| Chapter 4 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus oi kurioi to dikaion kai thn isothta toiV douloiV parecesqe eidoteV oti kai umeiV ecete kurion en ouranois
Scrivener 1894 Textus Receptus oi kurioi to dikaion kai thn isothta toiV douloiV parecesqe eidoteV oti kai umeiV ecete kurion en ouranois
Byzantine Majority oi kurioi to dikaion kai thn isothta toiV douloiV parecesqe eidoteV oti kai umeiV ecete kurion en ouranois
Alexandrian oi kurioi to dikaion kai thn isothta toiV douloiV parecesqe eidoteV oti kai umeiV ecete kurion en ouranw
Hort and Westcott oi kurioi to dikaion kai thn isothta toiV douloiV parecesqe eidoteV oti kai umeiV ecete kurion en ouranw
Latin Vulgate 4:1 domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
King James Version 4:1 Masters, give unto [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
American Standard Version 4:1 Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Bible in Basic English 4:1 Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.
Darby's English Translation 4:1 Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in the heavens.
Douay Rheims 4:1 Masters, do to your servants that which is just and equal: knowing that you also have a master in heaven.
Noah Webster Bible 4:1 Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Weymouth New Testament 4:1 Masters, deal justly and equitably with your slaves, knowing that you too have a Master in Heaven.
World English Bible 4:1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Young's Literal Translation 4:1 The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus th proseuch proskartereite grhgorounteV en auth en eucaristia
Scrivener 1894 Textus Receptus th proseuch proskartereite grhgorounteV en auth en eucaristia
Byzantine Majority th proseuch proskartereite grhgorounteV en auth en eucaristia
Alexandrian th proseuch proskartereite grhgorounteV en auth en eucaristia
Hort and Westcott th proseuch proskartereite grhgorounteV en auth en eucaristia
Latin Vulgate 4:2 orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
King James Version 4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
American Standard Version 4:2 Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
Bible in Basic English 4:2 Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;
Darby's English Translation 4:2 Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
Douay Rheims 4:2 Be instant in prayer; watching in it with thanksgiving:
Noah Webster Bible 4:2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
Weymouth New Testament 4:2 Be earnest and unwearied in prayer, being on the alert in it and in your giving of thanks.
World English Bible 4:2 Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
Young's Literal Translation 4:2 In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus proseucomenoi ama kai peri hmwn ina o qeoV anoixh hmin quran tou logou lalhsai to musthrion tou cristou di o kai dedemai
Scrivener 1894 Textus Receptus proseucomenoi ama kai peri hmwn ina o qeoV anoixh hmin quran tou logou lalhsai to musthrion tou cristou di o kai dedemai
Byzantine Majority proseucomenoi ama kai peri hmwn ina o qeoV anoixh hmin quran tou logou lalhsai to musthrion tou cristou di o kai dedemai
Alexandrian proseucomenoi ama kai peri hmwn ina o qeoV anoixh hmin quran tou logou lalhsai to musthrion tou cristou di o kai dedemai
Hort and Westcott proseucomenoi ama kai peri hmwn ina o qeoV anoixh hmin quran tou logou lalhsai to musthrion tou cristou di o kai dedemai
Latin Vulgate 4:3 orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
King James Version 4:3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
American Standard Version 4:3 withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
Bible in Basic English 4:3 And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;
Darby's English Translation 4:3 praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
Douay Rheims 4:3 Praying withal for us also, that God may open unto us a door of speech to speak the mystery of Christ (for which also I am bound;)
Noah Webster Bible 4:3 At the same time praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
Weymouth New Testament 4:3 And pray at the same time for us also, that God may open for us a door for preaching, for us to tell the truth concerning Christ for the sake of which I am even a prisoner.
World English Bible 4:3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
Young's Literal Translation 4:3 praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ina fanerwsw auto wV dei me lalhsai
Scrivener 1894 Textus Receptus ina fanerwsw auto wV dei me lalhsai
Byzantine Majority ina fanerwsw auto wV dei me lalhsai
Alexandrian ina fanerwsw auto wV dei me lalhsai
Hort and Westcott ina fanerwsw auto wV dei me lalhsai
Latin Vulgate 4:4 ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
King James Version 4:4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
American Standard Version 4:4 that I may make it manifest, as I ought to speak.
Bible in Basic English 4:4 So that I may make it clear, as it is right for me to do.
Darby's English Translation 4:4 to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
Douay Rheims 4:4 That I may make it manifest as I ought to speak.
Noah Webster Bible 4:4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
Weymouth New Testament 4:4 Then I shall proclaim it fully, as it is my duty to do.
World English Bible 4:4 that I may reveal it as I ought to speak.
Young's Literal Translation 4:4 that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus en sofia peripateite proV touV exw ton kairon exagorazomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus en sofia peripateite proV touV exw ton kairon exagorazomenoi
Byzantine Majority en sofia peripateite proV touV exw ton kairon exagorazomenoi
Alexandrian en sofia peripateite proV touV exw ton kairon exagorazomenoi
Hort and Westcott en sofia peripateite proV touV exw ton kairon exagorazomenoi
Latin Vulgate 4:5 in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
King James Version 4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
American Standard Version 4:5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Bible in Basic English 4:5 Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
Darby's English Translation 4:5 Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
Douay Rheims 4:5 Walk with wisdom towards them that are without, redeeming the time.
Noah Webster Bible 4:5 Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time.
Weymouth New Testament 4:5 Behave wisely in relation to the outside world, buying up your opportunities.
World English Bible 4:5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Young's Literal Translation 4:5 in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus o logoV umwn pantote en cariti alati hrtumenoV eidenai pwV dei umaV eni ekastw apokrinesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus o logoV umwn pantote en cariti alati hrtumenoV eidenai pwV dei umaV eni ekastw apokrinesqai
Byzantine Majority o logoV umwn pantote en cariti alati hrtumenoV eidenai pwV dei umaV eni ekastw apokrinesqai
Alexandrian o logoV umwn pantote en cariti alati hrtumenoV eidenai pwV dei umaV eni ekastw apokrinesqai
Hort and Westcott o logoV umwn pantote en cariti alati hrtumenoV eidenai pwV dei umaV eni ekastw apokrinesqai
Latin Vulgate 4:6 sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
King James Version 4:6 Let your speech [be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
American Standard Version 4:6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
Bible in Basic English 4:6 Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
Darby's English Translation 4:6 Let your word be always with grace, seasoned with salt, so as to know how ye ought to answer each one.
Douay Rheims 4:6 Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man.
Noah Webster Bible 4:6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Weymouth New Testament 4:6 Let your language be always seasoned with the salt of grace, so that you may know how to give every man a fitting answer.
World English Bible 4:6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Young's Literal Translation 4:6 your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ta kat eme panta gnwrisei umin tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV kai sundouloV en kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus ta kat eme panta gnwrisei umin tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV kai sundouloV en kuriw
Byzantine Majority ta kat eme panta gnwrisei umin tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV kai sundouloV en kuriw
Alexandrian ta kat eme panta gnwrisei umin tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV kai sundouloV en kuriw
Hort and Westcott ta kat eme panta gnwrisei umin tucikoV o agaphtoV adelfoV kai pistoV diakonoV kai sundouloV en kuriw
Latin Vulgate 4:7 quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
King James Version 4:7 All my state shall Tychicus declare unto you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
American Standard Version 4:7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
Bible in Basic English 4:7 Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
Darby's English Translation 4:7 Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in the Lord, will make known to you all that concerns me;
Douay Rheims 4:7 All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you,
Noah Webster Bible 4:7 All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord:
Weymouth New Testament 4:7 Tychicus, our much-loved brother, a trusty assistant and fellow servant with us in the Lord's work, will give you every information about me.
World English Bible 4:7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
Young's Literal Translation 4:7 All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnw ta peri umwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnw ta peri umwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Byzantine Majority on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnw ta peri umwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Alexandrian on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnwte ta peri hmwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Hort and Westcott on epemya proV umaV eiV auto touto ina gnwte ta peri hmwn kai parakalesh taV kardiaV umwn
Latin Vulgate 4:8 quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
King James Version 4:8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
American Standard Version 4:8 whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
Bible in Basic English 4:8 And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
Darby's English Translation 4:8 whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
Douay Rheims 4:8 Whom I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you, and comfort your hearts,
Noah Webster Bible 4:8 Whom I have sent to you for the same purpose, that he may know your state, and comfort your hearts;
Weymouth New Testament 4:8 And for this very purpose I send him to you that you may know how we are faring; and that he may cheer your hearts.
World English Bible 4:8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
Young's Literal Translation 4:8 whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus sun onhsimw tw pistw kai agaphtw adelfw oV estin ex umwn panta umin gnwriousin ta wde
Scrivener 1894 Textus Receptus sun onhsimw tw pistw kai agaphtw adelfw oV estin ex umwn panta umin gnwriousin ta wde
Byzantine Majority sun onhsimw tw pistw kai agaphtw adelfw oV estin ex umwn panta umin gnwriousin ta wde
Alexandrian sun onhsimw tw pistw kai agaphtw adelfw oV estin ex umwn panta umin gnwrisousin ta wde
Hort and Westcott sun onhsimw tw pistw kai agaphtw adelfw oV estin ex umwn panta umin gnwrisousin ta wde
Latin Vulgate 4:9 cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
King James Version 4:9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known unto you all things which [are done] here.
American Standard Version 4:9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
Bible in Basic English 4:9 And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
Darby's English Translation 4:9 with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you everything here.
Douay Rheims 4:9 With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you.
Noah Webster Bible 4:9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are done here.
Weymouth New Testament 4:9 And with him I send our dear and trusty brother Onesimus, who is one of yourselves. They will inform you of everything here.
World English Bible 4:9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things that are going on here.
Young's Literal Translation 4:9 with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that are here.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus aspazetai umaV aristarcoV o sunaicmalwtoV mou kai markoV o aneyioV barnaba peri ou elabete entolaV ean elqh proV umaV dexasqe auton
Scrivener 1894 Textus Receptus aspazetai umaV aristarcoV o sunaicmalwtoV mou kai markoV o aneyioV barnaba peri ou elabete entolaV ean elqh proV umaV dexasqe auton
Byzantine Majority aspazetai umaV aristarcoV o sunaicmalwtoV mou kai markoV o aneyioV barnaba peri ou elabete entolaV ean elqh proV umaV dexasqe auton
Alexandrian aspazetai umaV aristarcoV o sunaicmalwtoV mou kai markoV o aneyioV barnaba peri ou elabete entolaV ean elqh proV umaV dexasqe auton
Hort and Westcott aspazetai umaV aristarcoV o sunaicmalwtoV mou kai markoV o aneyioV barnaba peri ou elabete entolaV ean elqh proV umaV dexasqe auton
Latin Vulgate 4:10 salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
King James Version 4:10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
American Standard Version 4:10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
Bible in Basic English 4:10 Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
Darby's English Translation 4:10 Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
Douay Rheims 4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin german of Barnabus, touching whom you have received commandments; if he come unto you, receive him:
Noah Webster Bible 4:10 Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you; and Marcus, sister's son to Barnabas, (concerning whom ye received commandments: if he should come to you, receive him;)
Weymouth New Testament 4:10 Aristarchus my fellow prisoner sends greeting to you, and so does Barnabas's cousin Mark. You have received instructions as to him; if he comes to you, give him a welcome.
World English Bible 4:10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, 'if he comes to you, receive him'),
Young's Literal Translation 4:10 Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ihsouV o legomenoV ioustoV oi onteV ek peritomhV outoi monoi sunergoi eiV thn basileian tou qeou oitineV egenhqhsan moi parhgoria
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ihsouV o legomenoV ioustoV oi onteV ek peritomhV outoi monoi sunergoi eiV thn basileian tou qeou oitineV egenhqhsan moi parhgoria
Byzantine Majority kai ihsouV o legomenoV ioustoV oi onteV ek peritomhV outoi monoi sunergoi eiV thn basileian tou qeou oitineV egenhqhsan moi parhgoria
Alexandrian kai ihsouV o legomenoV ioustoV oi onteV ek peritomhV outoi monoi sunergoi eiV thn basileian tou qeou oitineV egenhqhsan moi parhgoria
Hort and Westcott kai ihsouV o legomenoV ioustoV oi onteV ek peritomhV outoi monoi sunergoi eiV thn basileian tou qeou oitineV egenhqhsan moi parhgoria
Latin Vulgate 4:11 et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
King James Version 4:11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only [are my] fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
American Standard Version 4:11 and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
Bible in Basic English 4:11 And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
Darby's English Translation 4:11 and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These are the only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
Douay Rheims 4:11 And Jesus, that is called Justus: who are of the circumcision: these only are my helpers in the kingdom of God; who have been a comfort to me.
Noah Webster Bible 4:11 And Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow-workers to the kingdom of God, who have been a comfort to me.
Weymouth New Testament 4:11 Jesus, called Justus, also sends greeting. These three are Hebrew converts. They alone among such have worked loyally with me for the Kingdom of God--they are men who have been a comfort to me.
World English Bible 4:11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers to the kingdom of God, men who have been a comfort to me.
Young's Literal Translation 4:11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only are fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus aspazetai umaV epafraV o ex umwn douloV cristou pantote agwnizomenoV uper umwn en taiV proseucaiV ina sthte teleioi kai peplhrwmenoi en panti qelhmati tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus aspazetai umaV epafraV o ex umwn douloV cristou pantote agwnizomenoV uper umwn en taiV proseucaiV ina sthte teleioi kai peplhrwmenoi en panti qelhmati tou qeou
Byzantine Majority aspazetai umaV epafraV o ex umwn douloV cristou pantote agwnizomenoV uper umwn en taiV proseucaiV ina sthte teleioi kai peplhrwmenoi en panti qelhmati tou qeou
Alexandrian aspazetai umaV epafraV o ex umwn douloV cristou [ihsou] pantote agwnizomenoV uper umwn en taiV proseucaiV ina staqhte teleioi kai peplhroforhmenoi en panti qelhmati tou qeou
Hort and Westcott aspazetai umaV epafraV o ex umwn douloV cristou ihsou pantote agwnizomenoV uper umwn en taiV proseucaiV ina staqhte teleioi kai peplhroforhmenoi en panti qelhmati tou qeou
Latin Vulgate 4:12 salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
King James Version 4:12 Epaphras, who is [one] of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
American Standard Version 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Bible in Basic English 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.
Darby's English Translation 4:12 Epaphras, who is one of you, the bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Douay Rheims 4:12 Epaphras saluteth you, who is one of you, a servant of Christ Jesus, who is always solicitous for you in prayers, that you may stand perfect, and full in all the will of God.
Noah Webster Bible 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always laboring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Weymouth New Testament 4:12 Epaphras, who is one of yourselves, a bondservant of Jesus Christ, sends greetings to you, always wrestling on your behalf in his prayers, that you may stand firm--Christians of ripe character and of clear conviction as to everything which is God's will.
World English Bible 4:12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Young's Literal Translation 4:12 Salute you doth Epaphras, who is of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus marturw gar autw oti ecei zhlon polun uper umwn kai twn en laodikeia kai twn en ierapolei
Scrivener 1894 Textus Receptus marturw gar autw oti ecei zhlon polun uper umwn kai twn en laodikeia kai twn en ierapolei
Byzantine Majority marturw gar autw oti ecei zhlon polun uper umwn kai twn en laodikeia kai twn en ierapolei
Alexandrian marturw gar autw oti ecei polun ponon uper umwn kai twn en laodikeia kai twn en ierapolei
Hort and Westcott marturw gar autw oti ecei polun ponon uper umwn kai twn en laodikeia kai twn en ierapolei
Latin Vulgate 4:13 testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
King James Version 4:13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
American Standard Version 4:13 For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
Bible in Basic English 4:13 For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
Darby's English Translation 4:13 For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Douay Rheims 4:13 For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis.
Noah Webster Bible 4:13 For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Weymouth New Testament 4:13 For I can bear witness to the deep interest he takes in you and in the brethren at Laodicea and in those at Hierapolis.
World English Bible 4:13 For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Young's Literal Translation 4:13 for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus aspazetai umaV loukaV o iatroV o agaphtoV kai dhmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus aspazetai umaV loukaV o iatroV o agaphtoV kai dhmaV
Byzantine Majority aspazetai umaV loukaV o iatroV o agaphtoV kai dhmaV
Alexandrian aspazetai umaV loukaV o iatroV o agaphtoV kai dhmaV
Hort and Westcott aspazetai umaV loukaV o iatroV o agaphtoV kai dhmaV
Latin Vulgate 4:14 salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
King James Version 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
American Standard Version 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
Bible in Basic English 4:14 Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
Darby's English Translation 4:14 Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
Douay Rheims 4:14 Luke, the most dear physician, saluteth you: and Demas.
Noah Webster Bible 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Weymouth New Testament 4:14 Luke, the dearly-loved physician, salutes you, and so does Demas.
World English Bible 4:14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
Young's Literal Translation 4:14 Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus aspasasqe touV en laodikeia adelfouV kai numfan kai thn kat oikon autou ekklhsian
Scrivener 1894 Textus Receptus aspasasqe touV en laodikeia adelfouV kai numfan kai thn kat oikon autou ekklhsian
Byzantine Majority aspasasqe touV en laodikeia adelfouV kai numfan kai thn kat oikon autou ekklhsian
Alexandrian aspasasqe touV en laodikeia adelfouV kai numfan kai thn kat oikon auths ekklhsian
Hort and Westcott aspasasqe touV en laodikeia adelfouV kai numfan kai thn kat oikon authV ekklhsian
Latin Vulgate 4:15 salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
King James Version 4:15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
American Standard Version 4:15 Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
Bible in Basic English 4:15 Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
Darby's English Translation 4:15 Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house.
Douay Rheims 4:15 Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
Noah Webster Bible 4:15 Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Weymouth New Testament 4:15 Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house.
World English Bible 4:15 Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
Young's Literal Translation 4:15 salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai otan anagnwsqh par umin h epistolh poihsate ina kai en th laodikewn ekklhsia anagnwsqh kai thn ek laodikeiaV ina kai umeiV anagnwte
Scrivener 1894 Textus Receptus kai otan anagnwsqh par umin h epistolh poihsate ina kai en th laodikewn ekklhsia anagnwsqh kai thn ek laodikeiaV ina kai umeiV anagnwte
Byzantine Majority kai otan anagnwsqh par umin h epistolh poihsate ina kai en th laodikaiwn ekklhsia anagnwsqh kai thn ek laodikeiaV ina kai umeiV anagnwte
Alexandrian kai otan anagnwsqh par umin h epistolh poihsate ina kai en th laodikewn ekklhsia anagnwsqh kai thn ek laodikeiaV ina kai umeiV anagnwte
Hort and Westcott kai otan anagnwsqh par umin h epistolh poihsate ina kai en th laodikewn ekklhsia anagnwsqh kai thn ek laodikeiaV ina kai umeiV anagnwte
Latin Vulgate 4:16 et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
King James Version 4:16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
American Standard Version 4:16 And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
Bible in Basic English 4:16 And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.
Darby's English Translation 4:16 And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.
Douay Rheims 4:16 And when this epistle shall have been read with you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans: and that you read that which is of the Laodiceans.
Noah Webster Bible 4:16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
Weymouth New Testament 4:16 And when this Letter has been read among you, let it be read also in the Church of the Laodiceans, and you in turn must read the one I am sending to Laodicea.
World English Bible 4:16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
Young's Literal Translation 4:16 and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the epistle from Laodicea that ye also may read;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipate arcippw blepe thn diakonian hn parelabeV en kuriw ina authn plhroiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipate arcippw blepe thn diakonian hn parelabeV en kuriw ina authn plhroiV
Byzantine Majority kai eipate arcippw blepe thn diakonian hn parelabeV en kuriw ina authn plhroiV
Alexandrian kai eipate arcippw blepe thn diakonian hn parelabeV en kuriw ina authn plhroiV
Hort and Westcott kai eipate arcippw blepe thn diakonian hn parelabeV en kuriw ina authn plhroiV
Latin Vulgate 4:17 et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
King James Version 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
American Standard Version 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
Bible in Basic English 4:17 Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.
Darby's English Translation 4:17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, to the end that thou fulfil it.
Douay Rheims 4:17 And say to Archippus: Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
Noah Webster Bible 4:17 And say to Archippus, take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
Weymouth New Testament 4:17 And tell Archippus to discharge carefully the duties devolving upon him as a servant of the Lord.
World English Bible 4:17 Tell Archippus, 'Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.'
Young's Literal Translation 4:17 and say to Archippus, 'See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus o aspasmoV th emh ceiri paulou mnhmoneuete mou twn desmwn h cariV meq umwn amhn [pros kolassaeis egrafh apo rwmhs dia tucikou kai onhsimou]
Scrivener 1894 Textus Receptus o aspasmoV th emh ceiri paulou mnhmoneuete mou twn desmwn h cariV meq umwn amhn
Byzantine Majority o aspasmoV th emh ceiri paulou mnhmoneuete mou twn desmwn h cariV meq umwn amhn
Alexandrian o aspasmoV th emh ceiri paulou mnhmoneuete mou twn desmwn h cariV meq umwn
Hort and Westcott o aspasmoV th emh ceiri paulou mnhmoneuete mou twn desmwn h cariV meq umwn
Latin Vulgate 4:18
King James Version 4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen.
American Standard Version 4:18 The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
Bible in Basic English 4:18 I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.
Darby's English Translation 4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you.
Douay Rheims 4:18 The salutation of Paul with my own hand. Be mindful of my bands. Grace be with you. Amen
Noah Webster Bible 4:18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
Weymouth New Testament 4:18 I Paul add with my own hand this final greeting. Be mindful of me in my imprisonment. Grace be with you.
World English Bible 4:18 The salutation of me, Paul, with my own hand. Remember my bonds. Grace be with you.
Young's Literal Translation 4:18 The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace is with you. Amen.
|