tou musthriou tou qeou cristou
Hort and Westcott ina paraklhqwsin ai kardiai autwn sumbibasqenteV en agaph kai eiV pan ploutoV thV plhroforiaV thV sunesewV eiV epignwsin tou musthriou tou qeou cristou
Latin Vulgate 2:2 ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
King James Version 2:2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
American Standard Version 2:2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even Christ,
Bible in Basic English 2:2 So that their hearts may be comforted, and that being joined together in love, they may come to the full wealth of the certain knowledge of the secret of God, even Christ,
Darby's English Translation 2:2 to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the full knowledge of the mystery of God;
Douay Rheims 2:2 That their hearts may be comforted, being instructed in charity, and unto all riches of fulness of understanding, unto the knowledge of the mystery of God the Father and of Christ Jesus:
Noah Webster Bible 2:2 That their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
Weymouth New Testament 2:2 in order that their hearts may be cheered, they themselves being welded together in love and enjoying all the advantages of a reasonable certainty, till at last they attain the full knowledge of God's truth, which is Christ Himself.
World English Bible 2:2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
Young's Literal Translation 2:2 that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus en w eisin panteV oi qhsauroi thV sofiaV kai ths gnwsewV apokrufoi
Scrivener 1894 Textus Receptus en w eisin panteV oi qhsauroi thV sofiaV kai ths gnwsewV apokrufoi
Byzantine Majority en w eisin panteV oi qhsauroi thV sofiaV kai ths gnwsewV apokrufoi
Alexandrian en w eisin panteV oi qhsauroi thV sofiaV kai gnwsewV apokrufoi
Hort and Westcott en w eisin panteV oi qhsauroi thV sofiaV kai gnwsewV apokrufoi
Latin Vulgate 2:3 in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
King James Version 2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
American Standard Version 2:3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Bible in Basic English 2:3 In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
Darby's English Translation 2:3 in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
Douay Rheims 2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Noah Webster Bible 2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Weymouth New Testament 2:3 In Him all the treasures of wisdom and knowledge are stored up, hidden from view.
World English Bible 2:3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Young's Literal Translation 2:3 in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de legw ina mh tis umaV paralogizhtai en piqanologia
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de legw ina mh tis umaV paralogizhtai en piqanologia
Byzantine Majority touto de legw ina mh tis umaV paralogizhtai en piqanologia
Alexandrian touto legw ina mhdeis umaV paralogizhtai en piqanologia
Hort and Westcott touto legw ina mhdeiV umaV paralogizhtai en piqanologia
Latin Vulgate 2:4 hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
King James Version 2:4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
American Standard Version 2:4 This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.
Bible in Basic English 2:4 I say this so that you may not be turned away by any deceit of words.
Darby's English Translation 2:4 And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
Douay Rheims 2:4 Now this I say, that no man may deceive you by loftiness of words.
Noah Webster Bible 2:4 And this I say, lest any man should deceive you with enticing words.
Weymouth New Testament 2:4 I say this to prevent your being misled by any one's plausible sophistry.
World English Bible 2:4 This I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.
Young's Literal Translation 2:4 and this I say, that no one may beguile you in enticing words,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus ei gar kai th sarki apeimi alla tw pneumati sun umin eimi cairwn kai blepwn umwn thn taxin kai to sterewma thV eiV criston pistewV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei gar kai th sarki apeimi alla tw pneumati sun umin eimi cairwn kai blepwn umwn thn taxin kai to sterewma thV eiV criston pistewV umwn
Byzantine Majority ei gar kai th sarki apeimi alla tw pneumati sun umin eimi cairwn kai blepwn umwn thn taxin kai to sterewma thV eiV criston pistewV umwn
Alexandrian ei gar kai th sarki apeimi alla tw pneumati sun umin eimi cairwn kai blepwn umwn thn taxin kai to sterewma thV eiV criston pistewV umwn
Hort and Westcott ei gar kai th sarki apeimi alla tw pneumati sun umin eimi cairwn kai blepwn umwn thn taxin kai to sterewma thV eiV criston pistewV umwn
Latin Vulgate 2:5 nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
King James Version 2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
American Standard Version 2:5 For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
Bible in Basic English 2:5 For though I am not present in the flesh, still I am with you in the spirit, seeing with joy your order, and your unchanging faith in Christ.
Darby's English Translation 2:5 For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
Douay Rheims 2:5 For though I be absent in body, yet in spirit I am with you; rejoicing, and beholding your order, and the steadfastness of your faith which is in Christ.
Noah Webster Bible 2:5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
Weymouth New Testament 2:5 For although, as you say, I am absent from you in body, yet in spirit I am present with you and am delighted to witness your good discipline and the solid front presented by your faith in Christ.
World English Bible 2:5 For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
Young's Literal Translation 2:5 for if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus wV oun parelabete ton criston ihsoun ton kurion en autw peripateite
Scrivener 1894 Textus Receptus wV oun parelabete ton criston ihsoun ton kurion en autw peripateite
Byzantine Majority wV oun parelabete ton criston ihsoun ton kurion en autw peripateite
Alexandrian wV oun parelabete ton criston ihsoun ton kurion en autw peripateite
Hort and Westcott wV oun parelabete ton criston ihsoun ton kurion en autw peripateite
Latin Vulgate 2:6 sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
King James Version 2:6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him:
American Standard Version 2:6 As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him,
Bible in Basic English 2:6 As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,
Darby's English Translation 2:6 As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
Douay Rheims 2:6 As therefore you have received Jesus Christ the Lord, walk ye in him;
Noah Webster Bible 2:6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
Weymouth New Testament 2:6 As therefore you have received the Christ, even Jesus our Lord, live and act in vital union with Him;
World English Bible 2:6 As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,
Young's Literal Translation 2:6 as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus errizwmenoi kai epoikodomoumenoi en autw kai bebaioumenoi en th pistei kaqwV edidacqhte perisseuonteV en auth en eucaristia
Scrivener 1894 Textus Receptus errizwmenoi kai epoikodomoumenoi en autw kai bebaioumenoi en th pistei kaqwV edidacqhte perisseuonteV en auth en eucaristia
Byzantine Majority errizwmenoi kai epoikodomoumenoi en autw kai bebaioumenoi en th pistei kaqwV edidacqhte perisseuonteV en auth en eucaristia
Alexandrian errizwmenoi kai epoikodomoumenoi en autw kai bebaioumenoi th pistei kaqwV edidacqhte perisseuonteV en eucaristia
Hort and Westcott errizwmenoi kai epoikodomoumenoi en autw kai bebaioumenoi th pistei kaqwV edidacqhte perisseuonteV en auth en eucaristia
Latin Vulgate 2:7 radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
King James Version 2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
American Standard Version 2:7 rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving.
Bible in Basic English 2:7 Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times.
Darby's English Translation 2:7 rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Douay Rheims 2:7 Rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as also you have learned, abounding in him in thanksgiving.
Noah Webster Bible 2:7 Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Weymouth New Testament 2:7 having the roots of your being firmly planted in Him, and continually building yourselves up in Him, and always being increasingly confirmed in the faith as you were taught it, and abounding in it with thanksgiving.
World English Bible 2:7 rooted and built up in him, and established in your faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
Young's Literal Translation 2:7 being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus blepete mh tiV umaV estai o sulagwgwn dia thV filosofiaV kai kenhV apathV kata thn paradosin twn anqrwpwn kata ta stoiceia tou kosmou kai ou kata criston
Scrivener 1894 Textus Receptus blepete mh tiV umaV estai o sulagwgwn dia thV filosofiaV kai kenhV apathV kata thn paradosin twn anqrwpwn kata ta stoiceia tou kosmou kai ou kata criston
Byzantine Majority blepete mh tiV umaV estai o sulagwgwn dia thV filosofiaV kai kenhV apathV kata thn paradosin twn anqrwpwn kata ta stoiceia tou kosmou kai ou kata criston
Alexandrian blepete mh tiV umaV estai o sulagwgwn dia thV filosofiaV kai kenhV apathV kata thn paradosin twn anqrwpwn kata ta stoiceia tou kosmou kai ou kata criston
Hort and Westcott blepete mh tiV umaV estai o sulagwgwn dia thV filosofiaV kai kenhV apathV kata thn paradosin twn anqrwpwn kata ta stoiceia tou kosmou kai ou kata criston
Latin Vulgate 2:8 videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
King James Version 2:8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
American Standard Version 2:8 Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
Bible in Basic English 2:8 Take care that no one takes you away by force, through man's wisdom and deceit, going after the beliefs of men and the theories of the world, and not after Christ:
Darby's English Translation 2:8 See that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
Douay Rheims 2:8 Beware lest any man cheat you by philosophy, and vain deceit; according to the tradition of men, according to the elements of the world, and not according to Christ:
Noah Webster Bible 2:8 Beware lest any man make a prey of you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
Weymouth New Testament 2:8 Take care lest there be some one who leads you away as prisoners by means of his philosophy and idle fancies, following human traditions and the world's crude notions instead of following Christ.
World English Bible 2:8 Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
Young's Literal Translation 2:8 See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus oti en autw katoikei pan to plhrwma thV qeothtoV swmatikwV
Scrivener 1894 Textus Receptus oti en autw katoikei pan to plhrwma thV qeothtoV swmatikwV
Byzantine Majority oti en autw katoikei pan to plhrwma thV qeothtoV swmatikwV
Alexandrian oti en autw katoikei pan to plhrwma thV qeothtoV swmatikwV
Hort and Westcott oti en autw katoikei pan to plhrwma thV qeothtoV swmatikwV
Latin Vulgate 2:9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
King James Version 2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
American Standard Version 2:9 for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
Bible in Basic English 2:9 For in him all the wealth of God's being has a living form,
Darby's English Translation 2:9 For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
Douay Rheims 2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead corporeally;
Noah Webster Bible 2:9 For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.
Weymouth New Testament 2:9 For it is in Christ that the fulness of God's nature dwells embodied, and in Him you are made complete,
World English Bible 2:9 For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,
Young's Literal Translation 2:9 because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai este en autw peplhrwmenoi oV estin h kefalh pashV archV kai exousiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai este en autw peplhrwmenoi oV estin h kefalh pashV archV kai exousiaV
Byzantine Majority kai este en autw peplhrwmenoi oV estin h kefalh pashV archV kai exousiaV
Alexandrian kai este en autw peplhrwmenoi oV estin h kefalh pashV archV kai exousiaV
Hort and Westcott kai este en autw peplhrwmenoi oV estin h kefalh pashV archV kai exousiaV
Latin Vulgate 2:10 et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
King James Version 2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
American Standard Version 2:10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
Bible in Basic English 2:10 And you are complete in him, who is the head of all rule and authority:
Darby's English Translation 2:10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
Douay Rheims 2:10 And you are filled in him, who is the head of all principality and power:
Noah Webster Bible 2:10 And ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
Weymouth New Testament 2:10 and He is the Lord of all princes and rulers.
World English Bible 2:10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
Young's Literal Translation 2:10 and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus en w kai perietmhqhte peritomh aceiropoihtw en th apekdusei tou swmatoV twn amartiwn thV sarkoV en th peritomh tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus en w kai perietmhqhte peritomh aceiropoihtw en th apekdusei tou swmatoV twn amartiwn thV sarkoV en th peritomh tou cristou
Byzantine Majority en w kai perietmhqhte peritomh aceiropoihtw en th apekdusei tou swmatoV twn amartiwn thV sarkoV en th peritomh tou cristou
Alexandrian en w kai perietmhqhte peritomh aceiropoihtw en th apekdusei tou swmatoV thV sarkoV en th peritomh tou cristou
Hort and Westcott en w kai perietmhqhte peritomh aceiropoihtw en th apekdusei tou swmatoV thV sarkoV en th peritomh tou cristou
Latin Vulgate 2:11 in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
King James Version 2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
American Standard Version 2:11 in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
Bible in Basic English 2:11 In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
Darby's English Translation 2:11 in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
Douay Rheims 2:11 In whom also you are circumcised with circumcision not made by hand, in despoiling of the body of the flesh, but in the circumcision of Christ:
Noah Webster Bible 2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
Weymouth New Testament 2:11 In Him also you were circumcised with a circumcision not performed by hand, when you threw off your sinful nature in true Christian circumcision;
World English Bible 2:11 in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ;
Young's Literal Translation 2:11 in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus suntafenteV autw en tw baptismati en w kai sunhgerqhte dia thV pistewV thV energeiaV tou qeou tou egeirantoV auton ek twn nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus suntafenteV autw en tw baptismati en w kai sunhgerqhte dia thV pistewV thV energeiaV tou qeou tou egeirantoV auton ek twn nekrwn
Byzantine Majority suntafenteV autw en tw baptismati en w kai sunhgerqhte dia thV pistewV thV energeiaV tou qeou tou egeirantoV auton ek twn nekrwn
Alexandrian suntafenteV autw en tw baptismw en w kai sunhgerqhte dia thV pistewV thV energeiaV tou qeou tou egeirantoV auton ek nekrwn
Hort and Westcott suntafenteV autw en tw baptismati en w kai sunhgerqhte dia thV pistewV thV energeiaV tou qeou tou egeirantoV auton ek nekrwn
Latin Vulgate 2:12 consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
King James Version 2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with [him] through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
American Standard Version 2:12 having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Bible in Basic English 2:12 Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.
Darby's English Translation 2:12 buried with him in baptism, in which ye have been also raised with him through faith of the working of God who raised him from among the dead.
Douay Rheims 2:12 Buried with him in baptism, in whom also you are risen again by the faith of the operation of God, who hath raised him up from the dead.
Noah Webster Bible 2:12 Buried with him in baptism, in which also ye are raised with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
Weymouth New Testament 2:12 having been buried with Him in your baptism, in which you were also raised with Him through faith produced within you by God who raised Him from among the dead.
World English Bible 2:12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Young's Literal Translation 2:12 being buried with him in the baptism, in which also ye rose with him through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umaV nekrouV ontaV en toiV paraptwmasin kai th akrobustia thV sarkoV umwn sunezwpoihsen sun autw carisamenoV hmin panta ta paraptwmata
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umaV nekrouV ontaV en toiV paraptwmasin kai th akrobustia thV sarkoV umwn sunezwopoihsen sun autw carisamenoV umin panta ta paraptwmata
Byzantine Majority kai umaV nekrouV ontaV en toiV paraptwmasin kai th akrobustia thV sarkoV umwn sunezwopoihsen umas sun autw carisamenoV hmin panta ta paraptwmata
Alexandrian kai umaV nekrouV ontaV [en] toiV paraptwmasin kai th akrobustia thV sarkoV umwn sunezwopoihsen umas sun autw carisamenoV hmin panta ta paraptwmata
Hort and Westcott kai umaV nekrouV ontaV toiV paraptwmasin kai th akrobustia thV sarkoV umwn sunezwopoihsen umaV sun autw carisamenoV hmin panta ta paraptwmata
Latin Vulgate 2:13 et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
King James Version 2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
American Standard Version 2:13 And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say, did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
Bible in Basic English 2:13 And you, being dead through your sins and the evil condition of your flesh, to you, I say, he gave life together with him, and forgiveness of all our sins;
Darby's English Translation 2:13 And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
Douay Rheims 2:13 And you, when you were dead in your sins, and the uncircumcision of your flesh; he hath quickened together with him, forgiving you all offences:
Noah Webster Bible 2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he made alive together with him, having forgiven you all trespasses;
Weymouth New Testament 2:13 And to you--dead as you once were in your transgressions and in the uncircumcision of your natural state--He has nevertheless given Life with Himself, having forgiven us all our transgressions.
World English Bible 2:13 You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
Young's Literal Translation 2:13 And you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus exaleiyaV to kaq hmwn ceirografon toiV dogmasin o hn upenantion hmin kai auto hrken ek tou mesou proshlwsaV auto tw staurw
Scrivener 1894 Textus Receptus exaleiyaV to kaq hmwn ceirografon toiV dogmasin o hn upenantion hmin kai auto hrken ek tou mesou proshlwsaV auto tw staurw
Byzantine Majority exaleiyaV to kaq hmwn ceirografon toiV dogmasin o hn upenantion hmin kai auto hrken ek tou mesou proshlwsaV auto tw staurw
Alexandrian exaleiyaV to kaq hmwn ceirografon toiV dogmasin o hn upenantion hmin kai auto hrken ek tou mesou proshlwsaV auto tw staurw
Hort and Westcott exaleiyaV to kaq hmwn ceirografon toiV dogmasin o hn upenantion hmin kai auto hrken ek tou mesou proshlwsaV auto tw staurw
Latin Vulgate 2:14 delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
King James Version 2:14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
American Standard Version 2:14 having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he hath taken it out that way, nailing it to the cross;
Bible in Basic English 2:14 Having put an end to the handwriting of the law which was against us, taking it out of the way by nailing it to his cross;
Darby's English Translation 2:14 having effaced the handwriting in ordinances which stood out against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
Douay Rheims 2:14 Blotting out the handwriting of the decree that was against us, which was contrary to us. And he hath taken the same out of the way, fastening it to the cross:
Noah Webster Bible 2:14 Blotting out the hand-writing of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
Weymouth New Testament 2:14 The bond, with its requirements, which was in force against us and was hostile to us, He cancelled, and cleared it out of the way, nailing it to His Cross.
World English Bible 2:14 having blotted out the bond written in ordinances that was against us, which was contrary to us: and he has taken it out that way, nailing it to the cross;
Young's Literal Translation 2:14 having blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus apekdusamenoV taV arcaV kai taV exousiaV edeigmatisen en parrhsia qriambeusaV autouV en autw
Scrivener 1894 Textus Receptus apekdusamenoV taV arcaV kai taV exousiaV edeigmatisen en parrhsia qriambeusaV autouV en autw
Byzantine Majority apekdusamenoV taV arcaV kai taV exousiaV edeigmatisen en parrhsia qriambeusaV autouV en autw
Alexandrian apekdusamenoV taV arcaV kai taV exousiaV edeigmatisen en parrhsia qriambeusaV autouV en autw
Hort and Westcott apekdusamenoV taV arcaV kai taV exousiaV edeigmatisen en parrhsia qriambeusaV autouV en autw
Latin Vulgate 2:15 expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
King James Version 2:15 [And] having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
American Standard Version 2:15 having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Bible in Basic English 2:15 Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.
Darby's English Translation 2:15 having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
Douay Rheims 2:15 And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.
Noah Webster Bible 2:15 And having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Weymouth New Testament 2:15 And the hostile princes and rulers He shook off from Himself, and boldly displayed them as His conquests, when by the Cross He triumphed over them.
World English Bible 2:15 having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Young's Literal Translation 2:15 having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus mh oun tiV umaV krinetw en brwsei h en posei h en merei eorthV h noumhnias h sabbatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus mh oun tiV umaV krinetw en brwsei h en posei h en merei eorthV h noumhnias h sabbatwn
Byzantine Majority mh oun tiV umaV krinetw en brwsei h en posei h en merei eorthV h noumhnias h sabbatwn
Alexandrian mh oun tiV umaV krinetw en brwsei kai en posei h en merei eorthV h neomhnias h sabbatwn
Hort and Westcott mh oun tiV umaV krinetw en brwsei kai en posei h en merei eorthV h neomhniaV h sabbatwn
Latin Vulgate 2:16 nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
King James Version 2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath [days]:
American Standard Version 2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
Bible in Basic English 2:16 For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:
Darby's English Translation 2:16 Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Douay Rheims 2:16 Let no man therefore judge you in meat or in drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths,
Noah Webster Bible 2:16 Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy-day, or or the new-moon, or of the sabbaths:
Weymouth New Testament 2:16 Therefore suffer no one to sit in judgement on you as to eating or drinking or with regard to a festival, a new moon or a sabbath.
World English Bible 2:16 Let no man therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
Young's Literal Translation 2:16 Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus a estin skia twn mellontwn to de swma tou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus a estin skia twn mellontwn to de swma tou cristou
Byzantine Majority a estin skia twn mellontwn to de swma cristou
Alexandrian a estin skia twn mellontwn to de swma tou cristou
Hort and Westcott a estin skia twn mellontwn to de swma tou cristou
Latin Vulgate 2:17 quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
King James Version 2:17 Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
American Standard Version 2:17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
Bible in Basic English 2:17 For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's.
Darby's English Translation 2:17 which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Douay Rheims 2:17 Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
Noah Webster Bible 2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
Weymouth New Testament 2:17 These were a shadow of things that were soon to come, but the substance belongs to Christ.
World English Bible 2:17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
Young's Literal Translation 2:17 which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus mhdeiV umaV katabrabeuetw qelwn en tapeinofrosunh kai qrhskeia twn aggelwn a mh ewraken embateuwn eikh fusioumenoV upo tou nooV thV sarkoV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus mhdeiV umaV katabrabeuetw qelwn en tapeinofrosunh kai qrhskeia twn aggelwn a mh ewraken embateuwn eikh fusioumenoV upo tou nooV thV sarkoV autou
Byzantine Majority mhdeiV umaV katabrabeuetw qelwn en tapeinofrosunh kai qrhskeia twn aggelwn a mh ewraken embateuwn eikh fusioumenoV upo tou nooV thV sarkoV autou
Alexandrian mhdeiV umaV katabrabeuetw qelwn en tapeinofrosunh kai qrhskeia twn aggelwn a ewraken embateuwn eikh fusioumenoV upo tou nooV thV sarkoV autou
Hort and Westcott mhdeiV umaV katabrabeuetw qelwn en tapeinofrosunh kai qrhskeia twn aggelwn a eoraken embateuwn eikh fusioumenoV upo tou nooV thV sarkoV autou
Latin Vulgate 2:18 nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
King James Version 2:18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
American Standard Version 2:18 Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Bible in Basic English 2:18 Let no man take your reward from you by consciously making little of himself and giving worship to angels; having his thoughts fixed on the things which he has seen, being foolishly lifted up in his natural mind,
Darby's English Translation 2:18 Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
Douay Rheims 2:18 Let no man seduce you, willing in humility, and religion of angels, walking in the things which he hath not seen, in vain puffed up by the sense of his flesh,
Noah Webster Bible 2:18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshiping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Weymouth New Testament 2:18 Let no one defraud you of your prize, priding himself on his humility and on his worship of the angels, and taking his stand on the visions he has seen, and idly puffed up with his unspiritual thoughts.
World English Bible 2:18 Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Young's Literal Translation 2:18 let no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and in worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ou kratwn thn kefalhn ex ou pan to swma dia twn afwn kai sundesmwn epicorhgoumenon kai sumbibazomenon auxei thn auxhsin tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ou kratwn thn kefalhn ex ou pan to swma dia twn afwn kai sundesmwn epicorhgoumenon kai sumbibazomenon auxei thn auxhsin tou qeou
Byzantine Majority kai ou kratwn thn kefalhn ex ou pan to swma dia twn afwn kai sundesmwn epicorhgoumenon kai sumbibazomenon auxei thn auxhsin tou qeou
Alexandrian kai ou kratwn thn kefalhn ex ou pan to swma dia twn afwn kai sundesmwn epicorhgoumenon kai sumbibazomenon auxei thn auxhsin tou qeou
Hort and Westcott kai ou kratwn thn kefalhn ex ou pan to swma dia twn afwn kai sundesmwn epicorhgoumenon kai sumbibazomenon auxei thn auxhsin tou qeou
Latin Vulgate 2:19 et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
King James Version 2:19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
American Standard Version 2:19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increasing with the increase of God.
Bible in Basic English 2:19 And not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God.
Darby's English Translation 2:19 and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
Douay Rheims 2:19 And not holding the head, from which the whole body, by joints and bands, being supplied with nourishment and compacted, groweth unto the increase of God.
Noah Webster Bible 2:19 And not holding the head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
Weymouth New Testament 2:19 Such a one does not keep his hold upon Christ, the Head, from whom the Body, in all its parts nourished and strengthened by its points of contact and its connections, grows with a divine growth.
World English Bible 2:19 and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God's growth.
Young's Literal Translation 2:19 and not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oun apeqanete sun tw cristw apo twn stoiceiwn tou kosmou ti wV zwnteV en kosmw dogmatizesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oun apeqanete sun tw cristw apo twn stoiceiwn tou kosmou ti wV zwnteV en kosmw dogmatizesqe
Byzantine Majority ei apeqanete sun cristw apo twn stoiceiwn tou kosmou ti wV zwnteV en kosmw dogmatizesqe
Alexandrian ei apeqanete sun cristw apo twn stoiceiwn tou kosmou ti wV zwnteV en kosmw dogmatizesqe
Hort and Westcott ei apeqanete sun cristw apo twn stoiceiwn tou kosmou ti wV zwnteV en kosmw dogmatizesqe
Latin Vulgate 2:20 si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
King James Version 2:20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
American Standard Version 2:20 If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
Bible in Basic English 2:20 If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders
Darby's English Translation 2:20 If ye have died with Christ from the elements of the world, why as if alive in the world do ye subject yourselves to ordinances?
Douay Rheims 2:20 If then you be dead with Christ from the elements of this world, why do you yet decree as though living in the world?
Noah Webster Bible 2:20 Wherefore, if ye are dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
Weymouth New Testament 2:20 If you have died with Christ and have escaped from the world's rudimentary notions, why, as though your life still belonged to the world, do you submit to such precepts as
World English Bible 2:20 If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
Young's Literal Translation 2:20 If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus mh ayh mhde geush mhde qighV
Scrivener 1894 Textus Receptus mh ayh mhde geush mhde qighV
Byzantine Majority mh ayh mhde geush mhde qighV
Alexandrian mh ayh mhde geush mhde qighV
Hort and Westcott mh ayh mhde geush mhde qighV
Latin Vulgate 2:21 ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
King James Version 2:21 (Touch not; taste not; handle not;
American Standard Version 2:21 Handle not, nor taste, nor touch
Bible in Basic English 2:21 Which say there may be no touching, tasting, or taking in your hands,
Darby's English Translation 2:21 Do not handle, do not taste, do not touch,
Douay Rheims 2:21 Touch not, taste not, handle not:
Noah Webster Bible 2:21 (Touch not; taste not; handle not;
Weymouth New Testament 2:21 'Do not handle this;' 'Do not taste that;' 'Do not touch that other thing' --
World English Bible 2:21 'Don't handle, nor taste, nor touch'
Young's Literal Translation 2:21 -- thou mayest not touch, nor taste, nor handle --
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus a estin panta eiV fqoran th apocrhsei kata ta entalmata kai didaskaliaV twn anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus a estin panta eiV fqoran th apocrhsei kata ta entalmata kai didaskaliaV twn anqrwpwn
Byzantine Majority a estin panta eiV fqoran th apocrhsei kata ta entalmata kai didaskaliaV twn anqrwpwn
Alexandrian a estin panta eiV fqoran th apocrhsei kata ta entalmata kai didaskaliaV twn anqrwpwn
Hort and Westcott a estin panta eiV fqoran th apocrhsei kata ta entalmata kai didaskaliaV twn anqrwpwn
Latin Vulgate 2:22 quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
King James Version 2:22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
American Standard Version 2:22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
Bible in Basic English 2:22 (Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?
Darby's English Translation 2:22 (things which are all for destruction in the using of them:) according to the injunctions and teachings of men,
Douay Rheims 2:22 Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men.
Noah Webster Bible 2:22 Which all are to perish with the using;) according to the commandments and doctrines of men?
Weymouth New Testament 2:22 referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?
World English Bible 2:22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
Young's Literal Translation 2:22 which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus atina estin logon men econta sofiaV en eqeloqrhskeia kai tapeinofrosunh kai afeidia swmatoV ouk en timh tini proV plhsmonhn thV sarkoV
Scrivener 1894 Textus Receptus atina estin logon men econta sofiaV en eqeloqrhskeia kai tapeinofrosunh kai afeidia swmatoV ouk en timh tini proV plhsmonhn thV sarkoV
Byzantine Majority atina estin logon men econta sofiaV en eqeloqrhskeia kai tapeinofrosunh kai afeidia swmatoV ouk en timh tini proV plhsmonhn thV sarkoV
Alexandrian atina estin logon men econta sofiaV en eqeloqrhskia kai tapeinofrosunh [kai] afeidia swmatoV ouk en timh tini proV plhsmonhn thV sarkoV
Hort and Westcott atina estin logon men econta sofiaV en eqeloqrhskia kai tapeinofrosunh kai afeidia swmatoV ouk en timh tini proV plhsmonhn thV sarkoV
Latin Vulgate 2:23 quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
King James Version 2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
American Standard Version 2:23 Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh.
Bible in Basic English 2:23 These things seem to have a sort of wisdom in self-ordered worship and making little of oneself, and being cruel to the body, not honouring it by giving it its natural use.
Darby's English Translation 2:23 (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to the satisfaction of the flesh.
Douay Rheims 2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in superstition and humility, and not sparing the body; not in any honour to the filling of the flesh.
Noah Webster Bible 2:23 Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honor to the satisfying of the flesh.
Weymouth New Testament 2:23 These rules have indeed an appearance of wisdom where self-imposed worship exists, and an affectation of humility and an ascetic severity. But not one of them is of any value in combating the indulgence of our lower natures.
World English Bible 2:23 Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but aren't of any value against the indulgence of the flesh.
Young's Literal Translation 2:23 which are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh.
|