| Chapter 4 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus cristou oun paqontoV uper hmwn sarki kai umeiV thn authn ennoian oplisasqe oti o paqwn en sarki pepautai amartiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus cristou oun paqontoV uper hmwn sarki kai umeiV thn authn ennoian oplisasqe oti o paqwn en sarki pepautai amartiaV
Byzantine Majority cristou oun paqontoV uper hmwn sarki kai umeiV thn authn ennoian oplisasqe oti o paqwn en sarki pepautai amartiaV
Alexandrian cristou oun paqontoV sarki kai umeiV thn authn ennoian oplisasqe oti o paqwn sarki pepautai amartiaV
Hort and Westcott cristou oun paqontoV sarki kai umeiV thn authn ennoian oplisasqe oti o paqwn sarki pepautai amartiaiV
Latin Vulgate 4:1 Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
King James Version 4:1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
American Standard Version 4:1 Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
Bible in Basic English 4:1 So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin;
Darby's English Translation 4:1 Christ, then, having suffered for us in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in the flesh has done with sin,
Douay Rheims 4:1 Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sins:
Noah Webster Bible 4:1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
Weymouth New Testament 4:1 Since, then, Christ has suffered in the flesh, you also must arm yourselves with a determination to do the same--because he who has suffered in the flesh has done with sin--
World English Bible 4:1 Forasmuch then as Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
Young's Literal Translation 4:1 Christ, then, having suffered for us in the flesh, ye also with the same mind arm yourselves, because he who did suffer in the flesh hath done with sin,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV to mhketi anqrwpwn epiqumiaiV alla qelhmati qeou ton epiloipon en sarki biwsai cronon
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV to mhketi anqrwpwn epiqumiaiV alla qelhmati qeou ton epiloipon en sarki biwsai cronon
Byzantine Majority eiV to mhketi anqrwpwn epiqumiaiV alla qelhmati qeou ton epiloipon en sarki biwsai cronon
Alexandrian eiV to mhketi anqrwpwn epiqumiaiV alla qelhmati qeou ton epiloipon en sarki biwsai cronon
Hort and Westcott eiV to mhketi anqrwpwn epiqumiaiV alla qelhmati qeou ton epiloipon en sarki biwsai cronon
Latin Vulgate 4:2 ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
King James Version 4:2 That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
American Standard Version 4:2 that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God.
Bible in Basic English 4:2 So that you may give the rest of your lives in the flesh, not to the desires of men, but to the purpose of God.
Darby's English Translation 4:2 no longer to live the rest of his time in the flesh to men's lusts, but to God's will.
Douay Rheims 4:2 That now he may live the rest of his time in the flesh , not after the desires of men, but according to the will of God.
Noah Webster Bible 4:2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
Weymouth New Testament 4:2 that in future you may spend the rest of your earthly lives, governed not by human passions, but by the will of God.
World English Bible 4:2 that you no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
Young's Literal Translation 4:2 no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus arketoV gar hmin o parelhluqwV cronoV tou biou to qelhma twn eqnwn katergasasqai peporeumenouV en aselgeiaiV epiqumiaiV oinoflugiaiV kwmoiV potoiV kai aqemitoiV eidwlolatreiais
Scrivener 1894 Textus Receptus arketoV gar hmin o parelhluqwV cronoV tou biou to qelhma twn eqnwn katergasasqai peporeumenouV en aselgeiaiV epiqumiaiV oinoflugiaiV kwmoiV potoiV kai aqemitoiV eidwlolatreiais
Byzantine Majority arketoV gar umin o parelhluqwV cronoV tou biou to qelhma twn eqnwn katergasasqai peporeumenouV en aselgeiaiV epiqumiaiV oinoflugiaiV kwmoiV potoiV kai aqemitoiV eidwlolatreiais
Alexandrian arketoV gar o parelhluqwV cronoV to boulhma twn eqnwn kateirgasqai peporeumenouV en aselgeiaiV epiqumiaiV oinoflugiaiV kwmoiV potoiV kai aqemitoiV eidwlolatriais
Hort and Westcott arketoV gar o parelhluqwV cronoV to boulhma twn eqnwn kateirgasqai peporeumenouV en aselgeiaiV epiqumiaiV oinoflugiaiV kwmoiV potoiV kai aqemitoiV eidwlolatriaiV
Latin Vulgate 4:3 sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
King James Version 4:3 For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
American Standard Version 4:3 For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
Bible in Basic English 4:3 Because for long enough, in times past, we have been living after the way of the Gentiles, given up to the desires of the flesh, to drinking and feasting and loose behaviour and unclean worship of images;
Darby's English Translation 4:3 For the time past is sufficient for us to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
Douay Rheims 4:3 For the time past is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, for them who have walked in riotousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and unlawful worshipping of idols.
Noah Webster Bible 4:3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
Weymouth New Testament 4:3 For you have given time enough in the past to the doing of the things which the Gentiles delight in-- pursuing, as you did, a course of habitual licence, debauchery, hard drinking, noisy revelry, drunkenness and unholy image-worship.
World English Bible 4:3 For we have spent enough of our past time living in doing the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
Young's Literal Translation 4:3 for sufficient to us is the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus en w xenizontai mh suntrecontwn umwn eiV thn authn thV aswtiaV anacusin blasfhmounteV
Scrivener 1894 Textus Receptus en w xenizontai mh suntrecontwn umwn eiV thn authn thV aswtiaV anacusin blasfhmounteV
Byzantine Majority en w xenizontai mh suntrecontwn umwn eiV thn authn thV aswtiaV anacusin blasfhmounteV
Alexandrian en w xenizontai mh suntrecontwn umwn eiV thn authn thV aswtiaV anacusin blasfhmounteV
Hort and Westcott en w xenizontai mh suntrecontwn umwn eiV thn authn thV aswtiaV anacusin blasfhmounteV
Latin Vulgate 4:4 in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
King James Version 4:4 Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same excess of riot, speaking evil of [you]:
American Standard Version 4:4 wherein they think strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of of:
Bible in Basic English 4:4 And they are wondering that you no longer go with them in this violent wasting of life, and are saying evil things of you:
Darby's English Translation 4:4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same sink of corruption, speaking injuriously of you;
Douay Rheims 4:4 Wherein they think it strange, that you run not with them into the same confusion of riotousness, speaking evil of you.
Noah Webster Bible 4:4 In which they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
Weymouth New Testament 4:4 At this they are astonished--that you do not run into the same excess of profligacy as they do; and they speak abusively of you.
World English Bible 4:4 They think it is strange that you don't run with them into the same excess of riot, blaspheming:
Young's Literal Translation 4:4 in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi apodwsousin logon tw etoimwV econti krinai zwntaV kai nekrouV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi apodwsousin logon tw etoimwV econti krinai zwntaV kai nekrouV
Byzantine Majority oi apodwsousin logon tw etoimwV econti krinai zwntaV kai nekrouV
Alexandrian oi apodwsousin logon tw etoimwV econti krinai zwntaV kai nekrouV
Hort and Westcott oi apodwsousin logon tw etoimwV krinonti zwntaV kai nekrouV
Latin Vulgate 4:5 qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
King James Version 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
American Standard Version 4:5 who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
Bible in Basic English 4:5 But they will have to give an account of themselves to him who is ready to be the judge of the living and the dead.
Darby's English Translation 4:5 who shall render account to him who is ready to judge the living and the dead.
Douay Rheims 4:5 Who shall render account to him, who is ready to judge the living and the dead.
Noah Webster Bible 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
Weymouth New Testament 4:5 But they will have to give account to Him who stands ready to pronounce judgement on the living and the dead.
World English Bible 4:5 who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
Young's Literal Translation 4:5 who shall give an account to Him who is ready to judge living and dead,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV touto gar kai nekroiV euhggelisqh ina kriqwsin men kata anqrwpouV sarki zwsin de kata qeon pneumati
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV touto gar kai nekroiV euhggelisqh ina kriqwsin men kata anqrwpouV sarki zwsin de kata qeon pneumati
Byzantine Majority eiV touto gar kai nekroiV euhggelisqh ina kriqwsin men kata anqrwpouV sarki zwsin de kata qeon pneumati
Alexandrian eiV touto gar kai nekroiV euhggelisqh ina kriqwsi men kata anqrwpouV sarki zwsi de kata qeon pneumati
Hort and Westcott eiV touto gar kai nekroiV euhggelisqh ina kriqwsin men kata anqrwpouV sarki zwsin de kata qeon pneumati
Latin Vulgate 4:6 propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
King James Version 4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
American Standard Version 4:6 For unto this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
Bible in Basic English 4:6 For this was the reason why the good news of Jesus was given even to the dead, so that they might be judged as men in the flesh, but might be living before God in the spirit.
Darby's English Translation 4:6 For to this end were the glad tidings preached to the dead also, that they might be judged, as regards men, after the flesh, but live, as regards God, after the Spirit.
Douay Rheims 4:6 For, for this cause was the gospel preached also to the dead: that they might be judged indeed according to men, in the flesh; but may live according to God, in the Spirit.
Noah Webster Bible 4:6 For, for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
Weymouth New Testament 4:6 For it is with this end in view that the Good News was proclaimed even to some who were dead, that they may be judged, as all mankind will be judged, in the body, but may be living a godly life in the spirit.
World English Bible 4:6 For to this end was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit.
Young's Literal Translation 4:6 for for this also to dead men was good news proclaimed, that they may be judged, indeed, according to men in the flesh, and may live according to God in the spirit.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus pantwn de to teloV hggiken swfronhsate oun kai nhyate eiV tas proseucaV
Scrivener 1894 Textus Receptus pantwn de to teloV hggiken swfronhsate oun kai nhyate eiV tas proseucaV
Byzantine Majority pantwn de to teloV hggiken swfronhsate oun kai nhyate eiV tas proseucaV
Alexandrian pantwn de to teloV hggiken swfronhsate oun kai nhyate eiV proseucaV
Hort and Westcott pantwn de to teloV hggiken swfronhsate oun kai nhyate eiV proseucaV
Latin Vulgate 4:7 omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
King James Version 4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
American Standard Version 4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
Bible in Basic English 4:7 But the end of all things is near: so be serious in your behaviour and keep on the watch with prayer;
Darby's English Translation 4:7 But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
Douay Rheims 4:7 But the end of all is at hand. Be prudent therefore, and watch in prayers.
Noah Webster Bible 4:7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch to prayer.
Weymouth New Testament 4:7 But the end of all things is now close at hand: therefore be sober-minded and temperate, so that you may give yourselves to prayer.
World English Bible 4:7 But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
Young's Literal Translation 4:7 And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus pro pantwn de thn eiV eautouV agaphn ektenh econteV oti agaph kaluyei plhqoV amartiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus pro pantwn de thn eiV eautouV agaphn ektenh econteV oti h agaph kaluyei plhqoV amartiwn
Byzantine Majority pro pantwn de thn eiV eautouV agaphn ektenh econteV oti agaph kaluyei plhqoV amartiwn
Alexandrian pro pantwn thn eiV eautouV agaphn ektenh econteV oti agaph kaluptei plhqoV amartiwn
Hort and Westcott pro pantwn thn eiV eautouV agaphn ektenh econteV oti agaph kaluptei plhqoV amartiwn
Latin Vulgate 4:8 ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
King James Version 4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
American Standard Version 4:8 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
Bible in Basic English 4:8 And most of all be warm in your love for one another; because in love there is forgiveness for sins without number:
Darby's English Translation 4:8 but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
Douay Rheims 4:8 But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins.
Noah Webster Bible 4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity will cover a multitude of sins.
Weymouth New Testament 4:8 Above all continue to love one another fervently, for love throws a veil over a multitude of faults.
World English Bible 4:8 And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
Young's Literal Translation 4:8 and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus filoxenoi eiV allhlouV aneu goggusmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus filoxenoi eiV allhlouV aneu goggusmwn
Byzantine Majority filoxenoi eiV allhlouV aneu goggusmwn
Alexandrian filoxenoi eiV allhlouV aneu goggusmou
Hort and Westcott filoxenoi eiV allhlouV aneu goggusmou
Latin Vulgate 4:9 hospitales invicem sine murmuratione
King James Version 4:9 Use hospitality one to another without grudging.
American Standard Version 4:9 using hospitality one to another without murmuring:
Bible in Basic English 4:9 Keep open house for all with a glad heart;
Darby's English Translation 4:9 hospitable one to another, without murmuring;
Douay Rheims 4:9 Using hospitality one towards another, without murmuring,
Noah Webster Bible 4:9 Use hospitality one to another without grudging.
Weymouth New Testament 4:9 Extend ungrudging hospitality towards one another.
World English Bible 4:9 Be hospitable one to another without grumbling.
Young's Literal Translation 4:9 hospitable to one another, without murmuring;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ekastoV kaqwV elaben carisma eiV eautouV auto diakonounteV wV kaloi oikonomoi poikilhV caritoV qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus ekastoV kaqwV elaben carisma eiV eautouV auto diakonounteV wV kaloi oikonomoi poikilhV caritoV qeou
Byzantine Majority ekastoV kaqwV elaben carisma eiV eautouV auto diakonounteV wV kaloi oikonomoi poikilhV caritoV qeou
Alexandrian ekastoV kaqwV elaben carisma eiV eautouV auto diakonounteV wV kaloi oikonomoi poikilhV caritoV qeou
Hort and Westcott ekastoV kaqwV elaben carisma eiV eautouV auto diakonounteV wV kaloi oikonomoi poikilhV caritoV qeou
Latin Vulgate 4:10 unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
King James Version 4:10 As every man hath received the gift, [even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
American Standard Version 4:10 according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
Bible in Basic English 4:10 Making distribution among one another of whatever has been given to you, like true servants of the unmeasured grace of God;
Darby's English Translation 4:10 each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the various grace of God.
Douay Rheims 4:10 As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God.
Noah Webster Bible 4:10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
Weymouth New Testament 4:10 Whatever be the gifts which each has received, you must use them for one another's benefit, as good stewards of God's many-sided kindness.
World English Bible 4:10 According as each has received a gift, be ministering it among yourselves, as good stewards of the grace of God in its various forms.
Young's Literal Translation 4:10 each, according as he received a gift, to one another ministering it, as good stewards of the manifold grace of God;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus ei tiV lalei wV logia qeou ei tiV diakonei wV ex iscuoV hs corhgei o qeoV ina en pasin doxazhtai o qeoV dia ihsou cristou w estin h doxa kai to kratoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei tiV lalei wV logia qeou ei tiV diakonei wV ex iscuoV hs corhgei o qeoV ina en pasin doxazhtai o qeoV dia ihsou cristou w estin h doxa kai to kratoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Byzantine Majority ei tiV lalei wV logia qeou ei tiV diakonei wV ex iscuoV ws corhgei o qeoV ina en pasin doxazhtai o qeoV dia ihsou cristou w estin h doxa kai to kratoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Alexandrian ei tiV lalei wV logia qeou ei tiV diakonei wV ex iscuoV hs corhgei o qeoV ina en pasin doxazhtai o qeoV dia ihsou cristou w estin h doxa kai to kratoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Hort and Westcott ei tiV lalei wV logia qeou ei tiV diakonei wV ex iscuoV hV corhgei o qeoV ina en pasin doxazhtai o qeoV dia ihsou cristou w estin h doxa kai to kratoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn amhn
Latin Vulgate 4:11 si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen
King James Version 4:11 If any man speak, [let him speak] as the oracles of God; if any man minister, [let him do it] as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
American Standard Version 4:11 if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; is any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
Bible in Basic English 4:11 If anyone has anything to say, let it be as the words of God; if anyone has the desire to be the servant of others, let him do it in the strength which is given by God; so that in all things God may have the glory through Jesus Christ, whose are the glory and the power for ever.
Darby's English Translation 4:11 If any one speak -- as oracles of God; if any one minister -- as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen.
Douay Rheims 4:11 If any man speak, let him speak, as the words of God. If any man minister, let him do it, as of the power, which God administereth: that in all things God may be honoured through Jesus Christ: to whom is glory and empire for ever and ever. Amen.
Noah Webster Bible 4:11 If any man speaketh let him speak as the oracles of God; if any man ministereth let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ; to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
Weymouth New Testament 4:11 If any one preaches, let it be as uttering God's truth; if any one renders a service to others, let it be in the strength which God supplies; so that in everything glory may be given to God in the name of Jesus Christ, to whom belong the glory and the might to the Ages of the Ages. Amen.
World English Bible 4:11 If any man speaks, let it be as it were oracles of God. If any man serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion forever and ever. Amen.
Young's Literal Translation 4:11 if any one doth speak -- 'as oracles of God;' if any one doth minister -- 'as of the ability which God doth supply;' that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the power -- to the ages of the ages. Amen.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus agaphtoi mh xenizesqe th en umin purwsei proV peirasmon umin ginomenh wV xenou umin sumbainontoV
Scrivener 1894 Textus Receptus agaphtoi mh xenizesqe th en umin purwsei proV peirasmon umin ginomenh wV xenou umin sumbainontoV
Byzantine Majority agaphtoi mh xenizesqe th en umin purwsei proV peirasmon umin ginomenh wV xenou umin sumbainontoV
Alexandrian agaphtoi mh xenizesqe th en umin purwsei proV peirasmon umin ginomenh wV xenou umin sumbainontoV
Hort and Westcott agaphtoi mh xenizesqe th en umin purwsei proV peirasmon umin ginomenh wV xenou umin sumbainontoV
Latin Vulgate 4:12 carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
King James Version 4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
American Standard Version 4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
Bible in Basic English 4:12 Dear brothers, do not be surprised, as if it was something strange, if your faith is tested as by fire:
Darby's English Translation 4:12 Beloved, take not as strange the fire of persecution which has taken place amongst you for your trial, as if a strange thing was happening to you;
Douay Rheims 4:12 Dearly beloved, think not strange the burning heat which is to try you, as if some new thing happened to you;
Noah Webster Bible 4:12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:
Weymouth New Testament 4:12 Dear friends, do not be surprised at finding that that scorching flame of persecution is raging among you to put you to the test--as though some surprising thing were accidentally happening to you.
World English Bible 4:12 Beloved, don't be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
Young's Literal Translation 4:12 Beloved, think it not strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus alla kaqo koinwneite toiV tou cristou paqhmasin cairete ina kai en th apokaluyei thV doxhV autou carhte agalliwmenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus alla kaqo koinwneite toiV tou cristou paqhmasin cairete ina kai en th apokaluyei thV doxhV autou carhte agalliwmenoi
Byzantine Majority alla kaqo koinwneite toiV tou cristou paqhmasin cairete ina kai en th apokaluyei thV doxhV autou carhte agalliwmenoi
Alexandrian alla kaqo koinwneite toiV tou cristou paqhmasin cairete ina kai en th apokaluyei thV doxhV autou carhte agalliwmenoi
Hort and Westcott alla kaqo koinwneite toiV tou cristou paqhmasin cairete ina kai en th apokaluyei thV doxhV autou carhte agalliwmenoi
Latin Vulgate 4:13 sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
King James Version 4:13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
American Standard Version 4:13 but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
Bible in Basic English 4:13 But be glad that you are given a part in the pains of Christ; so that at the revelation of his glory you may have great joy.
Darby's English Translation 4:13 but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
Douay Rheims 4:13 But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy.
Noah Webster Bible 4:13 But rejoice, seeing ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
Weymouth New Testament 4:13 On the contrary, in the degree that you share in the sufferings of the Christ, rejoice, so that at the unveiling of His glory you may also rejoice with triumphant gladness.
World English Bible 4:13 But because you are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also you may rejoice with exceeding joy.
Young's Literal Translation 4:13 but, according as ye have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice ye, that also in the revelation of his glory ye may rejoice -- exulting;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oneidizesqe en onomati cristou makarioi oti to thV doxhV kai to tou qeou pneuma ef umaV anapauetai kata men autous blasfhmeitai kata de umas doxazetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oneidizesqe en onomati cristou makarioi oti to thV doxhV kai to tou qeou pneuma ef umaV anapauetai kata men autous blasfhmeitai kata de umas doxazetai
Byzantine Majority ei oneidizesqe en onomati cristou makarioi oti to thV doxhV kai to tou qeou pneuma ef umaV anapauetai kata men autous blasfhmeitai kata de umas doxazetai
Alexandrian ei oneidizesqe en onomati cristou makarioi oti to thV doxhV kai to tou qeou pneuma ef umaV anapauetai
Hort and Westcott ei oneidizesqe en onomati cristou makarioi oti to thV doxhV kai to tou qeou pneuma ef umaV anapauetai
Latin Vulgate 4:14 si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
King James Version 4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy [are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
American Standard Version 4:14 If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.
Bible in Basic English 4:14 If men say evil things of you because of the name of Christ, happy are you; for the Spirit of glory and of God is resting on you.
Darby's English Translation 4:14 If ye are reproached in the name of Christ, blessed are ye; for the Spirit of glory and the Spirit of God rests upon you: on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
Douay Rheims 4:14 If you be reproached for the name of Christ, you shall be blessed: for that which is of the honour, glory, and power of God, and that which is his Spirit, resteth upon you.
Noah Webster Bible 4:14 If ye are reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you. On their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
Weymouth New Testament 4:14 You are to be envied, if you are being reproached for bearing the name of Christ; for in that case the Spirit of glory-- even the Spirit of God--is resting upon you.
World English Bible 4:14 If you are insulted for the name of Christ, blessed are you; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
Young's Literal Translation 4:14 if ye be reproached in the name of Christ -- happy are ye, because the Spirit of glory and of God upon you doth rest; in regard, indeed, to them, he is evil-spoken of, and in regard to you, he is glorified;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus mh gar tiV umwn pascetw wV foneuV h klepthV h kakopoioV h wV allotrioepiskopos
Scrivener 1894 Textus Receptus mh gar tiV umwn pascetw wV foneuV h klepthV h kakopoioV h wV allotrioepiskopos
Byzantine Majority mh gar tiV umwn pascetw wV foneuV h klepthV h kakopoioV h wV allotrioepiskopos
Alexandrian mh gar tiV umwn pascetw wV foneuV h klepthV h kakopoioV h wV allotriepiskopos
Hort and Westcott mh gar tiV umwn pascetw wV foneuV h klepthV h kakopoioV h wV allotriepiskopoV
Latin Vulgate 4:15 nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
King James Version 4:15 But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
American Standard Version 4:15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:
Bible in Basic English 4:15 Let no one among you undergo punishment as a taker of life, or as a thief, or as an evil-doer, or as one who is over-interested in other men's business;
Darby's English Translation 4:15 Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
Douay Rheims 4:15 But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a railer, or a coveter of other men's things.
Noah Webster Bible 4:15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evil-doer, or as a busy-body in other men's matters.
Weymouth New Testament 4:15 But let not one of you suffer as a murderer or a thief or an evil-doer, or as a spy upon other people's business.
World English Bible 4:15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or as a meddler in other men's matters.
Young's Literal Translation 4:15 for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de wV cristianoV mh aiscunesqw doxazetw de ton qeon en tw merei toutw
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de wV cristianoV mh aiscunesqw doxazetw de ton qeon en tw merei toutw
Byzantine Majority ei de wV cristianoV mh aiscunesqw doxazetw de ton qeon en tw merei toutw
Alexandrian ei de wV cristianoV mh aiscunesqw doxazetw de ton qeon en tw onomati toutw
Hort and Westcott ei de wV cristianoV mh aiscunesqw doxazetw de ton qeon en tw onomati toutw
Latin Vulgate 4:16 si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
King James Version 4:16 Yet if [any man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
American Standard Version 4:16 but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
Bible in Basic English 4:16 But if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name.
Darby's English Translation 4:16 but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
Douay Rheims 4:16 But if as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.
Noah Webster Bible 4:16 Yet if any man suffereth as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
Weymouth New Testament 4:16 If, however, any one suffers because he is a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God for being permitted to bear that name.
World English Bible 4:16 But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
Young's Literal Translation 4:16 and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus oti o kairoV tou arxasqai to krima apo tou oikou tou qeou ei de prwton af hmwn ti to teloV twn apeiqountwn tw tou qeou euaggeliw
Scrivener 1894 Textus Receptus oti o kairoV tou arxasqai to krima apo tou oikou tou qeou ei de prwton af hmwn ti to teloV twn apeiqountwn tw tou qeou euaggeliw
Byzantine Majority oti o kairoV tou arxasqai to krima apo tou oikou tou qeou ei de prwton af hmwn ti to teloV twn apeiqountwn tw tou qeou euaggeliw
Alexandrian oti [o] kairoV tou arxasqai to krima apo tou oikou tou qeou ei de prwton af hmwn ti to teloV twn apeiqountwn tw tou qeou euaggeliw
Hort and Westcott oti o kairoV tou arxasqai to krima apo tou oikou tou qeou ei de prwton af hmwn ti to teloV twn apeiqountwn tw tou qeou euaggeliw
Latin Vulgate 4:17 quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
King James Version 4:17 For the time [is come] that judgment must begin at the house of God: and if [it] first [begin] at us, what shall the end [be] of them that obey not the gospel of God?
American Standard Version 4:17 For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the gospel of God?
Bible in Basic English 4:17 For the time has come for the judging, starting with the church of God; but if it makes a start with us, what will be the end of those who are not under the rule of God?
Darby's English Translation 4:17 For the time of having the judgment begin from the house of God is come; but if first from us, what shall be the end of those who obey not the glad tidings of God?
Douay Rheims 4:17 For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God?
Noah Webster Bible 4:17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first beginneth at us, what will be the end of them that obey not the gospel of God?
Weymouth New Testament 4:17 For the time has come for judgement to begin, and to begin at the house of God; and if it begins with us, what will be the end of those who reject God's Good News?
World English Bible 4:17 For the time has come for judgment to begin at the house of God. If it begins first at us, what will happen to those who don't obey the gospel of God?
Young's Literal Translation 4:17 because it is the time of the beginning of the judgment from the house of God, and if first from us, what the end of those disobedient to the good news of God?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ei o dikaioV moliV swzetai o asebhV kai amartwloV pou faneitai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ei o dikaioV moliV swzetai o asebhV kai amartwloV pou faneitai
Byzantine Majority kai ei o dikaioV moliV swzetai o asebhV kai amartwloV pou faneitai
Alexandrian kai ei o dikaioV moliV swzetai o asebhV kai amartwloV pou faneitai
Hort and Westcott kai ei o dikaioV moliV swzetai o de asebhV kai amartwloV pou faneitai
Latin Vulgate 4:18 et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
King James Version 4:18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
American Standard Version 4:18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
Bible in Basic English 4:18 And if it is hard for even the good man to get salvation, what chance has the man without religion or the sinner?
Darby's English Translation 4:18 And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear?
Douay Rheims 4:18 And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Noah Webster Bible 4:18 And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?
Weymouth New Testament 4:18 And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners?
World English Bible 4:18 'If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?'
Young's Literal Translation 4:18 And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus wste kai oi pasconteV kata to qelhma tou qeou ws pistw ktisth paratiqesqwsan taV yucaV eautwn en agaqopoiia
Scrivener 1894 Textus Receptus wste kai oi pasconteV kata to qelhma tou qeou ws pistw ktisth paratiqesqwsan taV yucaV eautwn en agaqopoiia
Byzantine Majority wste kai oi pasconteV kata to qelhma tou qeou ws pistw ktisth paratiqesqwsan taV yucaV autwn en agaqopoiia
Alexandrian wste kai oi pasconteV kata to qelhma tou qeou pistw ktisth paratiqesqwsan taV yucaV autwn en agaqopoiia
Hort and Westcott wste kai oi pasconteV kata to qelhma tou qeou pistw ktisth paratiqesqwsan taV yucaV en agaqopoiia
Latin Vulgate 4:19 itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis
King James Version 4:19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls [to him] in well doing, as unto a faithful Creator.
American Standard Version 4:19 Wherefore let them also that suffer according to the will of God commit their souls in well-doing unto a faithful Creator.
Bible in Basic English 4:19 For this reason let those who by the purpose of God undergo punishment, keep on in well-doing and put their souls into the safe hands of their Maker.
Darby's English Translation 4:19 Wherefore also let them who suffer according to the will of God commit their souls in well-doing to a faithful Creator.
Douay Rheims 4:19 Wherefore let them also that suffer according to the will of God, commend their souls in good deeds to the faithful Creator.
Noah Webster Bible 4:19 Wherefore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls to him in well-doing, as to a faithful Creator.
Weymouth New Testament 4:19 Therefore also, let those who are suffering in accordance with the will of God entrust their souls in well-doing to a faithful Creator.
World English Bible 4:19 Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.
Young's Literal Translation 4:19 so that also those suffering according to the will of god, as to a stedfast Creator, let them commit their own souls in good doing.
|