| Chapter 1 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus o hn ap archV o akhkoamen o ewrakamen toiV ofqalmoiV hmwn o eqeasameqa kai ai ceireV hmwn eyhlafhsan peri tou logou thV zwhV
Scrivener 1894 Textus Receptus o hn ap archV o akhkoamen o ewrakamen toiV ofqalmoiV hmwn o eqeasameqa kai ai ceireV hmwn eyhlafhsan peri tou logou thV zwhV
Byzantine Majority o hn ap archV o akhkoamen o ewrakamen toiV ofqalmoiV hmwn o eqeasameqa kai ai ceireV hmwn eyhlafhsan peri tou logou thV zwhV
Alexandrian o hn ap archV o akhkoamen o ewrakamen toiV ofqalmoiV hmwn o eqeasameqa kai ai ceireV hmwn eyhlafhsan peri tou logou thV zwhV
Hort and Westcott o hn ap archV o akhkoamen o ewrakamen toiV ofqalmoiV hmwn o eqeasameqa kai ai ceireV hmwn eyhlafhsan peri tou logou thV zwhV
Latin Vulgate 1:1 quod fuit ab initio quod audivimus quod vidimus oculis nostris quod perspeximus et manus nostrae temptaverunt de verbo vitae
King James Version 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
American Standard Version 1:1 That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life
Bible in Basic English 1:1 That which was from the first, which has come to our ears, and which we have seen with our eyes, looking on it and touching it with our hands, about the Word of life
Darby's English Translation 1:1 That which was from the beginning, that which we have heard, which we have seen with our eyes; that which we contemplated, and our hands handled, concerning the word of life;
Douay Rheims 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life:
Noah Webster Bible 1:1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the word of life;
Weymouth New Testament 1:1 That which was from the beginning, which we have listened to, which we have seen with our own eyes, and our own hands have handled concerning the Word of Life--
World English Bible 1:1 That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we saw, and our hands touched, concerning the Word of life
Young's Literal Translation 1:1 That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we did behold, and our hands did handle, concerning the Word of the Life --
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai h zwh efanerwqh kai ewrakamen kai marturoumen kai apaggellomen umin thn zwhn thn aiwnion htiV hn proV ton patera kai efanerwqh hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai h zwh efanerwqh kai ewrakamen kai marturoumen kai apaggellomen umin thn zwhn thn aiwnion htiV hn proV ton patera kai efanerwqh hmin
Byzantine Majority kai h zwh efanerwqh kai ewrakamen kai marturoumen kai apaggellomen umin thn zwhn thn aiwnion htiV hn proV ton patera kai efanerwqh hmin
Alexandrian kai h zwh efanerwqh kai ewrakamen kai marturoumen kai apaggellomen umin thn zwhn thn aiwnion htiV hn proV ton patera kai efanerwqh hmin
Hort and Westcott kai h zwh efanerwqh kai ewrakamen kai marturoumen kai apaggellomen umin thn zwhn thn aiwnion htiV hn proV ton patera kai efanerwqh hmin
Latin Vulgate 1:2 et vita manifestata est et vidimus et testamur et adnuntiamus vobis vitam aeternam quae erat apud Patrem et apparuit nobis
King James Version 1:2 (For the life was manifested, and we have seen [it], and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
American Standard Version 1:2 (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us);
Bible in Basic English 1:2 (And the life was made clear to us, and we have seen it and are witnessing to it and giving you word of that eternal life which was with the Father and was seen by us);
Darby's English Translation 1:2 (and the life has been manifested, and we have seen, and bear witness, and report to you the eternal life, which was with the Father, and has been manifested to us:)
Douay Rheims 1:2 For the life was manifested; and we have seen and do bear witness, and declare unto you the life eternal, which was with the Father, and hath appeared to us:
Noah Webster Bible 1:2 (For the life was manifested, and we have seen it, and testify, and show to you that eternal life which was with the Father, and was manifested to us;)
Weymouth New Testament 1:2 the Life was manifested, and we have seen and bear witness, and we declare unto you the Life of the Ages which was with the Father and was manifested to us--
World English Bible 1:2 (and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);
Young's Literal Translation 1:2 and the Life was manifested, and we have seen, and do testify, and declare to you the Life, the age-during, which was with the Father, and was manifested to us --
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus o ewrakamen kai akhkoamen apaggellomen umin ina kai umeiV koinwnian echte meq hmwn kai h koinwnia de h hmetera meta tou patroV kai meta tou uiou autou ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus o ewrakamen kai akhkoamen apaggellomen umin ina kai umeiV koinwnian echte meq hmwn kai h koinwnia de h hmetera meta tou patroV kai meta tou uiou autou ihsou cristou
Byzantine Majority o ewrakamen kai akhkoamen apaggellomen umin ina kai umeiV koinwnian echte meq hmwn kai h koinwnia de h hmetera meta tou patroV kai meta tou uiou autou ihsou cristou
Alexandrian o ewrakamen kai akhkoamen apaggellomen kai umin ina kai umeiV koinwnian echte meq hmwn kai h koinwnia de h hmetera meta tou patroV kai meta tou uiou autou ihsou cristou
Hort and Westcott o ewrakamen kai akhkoamen apaggellomen kai umin ina kai umeiV koinwnian echte meq hmwn kai h koinwnia de h hmetera meta tou patroV kai meta tou uiou autou ihsou cristou
Latin Vulgate 1:3 quod vidimus et audivimus adnuntiamus et vobis ut et vos societatem habeatis nobiscum et societas nostra sit cum Patre et cum Filio eius Iesu Christo
King James Version 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus Christ.
American Standard Version 1:3 that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
Bible in Basic English 1:3 We give you word of all we have seen and everything which has come to our ears, so that you may be united with us; and we are united with the Father and with his Son Jesus Christ:
Darby's English Translation 1:3 that which we have seen and heard we report to you, that ye also may have fellowship with us; and our fellowship is indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ.
Douay Rheims 1:3 That which we have seen and have heard, we declare unto you, that you also may have fellowship with us, and our fellowship may be with the Father, and with his Son Jesus Christ.
Noah Webster Bible 1:3 That which we have seen and heard we declare to you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
Weymouth New Testament 1:3 that which we have seen and listened to we now announce to you also, in order that you also may have fellowship in it with us, and this fellowship with us is fellowship with the Father and with His Son Jesus Christ.
World English Bible 1:3 that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father, and with his Son, Jesus Christ.
Young's Literal Translation 1:3 that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tauta grafomen umin ina h cara hmwn h peplhrwmenh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tauta grafomen umin ina h cara umwn h peplhrwmenh
Byzantine Majority kai tauta grafomen umin ina h cara hmwn h peplhrwmenh
Alexandrian kai tauta grafomen hmeis ina h cara hmwn h peplhrwmenh
Hort and Westcott kai tauta grafomen hmeiV ina h cara hmwn h peplhrwmenh
Latin Vulgate 1:4 et haec scribimus vobis ut gaudium nostrum sit plenum
King James Version 1:4 And these things write we unto you, that your joy may be full.
American Standard Version 1:4 and these things we write, that our joy may be made full.
Bible in Basic English 1:4 And we are writing these things to you so that our joy may be made complete.
Darby's English Translation 1:4 And these things write we to you that your joy may be full.
Douay Rheims 1:4 And these things we write to you, that you may rejoice, and your joy may be full.
Noah Webster Bible 1:4 And these things we write to you, that your joy may be full.
Weymouth New Testament 1:4 And we write these things in order that our joy may be made complete.
World English Bible 1:4 And we write these things to you, that our joy may be fulfilled.
Young's Literal Translation 1:4 and these things we write to you, that your joy may be full.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai auth estin h epaggelia hn akhkoamen ap autou kai anaggellomen umin oti o qeoV fwV estin kai skotia en autw ouk estin oudemia
Scrivener 1894 Textus Receptus kai auth estin h aggelia hn akhkoamen ap autou kai anaggellomen umin oti o qeoV fwV estin kai skotia en autw ouk estin oudemia
Byzantine Majority kai estin auth h aggelia hn akhkoamen ap autou kai anaggellomen umin oti o qeoV fwV estin kai skotia en autw ouk estin oudemia
Alexandrian kai estin auth h aggelia hn akhkoamen ap autou kai anaggellomen umin oti o qeoV fwV estin kai skotia en autw ouk estin oudemia
Hort and Westcott kai estin auth h aggelia hn akhkoamen ap autou kai anaggellomen umin oti o qeoV fwV estin kai skotia ouk estin en autw oudemia
Latin Vulgate 1:5 et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae
King James Version 1:5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
American Standard Version 1:5 And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
Bible in Basic English 1:5 This is the word which came to us from him and which we give to you, that God is light and in him there is nothing dark.
Darby's English Translation 1:5 And this is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
Douay Rheims 1:5 And this is the declaration which we have heard from him, and declare unto you: That God is light, and in him there is no darkness.
Noah Webster Bible 1:5 This then is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
Weymouth New Testament 1:5 This is the Message which we have heard from the Lord Jesus and now deliver to you--God is Light, and in Him there is no darkness.
World English Bible 1:5 This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
Young's Literal Translation 1:5 And this is the message that we have heard from Him, and announce to you, that God is light, and darkness in Him is not at all;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ean eipwmen oti koinwnian ecomen met autou kai en tw skotei peripatwmen yeudomeqa kai ou poioumen thn alhqeian
Scrivener 1894 Textus Receptus ean eipwmen oti koinwnian ecomen met autou kai en tw skotei peripatwmen yeudomeqa kai ou poioumen thn alhqeian
Byzantine Majority ean eipwmen oti koinwnian ecomen met autou kai en tw skotei peripatwmen yeudomeqa kai ou poioumen thn alhqeian
Alexandrian ean eipwmen oti koinwnian ecomen met autou kai en tw skotei peripatwmen yeudomeqa kai ou poioumen thn alhqeian
Hort and Westcott ean eipwmen oti koinwnian ecomen met autou kai en tw skotei peripatwmen yeudomeqa kai ou poioumen thn alhqeian
Latin Vulgate 1:6 si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem
King James Version 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
American Standard Version 1:6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
Bible in Basic English 1:6 If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue:
Darby's English Translation 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not practise the truth.
Douay Rheims 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth.
Noah Webster Bible 1:6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
Weymouth New Testament 1:6 If, while we are living in darkness, we profess to have fellowship with Him, we speak falsely and are not adhering to the truth.
World English Bible 1:6 If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don't tell the truth.
Young's Literal Translation 1:6 if we may say -- 'we have fellowship with Him,' and in the darkness may walk -- we lie, and do not the truth;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de en tw fwti peripatwmen wV autoV estin en tw fwti koinwnian ecomen met allhlwn kai to aima ihsou cristou tou uiou autou kaqarizei hmaV apo pashV amartiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de en tw fwti peripatwmen wV autoV estin en tw fwti koinwnian ecomen met allhlwn kai to aima ihsou cristou tou uiou autou kaqarizei hmaV apo pashV amartiaV
Byzantine Majority ean de en tw fwti peripatwmen wV autoV estin en tw fwti koinwnian ecomen met allhlwn kai to aima ihsou cristou tou uiou autou kaqarizei hmaV apo pashV amartiaV
Alexandrian ean de en tw fwti peripatwmen wV autoV estin en tw fwti koinwnian ecomen met allhlwn kai to aima ihsou tou uiou autou kaqarizei hmaV apo pashV amartiaV
Hort and Westcott ean de en tw fwti peripatwmen wV autoV estin en tw fwti koinwnian ecomen met allhlwn kai to aima ihsou tou uiou autou kaqarizei hmaV apo pashV amartiaV
Latin Vulgate 1:7 si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis Iesu Filii eius mundat nos ab omni peccato
King James Version 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
American Standard Version 1:7 but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin.
Bible in Basic English 1:7 But if we are walking in the light, as he is in the light, we are all united with one another, and the blood of Jesus his Son makes us clean from all sin.
Darby's English Translation 1:7 But if we walk in the light as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
Douay Rheims 1:7 But if we walk in the light, as he also is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
Noah Webster Bible 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
Weymouth New Testament 1:7 But if we live in the light as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, His Son, cleanses us from all sin.
World English Bible 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
Young's Literal Translation 1:7 and if in the light we may walk, as He is in the light -- we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ His Son doth cleanse us from every sin;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus ean eipwmen oti amartian ouk ecomen eautouV planwmen kai h alhqeia ouk estin en hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus ean eipwmen oti amartian ouk ecomen eautouV planwmen kai h alhqeia ouk estin en hmin
Byzantine Majority ean eipwmen oti amartian ouk ecomen eautouV planwmen kai h alhqeia ouk estin en hmin
Alexandrian ean eipwmen oti amartian ouk ecomen eautouV planwmen kai h alhqeia ouk estin en hmin
Hort and Westcott ean eipwmen oti amartian ouk ecomen eautouV planwmen kai h alhqeia ouk estin en hmin
Latin Vulgate 1:8 si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est
King James Version 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
American Standard Version 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
Bible in Basic English 1:8 If we say that we have no sin, we are false to ourselves and there is nothing true in us.
Darby's English Translation 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
Douay Rheims 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
Noah Webster Bible 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
Weymouth New Testament 1:8 If we claim to be already free from sin, we lead ourselves astray and the truth has no place in our hearts.
World English Bible 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
Young's Literal Translation 1:8 if we may say -- 'we have not sin,' ourselves we lead astray, and the truth is not in us;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ean omologwmen taV amartiaV hmwn pistoV estin kai dikaioV ina afh hmin taV amartiaV kai kaqarish hmaV apo pashV adikiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ean omologwmen taV amartiaV hmwn pistoV estin kai dikaioV ina afh hmin taV amartiaV kai kaqarish hmaV apo pashV adikiaV
Byzantine Majority ean omologwmen taV amartiaV hmwn pistoV estin kai dikaioV ina afh hmin taV amartiaV kai kaqarish hmaV apo pashV adikiaV
Alexandrian ean omologwmen taV amartiaV hmwn pistoV estin kai dikaioV ina afh hmin taV amartiaV kai kaqarish hmaV apo pashV adikiaV
Hort and Westcott ean omologwmen taV amartiaV hmwn pistoV estin kai dikaioV ina afh hmin taV amartiaV kai kaqarish hmaV apo pashV adikiaV
Latin Vulgate 1:9 si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate
King James Version 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
American Standard Version 1:9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
Bible in Basic English 1:9 If we say openly that we have done wrong, he is upright and true to his word, giving us forgiveness of sins and making us clean from all evil.
Darby's English Translation 1:9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and cleanse us from all unrighteousness.
Douay Rheims 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just, to forgive us our sins, and to cleanse us from all iniquity.
Noah Webster Bible 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
Weymouth New Testament 1:9 If we confess our sins, He is so faithful and just that He forgives us our sins and cleanses us from all unrighteousness.
World English Bible 1:9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
Young's Literal Translation 1:9 if we may confess our sins, stedfast He is and righteous that He may forgive us the sins, and may cleanse us from every unrighteousness;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ean eipwmen oti ouc hmarthkamen yeusthn poioumen auton kai o logoV autou ouk estin en hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus ean eipwmen oti ouc hmarthkamen yeusthn poioumen auton kai o logoV autou ouk estin en hmin
Byzantine Majority ean eipwmen oti ouc hmarthkamen yeusthn poioumen auton kai o logoV autou ouk estin en hmin
Alexandrian ean eipwmen oti ouc hmarthkamen yeusthn poioumen auton kai o logoV autou ouk estin en hmin
Hort and Westcott ean eipwmen oti ouc hmarthkamen yeusthn poioumen auton kai o logoV autou ouk estin en hmin
Latin Vulgate 1:10 si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis
King James Version 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
American Standard Version 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Bible in Basic English 1:10 If we say that we have no sin, we make him false and his word is not in us.
Darby's English Translation 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Douay Rheims 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Noah Webster Bible 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Weymouth New Testament 1:10 If we deny that we have sinned, we make Him a liar, and His Message has no place in our hearts.
World English Bible 1:10 If we say that we haven't sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Young's Literal Translation 1:10 if we may say -- 'we have not sinned,' a liar we make Him, and His word is not in us.
|