| Chapter 2 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus su de lalei a prepei th ugiainoush didaskalia
Scrivener 1894 Textus Receptus su de lalei a prepei th ugiainoush didaskalia
Byzantine Majority su de lalei a prepei th ugiainoush didaskalia
Alexandrian su de lalei a prepei th ugiainoush didaskalia
Hort and Westcott su de lalei a prepei th ugiainoush didaskalia
Latin Vulgate 2:1 tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
King James Version 2:1 But speak thou the things which become sound doctrine:
American Standard Version 2:1 But speak thou the things which befit the sound doctrine:
Bible in Basic English 2:1 But let your words be in agreement with true and right teaching:
Darby's English Translation 2:1 But do thou speak the things that become sound teaching;
Douay Rheims 2:1 But speak thou the things that become sound doctrine:
Noah Webster Bible 2:1 But speak thou the things which become sound doctrine:
Weymouth New Testament 2:1 But as for you, you must speak in a manner that befits wholesome teaching.
World English Bible 2:1 But say the things which fit the sound doctrine,
Young's Literal Translation 2:1 And thou -- be speaking what doth become the sound teaching;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus presbutaV nhfalious einai semnouV swfronaV ugiainontaV th pistei th agaph th upomonh
Scrivener 1894 Textus Receptus presbutaV nhfalious einai semnouV swfronaV ugiainontaV th pistei th agaph th upomonh
Byzantine Majority presbutaV nhfaleous einai semnouV swfronaV ugiainontaV th pistei th agaph th upomonh
Alexandrian presbutaV nhfalious einai semnouV swfronaV ugiainontaV th pistei th agaph th upomonh
Hort and Westcott presbutaV nhfaliouV einai semnouV swfronaV ugiainontaV th pistei th agaph th upomonh
Latin Vulgate 2:2 senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
King James Version 2:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
American Standard Version 2:2 that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
Bible in Basic English 2:2 That old men are to be simple in their tastes, serious, wise, true in faith, in love, and of a quiet mind.
Darby's English Translation 2:2 that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
Douay Rheims 2:2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
Noah Webster Bible 2:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience;
Weymouth New Testament 2:2 Exhort aged men to be temperate, grave, sober-minded, robust in their faith, their love and their patience.
World English Bible 2:2 that older men should be temperate, sensible, sober-minded, sound in faith, in love, and in patience:
Young's Literal Translation 2:2 aged men to be temperate, grave, sober, sound in the faith, in the love, in the endurance;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus presbutidaV wsautwV en katasthmati ieroprepeiV mh diabolouV mh oinw pollw dedoulwmenaV kalodidaskalouV
Scrivener 1894 Textus Receptus presbutidaV wsautwV en katasthmati ieroprepeiV mh diabolouV mh oinw pollw dedoulwmenaV kalodidaskalouV
Byzantine Majority presbutidaV wsautwV en katasthmati ieroprepeiV mh diabolouV mh oinw pollw dedoulwmenaV kalodidaskalouV
Alexandrian presbutidaV wsautwV en katasthmati ieroprepeiV mh diabolouV mh oinw pollw dedoulwmenaV kalodidaskalouV
Hort and Westcott presbutidaV wsautwV en katasthmati ieroprepeiV mh diabolouV mhde oinw pollw dedoulwmenaV kalodidaskalouV
Latin Vulgate 2:3 anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
King James Version 2:3 The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
American Standard Version 2:3 that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
Bible in Basic English 2:3 That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good,
Darby's English Translation 2:3 that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
Douay Rheims 2:3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
Noah Webster Bible 2:3 The aged women likewise, that they be in behavior as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Weymouth New Testament 2:3 In the same way exhort aged women to let their conduct be such as becomes consecrated persons. They must not be slanderers nor enslaved to wine-drinking. They must be teachers of what is right.
World English Bible 2:3 and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
Young's Literal Translation 2:3 aged women, in like manner, in deportment as doth become sacred persons, not false accusers, to much wine not enslaved, of good things teachers,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ina swfronizwsin taV neaV filandrouV einai filoteknouV
Scrivener 1894 Textus Receptus ina swfronizwsin taV neaV filandrouV einai filoteknouV
Byzantine Majority ina swfronizwsin taV neaV filandrouV einai filoteknouV
Alexandrian ina swfronizwsin taV neaV filandrouV einai filoteknouV
Hort and Westcott ina swfronizwsin taV neaV filandrouV einai filoteknouV
Latin Vulgate 2:4 ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
King James Version 2:4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
American Standard Version 2:4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Bible in Basic English 2:4 Training the younger women to have love for their husbands and children,
Darby's English Translation 2:4 that they may admonish the young women to be attached to their husbands, to be attached to their children,
Douay Rheims 2:4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,
Noah Webster Bible 2:4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Weymouth New Testament 2:4 They should school the young women to be affectionate to their husbands and to their children, to be sober-minded, pure in their lives,
World English Bible 2:4 that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Young's Literal Translation 2:4 that they may make the young women sober-minded, to be lovers of their husbands, lovers of their children,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus swfronaV agnaV oikourous agaqaV upotassomenaV toiV idioiV andrasin ina mh o logoV tou qeou blasfhmhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus swfronaV agnaV oikourous agaqaV upotassomenaV toiV idioiV andrasin ina mh o logoV tou qeou blasfhmhtai
Byzantine Majority swfronaV agnaV oikourous agaqaV upotassomenaV toiV idioiV andrasin ina mh o logoV tou qeou blasfhmhtai
Alexandrian swfronaV agnaV oikourgous agaqaV upotassomenaV toiV idioiV andrasin ina mh o logoV tou qeou blasfhmhtai
Hort and Westcott swfronaV agnaV oikourgouV agaqaV upotassomenaV toiV idioiV andrasin ina mh o logoV tou qeou blasfhmhtai
Latin Vulgate 2:5 prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
King James Version 2:5 [To be] discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
American Standard Version 2:5 to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
Bible in Basic English 2:5 To be wise in mind, clean in heart, kind; working in their houses, living under the authority of their husbands; so that no evil may be said of the word of God.
Darby's English Translation 2:5 discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
Douay Rheims 2:5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.
Noah Webster Bible 2:5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
Weymouth New Testament 2:5 industrious in their homes, kind, submissive to their husbands, so that the Christian teaching may not be exposed to reproach.
World English Bible 2:5 to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God's word may not be blasphemed.
Young's Literal Translation 2:5 sober, pure, keepers of their own houses, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus touV newterouV wsautwV parakalei swfronein
Scrivener 1894 Textus Receptus touV newterouV wsautwV parakalei swfronein
Byzantine Majority touV newterouV wsautwV parakalei swfronein
Alexandrian touV newterouV wsautwV parakalei swfronein
Hort and Westcott touV newterouV wsautwV parakalei swfronein
Latin Vulgate 2:6 iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
King James Version 2:6 Young men likewise exhort to be sober minded.
American Standard Version 2:6 the younger men likewise exhort to be sober-minded:
Bible in Basic English 2:6 To the young men give orders to be wise and serious-minded:
Darby's English Translation 2:6 The younger men in like manner exhort to be discreet:
Douay Rheims 2:6 Young men, in like manner, exhort that they be sober.
Noah Webster Bible 2:6 Young men likewise exhort to be sober-minded.
Weymouth New Testament 2:6 In the same way exhort the younger men to be discreet,
World English Bible 2:6 Likewise, exhort the younger men to be sober-minded;
Young's Literal Translation 2:6 The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus peri panta seauton parecomenoV tupon kalwn ergwn en th didaskalia adiafqorian semnothta afqarsian
Scrivener 1894 Textus Receptus peri panta seauton parecomenoV tupon kalwn ergwn en th didaskalia adiafqorian semnothta afqarsian
Byzantine Majority peri panta seauton parecomenoV tupon kalwn ergwn en th didaskalia adiafqorian semnothta afqarsian
Alexandrian peri panta seauton parecomenoV tupon kalwn ergwn en th didaskalia afqorian semnothta
Hort and Westcott peri panta seauton parecomenoV tupon kalwn ergwn en th didaskalia afqorian semnothta
Latin Vulgate 2:7 in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
King James Version 2:7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine [shewing] uncorruptness, gravity, sincerity,
American Standard Version 2:7 in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
Bible in Basic English 2:7 In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour,
Darby's English Translation 2:7 in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
Douay Rheims 2:7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
Noah Webster Bible 2:7 In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,
Weymouth New Testament 2:7 and above all make your own life a pattern of right conduct, having in your teaching no taint of insincerity, but a serious tone,
World English Bible 2:7 in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
Young's Literal Translation 2:7 concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus logon ugih akatagnwston ina o ex enantiaV entraph mhden ecwn peri umwn legein faulon
Scrivener 1894 Textus Receptus logon ugih akatagnwston ina o ex enantiaV entraph mhden ecwn peri umwn legein faulon
Byzantine Majority logon ugih akatagnwston ina o ex enantiaV entraph mhden ecwn peri hmwn legein faulon
Alexandrian logon ugih akatagnwston ina o ex enantiaV entraph mhden ecwn legein peri hmwn faulon
Hort and Westcott logon ugih akatagnwston ina o ex enantiaV entraph mhden ecwn legein peri hmwn faulon
Latin Vulgate 2:8 verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
King James Version 2:8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
American Standard Version 2:8 sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
Bible in Basic English 2:8 Saying true and right words, against which no protest may be made, so that he who is not on our side may be put to shame, unable to say any evil of us.
Darby's English Translation 2:8 a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
Douay Rheims 2:8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
Noah Webster Bible 2:8 Sound speech that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say concerning you.
Weymouth New Testament 2:8 and healthy language which no one can censure, so that our opponents may feel ashamed at having nothing evil to say against us.
World English Bible 2:8 and soundness of speech that can't be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
Young's Literal Translation 2:8 discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus doulouV idioiV despotaiV upotassesqai en pasin euarestouV einai mh antilegontaV
Scrivener 1894 Textus Receptus doulouV idioiV despotaiV upotassesqai en pasin euarestouV einai mh antilegontaV
Byzantine Majority doulouV idioiV despotaiV upotassesqai en pasin euarestouV einai mh antilegontaV
Alexandrian doulouV idioiV despotaiV upotassesqai en pasin euarestouV einai mh antilegontaV
Hort and Westcott doulouV idioiV despotaiV upotassesqai en pasin euarestouV einai mh antilegontaV
Latin Vulgate 2:9 servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
King James Version 2:9 [Exhort] servants to be obedient unto their own masters, [and] to please [them] well in all [things]; not answering again;
American Standard Version 2:9 Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
Bible in Basic English 2:9 Servants are to be under the authority of their masters, pleasing them in all things, without argument;
Darby's English Translation 2:9 bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
Douay Rheims 2:9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
Noah Webster Bible 2:9 Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
Weymouth New Testament 2:9 Exhort slaves to be always obedient to their owners, and to give them satisfaction in everything, not contradicting and not pilfering,
World English Bible 2:9 Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
Young's Literal Translation 2:9 Servants -- to their own masters are to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus mh nosfizomenouV alla pistin pasan endeiknumenouV agaqhn ina thn didaskalian tou swthroV umwn qeou kosmwsin en pasin
Scrivener 1894 Textus Receptus mh nosfizomenouV alla pistin pasan endeiknumenouV agaqhn ina thn didaskalian tou swthroV hmwn qeou kosmwsin en pasin
Byzantine Majority mh nosfizomenouV alla pistin pasan endeiknumenouV agaqhn ina thn didaskalian tou swthroV hmwn qeou kosmwsin en pasin
Alexandrian mh nosfizomenouV alla pasan pistin endeiknumenouV agaqhn ina thn didaskalian thn tou swthroV hmwn qeou kosmwsin en pasin
Hort and Westcott mh nosfizomenouV alla pasan pistin endeiknumenouV agaqhn ina thn didaskalian thn tou swthroV hmwn qeou kosmwsin en pasin
Latin Vulgate 2:10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
King James Version 2:10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
American Standard Version 2:10 not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Bible in Basic English 2:10 Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour.
Darby's English Translation 2:10 not robbing their masters, but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which is of our Saviour God in all things.
Douay Rheims 2:10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things:
Noah Webster Bible 2:10 Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
Weymouth New Testament 2:10 but manifesting perfect fidelity and kind feeling, in order to bring honour to the teaching of our Saviour, God, in all things.
World English Bible 2:10 not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
Young's Literal Translation 2:10 not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus epefanh gar h cariV tou qeou h swthrioV pasin anqrwpoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus epefanh gar h cariV tou qeou h swthrioV pasin anqrwpoiV
Byzantine Majority epefanh gar h cariV tou qeou h swthrioV pasin anqrwpoiV
Alexandrian epefanh gar h cariV tou qeou swthrioV pasin anqrwpoiV
Hort and Westcott epefanh gar h cariV tou qeou swthrioV pasin anqrwpoiV
Latin Vulgate 2:11 apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
King James Version 2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
American Standard Version 2:11 For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
Bible in Basic English 2:11 For the grace of God has come, giving salvation to all men,
Darby's English Translation 2:11 For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
Douay Rheims 2:11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men;
Noah Webster Bible 2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Weymouth New Testament 2:11 For the grace of God has displayed itself with healing power to all mankind,
World English Bible 2:11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
Young's Literal Translation 2:11 For the saving grace of God was manifested to all men,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus paideuousa hmaV ina arnhsamenoi thn asebeian kai taV kosmikaV epiqumiaV swfronwV kai dikaiwV kai eusebwV zhswmen en tw nun aiwni
Scrivener 1894 Textus Receptus paideuousa hmaV ina arnhsamenoi thn asebeian kai taV kosmikaV epiqumiaV swfronwV kai dikaiwV kai eusebwV zhswmen en tw nun aiwni
Byzantine Majority paideuousa hmaV ina arnhsamenoi thn asebeian kai taV kosmikaV epiqumiaV swfronwV kai dikaiwV kai eusebwV zhswmen en tw nun aiwni
Alexandrian paideuousa hmaV ina arnhsamenoi thn asebeian kai taV kosmikaV epiqumiaV swfronwV kai dikaiwV kai eusebwV zhswmen en tw nun aiwni
Hort and Westcott paideuousa hmaV ina arnhsamenoi thn asebeian kai taV kosmikaV epiqumiaV swfronwV kai dikaiwV kai eusebwV zhswmen en tw nun aiwni
Latin Vulgate 2:12 erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
King James Version 2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
American Standard Version 2:12 instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
Bible in Basic English 2:12 Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life;
Darby's English Translation 2:12 teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
Douay Rheims 2:12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,
Noah Webster Bible 2:12 Teaching us, that denying ungodliness, and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and piously, in this present world;
Weymouth New Testament 2:12 training us to renounce ungodliness and all the pleasures of this world, and to live sober, upright, and pious lives at the present time,
World English Bible 2:12 instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;
Young's Literal Translation 2:12 teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus prosdecomenoi thn makarian elpida kai epifaneian thV doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus prosdecomenoi thn makarian elpida kai epifaneian thV doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn ihsou cristou
Byzantine Majority prosdecomenoi thn makarian elpida kai epifaneian thV doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn ihsou cristou
Alexandrian prosdecomenoi thn makarian elpida kai epifaneian thV doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn ihsou cristou
Hort and Westcott prosdecomenoi thn makarian elpida kai epifaneian thV doxhV tou megalou qeou kai swthroV hmwn cristou ihsou
Latin Vulgate 2:13 expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
King James Version 2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
American Standard Version 2:13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Bible in Basic English 2:13 Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
Darby's English Translation 2:13 awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
Douay Rheims 2:13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,
Noah Webster Bible 2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;
Weymouth New Testament 2:13 in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
World English Bible 2:13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Savior, Jesus Christ;
Young's Literal Translation 2:13 waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oV edwken eauton uper hmwn ina lutrwshtai hmaV apo pashV anomiaV kai kaqarish eautw laon periousion zhlwthn kalwn ergwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV edwken eauton uper hmwn ina lutrwshtai hmaV apo pashV anomiaV kai kaqarish eautw laon periousion zhlwthn kalwn ergwn
Byzantine Majority oV edwken eauton uper hmwn ina lutrwshtai hmaV apo pashV anomiaV kai kaqarish eautw laon periousion zhlwthn kalwn ergwn
Alexandrian oV edwken eauton uper hmwn ina lutrwshtai hmaV apo pashV anomiaV kai kaqarish eautw laon periousion zhlwthn kalwn ergwn
Hort and Westcott oV edwken eauton uper hmwn ina lutrwshtai hmaV apo pashV anomiaV kai kaqarish eautw laon periousion zhlwthn kalwn ergwn
Latin Vulgate 2:14 qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
King James Version 2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
American Standard Version 2:14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
Bible in Basic English 2:14 Who gave himself for us, so that he might make us free from all wrongdoing, and make for himself a people clean in heart and on fire with good works.
Darby's English Translation 2:14 who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
Douay Rheims 2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
Noah Webster Bible 2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a peculiar people, zealous of good works.
Weymouth New Testament 2:14 who gave Himself for us to purchase our freedom from all iniquity, and purify for Himself a people who should be specially His own, zealous for doing good works.
World English Bible 2:14 who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a people for his own possession, zealous for good works.
Young's Literal Translation 2:14 who did give himself for us, that he might ransom us from all lawlessness, and might purify to himself a peculiar people, zealous of good works;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta lalei kai parakalei kai elegce meta pashV epitaghV mhdeiV sou perifroneitw
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta lalei kai parakalei kai elegce meta pashV epitaghV mhdeiV sou perifroneitw
Byzantine Majority tauta lalei kai parakalei kai elegce meta pashV epitaghV mhdeiV sou perifroneitw
Alexandrian tauta lalei kai parakalei kai elegce meta pashV epitaghV mhdeiV sou perifroneitw
Hort and Westcott tauta lalei kai parakalei kai elegce meta pashV epitaghV mhdeiV sou perifroneitw
Latin Vulgate 2:15 haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
King James Version 2:15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
American Standard Version 2:15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Bible in Basic English 2:15 On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour.
Darby's English Translation 2:15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.
Douay Rheims 2:15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Noah Webster Bible 2:15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Weymouth New Testament 2:15 Thus speak, exhort, reprove, with all impressiveness. Let no one make light of your authority.
World English Bible 2:15 Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
Young's Literal Translation 2:15 these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee!
|