| Chapter 4 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus diamarturomai oun egw enwpion tou qeou kai tou kuriou ihsou cristou tou mellontoV krinein zwntaV kai nekrouV kata thn epifaneian autou kai thn basileian autou
Scrivener 1894 Textus Receptus diamarturomai oun egw enwpion tou qeou kai tou kuriou ihsou cristou tou mellontoV krinein zwntaV kai nekrouV kata thn epifaneian autou kai thn basileian autou
Byzantine Majority diamarturomai oun egw enwpion tou qeou kai tou kuriou ihsou cristou tou mellontoV krinein zwntaV kai nekrouV kata thn epifaneian autou kai thn basileian autou
Alexandrian diamarturomai enwpion tou qeou kai cristou ihsou tou mellontoV krinein zwntaV kai nekrouV kai thn epifaneian autou kai thn basileian autou
Hort and Westcott diamarturomai enwpion tou qeou kai cristou ihsou tou mellontoV krinein zwntaV kai nekrouV kai thn epifaneian autou kai thn basileian autou
Latin Vulgate 4:1 testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
King James Version 4:1 I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
American Standard Version 4:1 I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
Bible in Basic English 4:1 I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;
Darby's English Translation 4:1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
Douay Rheims 4:1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
Noah Webster Bible 4:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
Weymouth New Testament 4:1 I solemnly implore you, in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead, and by His Appearing and His Kingship:
World English Bible 4:1 I charge you therefore before God and the Lord, Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
Young's Literal Translation 4:1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus khruxon ton logon episthqi eukairwV akairwV elegxon epitimhson parakaleson en pash makroqumia kai didach
Scrivener 1894 Textus Receptus khruxon ton logon episthqi eukairwV akairwV elegxon epitimhson parakaleson en pash makroqumia kai didach
Byzantine Majority khruxon ton logon episthqi eukairwV akairwV elegxon epitimhson parakaleson en pash makroqumia kai didach
Alexandrian khruxon ton logon episthqi eukairwV akairwV elegxon epitimhson parakaleson en pash makroqumia kai didach
Hort and Westcott khruxon ton logon episthqi eukairwV akairwV elegxon epitimhson parakaleson en pash makroqumia kai didach
Latin Vulgate 4:2 praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
King James Version 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
American Standard Version 4:2 preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
Bible in Basic English 4:2 Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
Darby's English Translation 4:2 proclaim the word; be urgent in season and out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
Douay Rheims 4:2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
Noah Webster Bible 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
Weymouth New Testament 4:2 proclaim God's message, be zealous in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with the utmost patience as a teacher.
World English Bible 4:2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Young's Literal Translation 4:2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus estai gar kairoV ote thV ugiainoushV didaskaliaV ouk anexontai alla kata taV epiqumias tas idiaV eautoiV episwreusousin didaskalouV knhqomenoi thn akohn
Scrivener 1894 Textus Receptus estai gar kairoV ote thV ugiainoushV didaskaliaV ouk anexontai alla kata taV epiqumias tas idiaV eautoiV episwreusousin didaskalouV knhqomenoi thn akohn
Byzantine Majority estai gar kairoV ote thV ugiainoushV didaskaliaV ouk anexontai alla kata taV epiqumias tas idiaV eautoiV episwreusousin didaskalouV knhqomenoi thn akohn
Alexandrian estai gar kairoV ote thV ugiainoushV didaskaliaV ouk anexontai alla kata taV idiaV epiqumias eautoiV episwreusousin didaskalouV knhqomenoi thn akohn
Hort and Westcott estai gar kairoV ote thV ugiainoushV didaskaliaV ouk anexontai alla kata taV idiaV epiqumiaV eautoiV episwreusousin didaskalouV knhqomenoi thn akohn
Latin Vulgate 4:3 erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
King James Version 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
American Standard Version 4:3 For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
Bible in Basic English 4:3 For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;
Darby's English Translation 4:3 For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
Douay Rheims 4:3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
Noah Webster Bible 4:3 For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;
Weymouth New Testament 4:3 For a time is coming when they will not tolerate wholesome instruction, but, wanting to have their ears tickled, they will find a multitude of teachers to satisfy their own fancies;
World English Bible 4:3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Young's Literal Translation 4:3 for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apo men thV alhqeiaV thn akohn apostreyousin epi de touV muqouV ektraphsontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apo men thV alhqeiaV thn akohn apostreyousin epi de touV muqouV ektraphsontai
Byzantine Majority kai apo men thV alhqeiaV thn akohn apostreyousin epi de touV muqouV ektraphsontai
Alexandrian kai apo men thV alhqeiaV thn akohn apostreyousin epi de touV muqouV ektraphsontai
Hort and Westcott kai apo men thV alhqeiaV thn akohn apostreyousin epi de touV muqouV ektraphsontai
Latin Vulgate 4:4 et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
King James Version 4:4 And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables.
American Standard Version 4:4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
Bible in Basic English 4:4 And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.
Darby's English Translation 4:4 and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
Douay Rheims 4:4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
Noah Webster Bible 4:4 And they will turn away their ears from the truth, and will be turned to fables.
Weymouth New Testament 4:4 and will turn away from listening to the truth and will turn aside to fables.
World English Bible 4:4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
Young's Literal Translation 4:4 and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus su de nhfe en pasin kakopaqhson ergon poihson euaggelistou thn diakonian sou plhroforhson
Scrivener 1894 Textus Receptus su de nhfe en pasin kakopaqhson ergon poihson euaggelistou thn diakonian sou plhroforhson
Byzantine Majority su de nhfe en pasin kakopaqhson ergon poihson euaggelistou thn diakonian sou plhroforhson
Alexandrian su de nhfe en pasin kakopaqhson ergon poihson euaggelistou thn diakonian sou plhroforhson
Hort and Westcott su de nhfe en pasin kakopaqhson ergon poihson euaggelistou thn diakonian sou plhroforhson
Latin Vulgate 4:5 tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
King James Version 4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
American Standard Version 4:5 But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
Bible in Basic English 4:5 But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
Darby's English Translation 4:5 But thou, be sober in all things, bear evils, do the work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
Douay Rheims 4:5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.
Noah Webster Bible 4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Weymouth New Testament 4:5 But as for you, you must exercise habitual self-control, and not live a self-indulgent life, but do the duty of an evangelist and fully discharge the obligations of your office.
World English Bible 4:5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
Young's Literal Translation 4:5 And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus egw gar hdh spendomai kai o kairoV thV emhs analusewV efesthken
Scrivener 1894 Textus Receptus egw gar hdh spendomai kai o kairoV thV emhs analusewV efesthken
Byzantine Majority egw gar hdh spendomai kai o kairoV thV emhs analusewV efesthken
Alexandrian egw gar hdh spendomai kai o kairoV thV analusewV mou efesthken
Hort and Westcott egw gar hdh spendomai kai o kairoV thV analusewV mou efesthken
Latin Vulgate 4:6 ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
King James Version 4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
American Standard Version 4:6 For I am already being offered, and the time of my departure is come.
Bible in Basic English 4:6 For I am even now being offered, and my end is near.
Darby's English Translation 4:6 For I am already being poured out, and the time of my release is come.
Douay Rheims 4:6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
Noah Webster Bible 4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Weymouth New Testament 4:6 I for my part am like a drink-offering which is already being poured out; and the time for my departure is now close at hand.
World English Bible 4:6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Young's Literal Translation 4:6 for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ton agwna ton kalon hgwnismai ton dromon teteleka thn pistin tethrhka
Scrivener 1894 Textus Receptus ton agwna ton kalon hgwnismai ton dromon teteleka thn pistin tethrhka
Byzantine Majority ton agwna ton kalon hgwnismai ton dromon teteleka thn pistin tethrhka
Alexandrian ton kalon agwna hgwnismai ton dromon teteleka thn pistin tethrhka
Hort and Westcott ton kalon agwna hgwnismai ton dromon teteleka thn pistin tethrhka
Latin Vulgate 4:7 bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
King James Version 4:7 I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
American Standard Version 4:7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
Bible in Basic English 4:7 I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:
Darby's English Translation 4:7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
Douay Rheims 4:7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
Noah Webster Bible 4:7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Weymouth New Testament 4:7 I have gone through the glorious contest; I have run the race; I have guarded the faith.
World English Bible 4:7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Young's Literal Translation 4:7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus loipon apokeitai moi o thV dikaiosunhV stefanoV on apodwsei moi o kurioV en ekeinh th hmera o dikaioV krithV ou monon de emoi alla kai pasin toiV hgaphkosin thn epifaneian autou
Scrivener 1894 Textus Receptus loipon apokeitai moi o thV dikaiosunhV stefanoV on apodwsei moi o kurioV en ekeinh th hmera o dikaioV krithV ou monon de emoi alla kai pasin toiV hgaphkosin thn epifaneian autou
Byzantine Majority loipon apokeitai moi o thV dikaiosunhV stefanoV on apodwsei moi o kurioV en ekeinh th hmera o dikaioV krithV ou monon de emoi alla kai pasin toiV hgaphkosin thn epifaneian autou
Alexandrian loipon apokeitai moi o thV dikaiosunhV stefanoV on apodwsei moi o kurioV en ekeinh th hmera o dikaioV krithV ou monon de emoi alla kai pasi toiV hgaphkosi thn epifaneian autou
Hort and Westcott loipon apokeitai moi o thV dikaiosunhV stefanoV on apodwsei moi o kurioV en ekeinh th hmera o dikaioV krithV ou monon de emoi alla kai pasin toiV hgaphkosin thn epifaneian autou
Latin Vulgate 4:8 in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
King James Version 4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
American Standard Version 4:8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
Bible in Basic English 4:8 From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.
Darby's English Translation 4:8 Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
Douay Rheims 4:8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.
Noah Webster Bible 4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
Weymouth New Testament 4:8 From this time onward there is reserved for me the crown of righteousness which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day, and not only to me, but also to all who love the thought of His Appearing.
World English Bible 4:8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me at that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Young's Literal Translation 4:8 henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus spoudason elqein proV me tacewV
Scrivener 1894 Textus Receptus spoudason elqein proV me tacewV
Byzantine Majority spoudason elqein proV me tacewV
Alexandrian spoudason elqein proV me tacewV
Hort and Westcott spoudason elqein proV me tacewV
Latin Vulgate 4:9 festina venire ad me cito
King James Version 4:9 Do thy diligence to come shortly unto me:
American Standard Version 4:9 Give diligence to come shortly unto me:
Bible in Basic English 4:9 Do your best to come to me before long:
Darby's English Translation 4:9 Use diligence to come to me quickly;
Douay Rheims 4:9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:
Noah Webster Bible 4:9 Do thy diligence to come shortly to me:
Weymouth New Testament 4:9 Make an effort to come to me speedily.
World English Bible 4:9 Be diligent to come to me soon,
Young's Literal Translation 4:9 Be diligent to come unto me quickly,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus dhmaV gar me egkatelipen agaphsaV ton nun aiwna kai eporeuqh eiV qessalonikhn krhskhV eiV galatian titoV eiV dalmatian
Scrivener 1894 Textus Receptus dhmaV gar me egkatelipen agaphsaV ton nun aiwna kai eporeuqh eiV qessalonikhn krhskhV eiV galatian titoV eiV dalmatian
Byzantine Majority dhmaV gar me egkatelipen agaphsaV ton nun aiwna kai eporeuqh eiV qessalonikhn krhskhV eiV galatian titoV eiV dalmatian
Alexandrian dhmaV gar me egkatelipen agaphsaV ton nun aiwna kai eporeuqh eiV qessalonikhn krhskhV eiV galatian titoV eiV dalmatian
Hort and Westcott dhmaV gar me egkateleipen agaphsaV ton nun aiwna kai eporeuqh eiV qessalonikhn krhskhV eiV galatian titoV eiV dalmatian
Latin Vulgate 4:10 Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam
King James Version 4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
American Standard Version 4:10 for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
Bible in Basic English 4:10 For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
Darby's English Translation 4:10 for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
Douay Rheims 4:10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.
Noah Webster Bible 4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
Weymouth New Testament 4:10 For Demas has deserted me--loving, as he does, the present age--and has gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
World English Bible 4:10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
Young's Literal Translation 4:10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus loukaV estin monoV met emou markon analabwn age meta seautou estin gar moi eucrhstoV eiV diakonian
Scrivener 1894 Textus Receptus loukaV estin monoV met emou markon analabwn age meta seautou estin gar moi eucrhstoV eiV diakonian
Byzantine Majority loukaV estin monoV met emou markon analabwn age meta seautou estin gar moi eucrhstoV eiV diakonian
Alexandrian loukaV estin monoV met emou markon analabwn age meta seautou estin gar moi eucrhstoV eiV diakonian
Hort and Westcott loukaV estin monoV met emou markon analabwn age meta seautou estin gar moi eucrhstoV eiV diakonian
Latin Vulgate 4:11 Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
King James Version 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
American Standard Version 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
Bible in Basic English 4:11 Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.
Darby's English Translation 4:11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
Douay Rheims 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Noah Webster Bible 4:11 Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Weymouth New Testament 4:11 Luke is the only friend I now have with me. Call for Mark on your way and bring him with you, for he is a great help to me in my ministry.
World English Bible 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for ministering.
Young's Literal Translation 4:11 Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus tucikon de apesteila eiV efeson
Scrivener 1894 Textus Receptus tucikon de apesteila eiV efeson
Byzantine Majority tucikon de apesteila eiV efeson
Alexandrian tucikon de apesteila eiV efeson
Hort and Westcott tucikon de apesteila eiV efeson
Latin Vulgate 4:12 Tychicum autem misi Ephesum
King James Version 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
American Standard Version 4:12 But Tychicus I sent to Ephesus.
Bible in Basic English 4:12 Tychicus I sent to Ephesus.
Darby's English Translation 4:12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Douay Rheims 4:12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
Noah Webster Bible 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Weymouth New Testament 4:12 Tychicus I have sent to Ephesus.
World English Bible 4:12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Young's Literal Translation 4:12 and Tychicus I sent to Ephesus;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus ton failonhn on apelipon en trwadi para karpw ercomenoV fere kai ta biblia malista taV membranaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ton felonhn on apelipon en trwadi para karpw ercomenoV fere kai ta biblia malista taV membranaV
Byzantine Majority ton felonhn on apelipon en trwadi para karpw ercomenoV fere kai ta biblia malista taV membranaV
Alexandrian ton failonhn on apelipon en trwadi para karpw ercomenoV fere kai ta biblia malista taV membranaV
Hort and Westcott ton failonhn on apeleipon en trwadi para karpw ercomenoV fere kai ta biblia malista taV membranaV
Latin Vulgate 4:13 paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
King James Version 4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
American Standard Version 4:13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Bible in Basic English 4:13 The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
Darby's English Translation 4:13 The cloak which I left behind me in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
Douay Rheims 4:13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
Noah Webster Bible 4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Weymouth New Testament 4:13 When you come, bring with you the cloak which I left behind at Troas at the house of Carpus, and the books, but especially the parchments.
World English Bible 4:13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, and the books, especially the parchments.
Young's Literal Translation 4:13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus alexandroV o calkeuV polla moi kaka enedeixato apodwh autw o kurioV kata ta erga autou
Scrivener 1894 Textus Receptus alexandroV o calkeuV polla moi kaka enedeixato apodwh autw o kurioV kata ta erga autou
Byzantine Majority alexandroV o calkeuV polla moi kaka enedeixato apodwh autw o kurioV kata ta erga autou
Alexandrian alexandroV o calkeuV polla moi kaka enedeixato apodwsei autw o kurioV kata ta erga autou
Hort and Westcott alexandroV o calkeuV polla moi kaka enedeixato apodwsei autw o kurioV kata ta erga autou
Latin Vulgate 4:14 Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
King James Version 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
American Standard Version 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
Bible in Basic English 4:14 Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
Darby's English Translation 4:14 Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
Douay Rheims 4:14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
Noah Webster Bible 4:14 Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Weymouth New Testament 4:14 Alexander the metal-worker showed bitter hostility towards me: the Lord will requite him according to his doings.
World English Bible 4:14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
Young's Literal Translation 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus on kai su fulassou lian gar anqesthken toiV hmeteroiV logoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus on kai su fulassou lian gar anqesthken toiV hmeteroiV logoiV
Byzantine Majority on kai su fulassou lian gar anqesthken toiV hmeteroiV logoiV
Alexandrian on kai su fulassou lian gar antesth toiV hmeteroiV logoiV
Hort and Westcott on kai su fulassou lian gar antesth toiV hmeteroiV logoiV
Latin Vulgate 4:15 quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
King James Version 4:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
American Standard Version 4:15 of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
Bible in Basic English 4:15 But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.
Darby's English Translation 4:15 Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
Douay Rheims 4:15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
Noah Webster Bible 4:15 Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words.
Weymouth New Testament 4:15 You also should beware of him; for he has violently opposed our preaching.
World English Bible 4:15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Young's Literal Translation 4:15 of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus en th prwth mou apologia oudeiV moi sumparegeneto alla panteV me egkatelipon mh autoiV logisqeih
Scrivener 1894 Textus Receptus en th prwth mou apologia oudeiV moi sumparegeneto alla panteV me egkatelipon mh autoiV logisqeih
Byzantine Majority en th prwth mou apologia oudeiV moi sumparegeneto alla panteV me egkatelipon mh autoiV logisqeih
Alexandrian en th prwth mou apologia oudeiV moi paregeneto alla panteV me egkatelipon mh autoiV logisqeih
Hort and Westcott en th prwth mou apologia oudeiV moi paregeneto alla panteV me egkateleipon mh autoiV logisqeih
Latin Vulgate 4:16 in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
King James Version 4:16 At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
American Standard Version 4:16 At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
Bible in Basic English 4:16 At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
Darby's English Translation 4:16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
Douay Rheims 4:16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
Noah Webster Bible 4:16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Weymouth New Testament 4:16 At my first defence I had no one at my side, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
World English Bible 4:16 At my first defense, no one took my part, but all left me. May it not be held against them.
Young's Literal Translation 4:16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus o de kurioV moi paresth kai enedunamwsen me ina di emou to khrugma plhroforhqh kai akoush panta ta eqnh kai errusqhn ek stomatoV leontoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de kurioV moi paresth kai enedunamwsen me ina di emou to khrugma plhroforhqh kai akoush panta ta eqnh kai errusqhn ek stomatoV leontoV
Byzantine Majority o de kurioV moi paresth kai enedunamwsen me ina di emou to khrugma plhroforhqh kai akoush panta ta eqnh kai errusqhn ek stomatoV leontoV
Alexandrian o de kurioV moi paresth kai enedunamwsen me ina di emou to khrugma plhroforhqh kai akouswsin panta ta eqnh kai errusqhn ek stomatoV leontoV
Hort and Westcott o de kurioV moi paresth kai enedunamwsen me ina di emou to khrugma plhroforhqh kai akouswsin panta ta eqnh kai errusqhn ek stomatoV leontoV
Latin Vulgate 4:17 Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
King James Version 4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
American Standard Version 4:17 But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Bible in Basic English 4:17 But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.
Darby's English Translation 4:17 But the Lord stood with me, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all those of the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
Douay Rheims 4:17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Noah Webster Bible 4:17 Notwithstanding, the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Weymouth New Testament 4:17 The Lord, however, stood by me and filled me with inward strength, that through me the Message might be fully proclaimed and that all the Gentiles might hear it; and I was rescued from the lion's jaws.
World English Bible 4:17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Young's Literal Translation 4:17 and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai rusetai me o kurioV apo pantoV ergou ponhrou kai swsei eiV thn basileian autou thn epouranion w h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai rusetai me o kurioV apo pantoV ergou ponhrou kai swsei eiV thn basileian autou thn epouranion w h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Byzantine Majority kai rusetai me o kurioV apo pantoV ergou ponhrou kai swsei eiV thn basileian autou thn epouranion w h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Alexandrian rusetai me o kurioV apo pantoV ergou ponhrou kai swsei eiV thn basileian autou thn epouranion w h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Hort and Westcott rusetai me o kurioV apo pantoV ergou ponhrou kai swsei eiV thn basileian autou thn epouranion w h doxa eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Latin Vulgate 4:18 liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen
King James Version 4:18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
American Standard Version 4:18 The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.
Bible in Basic English 4:18 The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.
Darby's English Translation 4:18 The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve me for his heavenly kingdom; to whom be glory for the ages of ages. Amen.
Douay Rheims 4:18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.
Noah Webster Bible 4:18 And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom; to whom be glory for ever and ever. Amen.
Weymouth New Testament 4:18 The Lord will deliver me from every cruel attack and will keep me safe in preparation for His heavenly Kingdom. To Him be the glory until the Ages of the Ages! Amen.
World English Bible 4:18 And the Lord will deliver me from every evil work, and will save me to his heavenly kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
Young's Literal Translation 4:18 and the Lord shall free me from every evil work, and shall save me -- to his heavenly kingdom; to whom is the glory to the ages of the ages! Amen.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus aspasai priskan kai akulan kai ton onhsiforou oikon
Scrivener 1894 Textus Receptus aspasai priskan kai akulan kai ton onhsiforou oikon
Byzantine Majority aspasai priskan kai akulan kai ton onhsiforou oikon
Alexandrian aspasai priskan kai akulan kai ton onhsiforou oikon
Hort and Westcott aspasai priskan kai akulan kai ton onhsiforou oikon
Latin Vulgate 4:19 saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
King James Version 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
American Standard Version 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Bible in Basic English 4:19 Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.
Darby's English Translation 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Douay Rheims 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Noah Webster Bible 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Weymouth New Testament 4:19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
World English Bible 4:19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Young's Literal Translation 4:19 Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus erastoV emeinen en korinqw trofimon de apelipon en milhtw asqenounta
Scrivener 1894 Textus Receptus erastoV emeinen en korinqw trofimon de apelipon en milhtw asqenounta
Byzantine Majority erastoV emeinen en korinqw trofimon de apelipon en milhtw asqenounta
Alexandrian erastoV emeinen en korinqw trofimon de apelipon en milhtw asqenounta
Hort and Westcott erastoV emeinen en korinqw trofimon de apeleipon en milhtw asqenounta
Latin Vulgate 4:20 Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
King James Version 4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
American Standard Version 4:20 Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
Bible in Basic English 4:20 Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.
Darby's English Translation 4:20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
Douay Rheims 4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
Noah Webster Bible 4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
Weymouth New Testament 4:20 Erastus stayed in Corinth; Trophimus I left behind me at Miletus, ill.
World English Bible 4:20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Young's Literal Translation 4:20 Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus spoudason pro ceimwnoV elqein aspazetai se eubouloV kai poudhV kai linoV kai klaudia kai oi adelfoi panteV
Scrivener 1894 Textus Receptus spoudason pro ceimwnoV elqein aspazetai se eubouloV kai poudhV kai linoV kai klaudia kai oi adelfoi panteV
Byzantine Majority spoudason pro ceimwnoV elqein aspazetai se eubouloV kai poudhV kai linoV kai klaudia kai oi adelfoi panteV
Alexandrian spoudason pro ceimwnoV elqein aspazetai se eubouloV kai poudhV kai linoV kai klaudia kai oi adelfoi panteV
Hort and Westcott spoudason pro ceimwnoV elqein aspazetai se eubouloV kai poudhV kai linoV kai klaudia kai oi adelfoi panteV
Latin Vulgate 4:21 festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
King James Version 4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
American Standard Version 4:21 Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Bible in Basic English 4:21 Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.
Darby's English Translation 4:21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
Douay Rheims 4:21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
Noah Webster Bible 4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Weymouth New Testament 4:21 Make an effort to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
World English Bible 4:21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Young's Literal Translation 4:21 be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus o kurioV ihsous cristos meta tou pneumatoV sou h cariV meq umwn amhn [pros timoqeon deutera ths efesiwn ekklhsias prwton episkopon ceirotonhqenta egrafh apo rwmhs ote ek deuterou paresth paulos tw kaisari nerwni]
Scrivener 1894 Textus Receptus o kurioV ihsous cristos meta tou pneumatoV sou h cariV meq umwn amhn
Byzantine Majority o kurioV ihsous cristos meta tou pneumatoV sou h cariV meq umwn amhn
Alexandrian o kurioV meta tou pneumatoV sou h cariV meq umwn
Hort and Westcott o kurioV meta tou pneumatoV sou h cariV meq umwn
Latin Vulgate 4:22
King James Version 4:22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.
American Standard Version 4:22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
Bible in Basic English 4:22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
Darby's English Translation 4:22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you.
Douay Rheims 4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Noah Webster Bible 4:22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Weymouth New Testament 4:22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
World English Bible 4:22 The Lord, Jesus Christ, be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Young's Literal Translation 4:22 The Lord Jesus Christ is with thy spirit; the grace is with you! Amen.
|