| Chapter 3 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus idete potaphn agaphn dedwken hmin o pathr ina tekna qeou klhqwmen dia touto o kosmoV ou ginwskei hmas oti ouk egnw auton
Scrivener 1894 Textus Receptus idete potaphn agaphn dedwken hmin o pathr ina tekna qeou klhqwmen dia touto o kosmoV ou ginwskei hmas oti ouk egnw auton
Byzantine Majority idete potaphn agaphn dedwken hmin o pathr ina tekna qeou klhqwmen dia touto o kosmoV ou ginwskei umas oti ouk egnw auton
Alexandrian idete potaphn agaphn dedwken hmin o pathr ina tekna qeou klhqwmen kai esmen dia touto o kosmoV ou ginwskei hmas oti ouk egnw auton
Hort and Westcott idete potaphn agaphn dedwken hmin o pathr ina tekna qeou klhqwmen kai esmen dia touto o kosmoV ou ginwskei hmaV oti ouk egnw auton
Latin Vulgate 3:1 videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
King James Version 3:1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
American Standard Version 3:1 Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.
Bible in Basic English 3:1 See what great love the Father has given us in naming us the children of God; and such we are. For this reason the world does not see who we are, because it did not see who he was.
Darby's English Translation 3:1 See what love the Father has given to us, that we should be called the children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.
Douay Rheims 3:1 Behold what manner of charity the Father hath bestowed upon us, that we should be called, and should be the sons of God. Therefore the world knoweth not us, because it knew not him.
Noah Webster Bible 3:1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
Weymouth New Testament 3:1 See what marvellous love the Father has bestowed upon us--that we should be called God's children: and that is what we are. For this reason the world does not recognize us--because it has not known Him.
World English Bible 3:1 Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn't know us, because it didn't know him.
Young's Literal Translation 3:1 See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus agaphtoi nun tekna qeou esmen kai oupw efanerwqh ti esomeqa oidamen de oti ean fanerwqh omoioi autw esomeqa oti oyomeqa auton kaqwV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus agaphtoi nun tekna qeou esmen kai oupw efanerwqh ti esomeqa oidamen de oti ean fanerwqh omoioi autw esomeqa oti oyomeqa auton kaqwV estin
Byzantine Majority agaphtoi nun tekna qeou esmen kai oupw efanerwqh ti esomeqa oidamen de oti ean fanerwqh omoioi autw esomeqa oti oyomeqa auton kaqwV estin
Alexandrian agaphtoi nun tekna qeou esmen kai oupw efanerwqh ti esomeqa oidamen oti ean fanerwqh omoioi autw esomeqa oti oyomeqa auton kaqwV estin
Hort and Westcott agaphtoi nun tekna qeou esmen kai oupw efanerwqh ti esomeqa oidamen oti ean fanerwqh omoioi autw esomeqa oti oyomeqa auton kaqwV estin
Latin Vulgate 3:2 carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
King James Version 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
American Standard Version 3:2 Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
Bible in Basic English 3:2 My loved ones, now we are children of God, and at present it is not clear what we are to be. We are certain that at his revelation we will be like him; for we will see him as he is.
Darby's English Translation 3:2 Beloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.
Douay Rheims 3:2 Dearly beloved, we are now the sons of God; and it hath not yet appeared what we shall be. We know, that, when he shall appear, we shall be like to him: because we shall see him as he is.
Noah Webster Bible 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
Weymouth New Testament 3:2 Dear friends, we are now God's children, but what we are to be in the future has not yet been fully revealed. We know that if Christ reappears we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
World English Bible 3:2 Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
Young's Literal Translation 3:2 beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paV o ecwn thn elpida tauthn ep autw agnizei eauton kaqwV ekeinoV agnoV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paV o ecwn thn elpida tauthn ep autw agnizei eauton kaqwV ekeinoV agnoV estin
Byzantine Majority kai paV o ecwn thn elpida tauthn ep autw agnizei eauton kaqwV ekeinoV agnoV estin
Alexandrian kai paV o ecwn thn elpida tauthn ep autw agnizei eauton kaqwV ekeinoV agnoV estin
Hort and Westcott kai paV o ecwn thn elpida tauthn ep autw agnizei eauton kaqwV ekeinoV agnoV estin
Latin Vulgate 3:3 et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
King James Version 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
American Standard Version 3:3 And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure.
Bible in Basic English 3:3 And everyone who has this hope in him makes himself holy, even as he is holy.
Darby's English Translation 3:3 And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
Douay Rheims 3:3 And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy.
Noah Webster Bible 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
Weymouth New Testament 3:3 And every man who has this hope fixed on Him, purifies himself so as to be as pure as He is.
World English Bible 3:3 Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
Young's Literal Translation 3:3 and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus paV o poiwn thn amartian kai thn anomian poiei kai h amartia estin h anomia
Scrivener 1894 Textus Receptus paV o poiwn thn amartian kai thn anomian poiei kai h amartia estin h anomia
Byzantine Majority paV o poiwn thn amartian kai thn anomian poiei kai h amartia estin h anomia
Alexandrian paV o poiwn thn amartian kai thn anomian poiei kai h amartia estin h anomia
Hort and Westcott paV o poiwn thn amartian kai thn anomian poiei kai h amartia estin h anomia
Latin Vulgate 3:4 omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
King James Version 3:4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
American Standard Version 3:4 Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
Bible in Basic English 3:4 Everyone who is a sinner goes against the law, for sin is going against the law.
Darby's English Translation 3:4 Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
Douay Rheims 3:4 Whosoever committeth sin commmitteth also iniquity; and sin is iniquity.
Noah Webster Bible 3:4 Whoever committeth sin transgresseth also the law; for sin is the transgression of the law.
Weymouth New Testament 3:4 Every one who is guilty of sin is also guilty of violating Law; for sin is the violation of Law.
World English Bible 3:4 Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Young's Literal Translation 3:4 Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oidate oti ekeinoV efanerwqh ina taV amartiaV hmwn arh kai amartia en autw ouk estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oidate oti ekeinoV efanerwqh ina taV amartiaV hmwn arh kai amartia en autw ouk estin
Byzantine Majority kai oidate oti ekeinoV efanerwqh ina taV amartiaV hmwn arh kai amartia en autw ouk estin
Alexandrian kai oidate oti ekeinoV efanerwqh ina taV amartiaV arh kai amartia en autw ouk estin
Hort and Westcott kai oidate oti ekeinoV efanerwqh ina taV amartiaV arh kai amartia en autw ouk estin
Latin Vulgate 3:5 et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
King James Version 3:5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
American Standard Version 3:5 And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
Bible in Basic English 3:5 And you have knowledge that he came to take away sin: and in him there is no sin.
Darby's English Translation 3:5 And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
Douay Rheims 3:5 And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin.
Noah Webster Bible 3:5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
Weymouth New Testament 3:5 And you know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
World English Bible 3:5 You know that he was revealed to take away our sins, and in him is no sin.
Young's Literal Translation 3:5 and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus paV o en autw menwn ouc amartanei paV o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton
Scrivener 1894 Textus Receptus paV o en autw menwn ouc amartanei paV o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton
Byzantine Majority paV o en autw menwn ouc amartanei paV o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton
Alexandrian paV o en autw menwn ouc amartanei paV o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton
Hort and Westcott paV o en autw menwn ouc amartanei paV o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton
Latin Vulgate 3:6 omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
King James Version 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
American Standard Version 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
Bible in Basic English 3:6 Anyone who is in him does no sin; anyone who is a sinner has not seen him and has no knowledge of him.
Darby's English Translation 3:6 Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
Douay Rheims 3:6 Whosoever abideth in him, sinneth not; and whosoever sinneth, hath not seen him, nor known him.
Noah Webster Bible 3:6 Whoever abideth in him sinneth not: whoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Weymouth New Testament 3:6 No one who continues in union with Him lives in sin: no one who lives in sin has seen Him or knows Him.
World English Bible 3:6 Whoever remains in him doesn't sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
Young's Literal Translation 3:6 every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus teknia mhdeiV planatw umaV o poiwn thn dikaiosunhn dikaioV estin kaqwV ekeinoV dikaioV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus teknia mhdeiV planatw umaV o poiwn thn dikaiosunhn dikaioV estin kaqwV ekeinoV dikaioV estin
Byzantine Majority teknia mhdeiV planatw umaV o poiwn thn dikaiosunhn dikaioV estin kaqwV ekeinoV dikaioV estin
Alexandrian teknia mhdeiV planatw umaV o poiwn thn dikaiosunhn dikaioV estin kaqwV ekeinoV dikaioV estin
Hort and Westcott teknia mhdeiV planatw umaV o poiwn thn dikaiosunhn dikaioV estin kaqwV ekeinoV dikaioV estin
Latin Vulgate 3:7 filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
King James Version 3:7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
American Standard Version 3:7 My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
Bible in Basic English 3:7 My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright;
Darby's English Translation 3:7 Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.
Douay Rheims 3:7 Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just.
Noah Webster Bible 3:7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
Weymouth New Testament 3:7 Dear children, let no one lead you astray. The man who acts righteously is righteous, just as He is righteous.
World English Bible 3:7 Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
Young's Literal Translation 3:7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus o poiwn thn amartian ek tou diabolou estin oti ap archV o diaboloV amartanei eiV touto efanerwqh o uioV tou qeou ina lush ta erga tou diabolou
Scrivener 1894 Textus Receptus o poiwn thn amartian ek tou diabolou estin oti ap archV o diaboloV amartanei eiV touto efanerwqh o uioV tou qeou ina lush ta erga tou diabolou
Byzantine Majority o poiwn thn amartian ek tou diabolou estin oti ap archV o diaboloV amartanei eiV touto efanerwqh o uioV tou qeou ina lush ta erga tou diabolou
Alexandrian o poiwn thn amartian ek tou diabolou estin oti ap archV o diaboloV amartanei eiV touto efanerwqh o uioV tou qeou ina lush ta erga tou diabolou
Hort and Westcott o poiwn thn amartian ek tou diabolou estin oti ap archV o diaboloV amartanei eiV touto efanerwqh o uioV tou qeou ina lush ta erga tou diabolou
Latin Vulgate 3:8 qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
King James Version 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
American Standard Version 3:8 he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
Bible in Basic English 3:8 The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One.
Darby's English Translation 3:8 He that practises sin is of the devil; for from the beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
Douay Rheims 3:8 He that commmitteth sin is of the devil: for the devil sinneth from the beginning. For this purpose, the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil.
Noah Webster Bible 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
Weymouth New Testament 3:8 He who is habitually guilty of sin is a child of the Devil, because the Devil has been a sinner from the very beginning. The Son of God appeared for the purpose of undoing the work of the Devil.
World English Bible 3:8 He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, that he might destroy the works of the devil.
Young's Literal Translation 3:8 he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus paV o gegennhmenoV ek tou qeou amartian ou poiei oti sperma autou en autw menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou qeou gegennhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus paV o gegennhmenoV ek tou qeou amartian ou poiei oti sperma autou en autw menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou qeou gegennhtai
Byzantine Majority paV o gegennhmenoV ek tou qeou amartian ou poiei oti sperma autou en autw menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou qeou gegennhtai
Alexandrian paV o gegennhmenoV ek tou qeou amartian ou poiei oti sperma autou en autw menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou qeou gegennhtai
Hort and Westcott paV o gegennhmenoV ek tou qeou amartian ou poiei oti sperma autou en autw menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou qeou gegennhtai
Latin Vulgate 3:9 omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
King James Version 3:9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
American Standard Version 3:9 Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
Bible in Basic English 3:9 Anyone who is a child of God does no sin, because he still has God's seed in him; he is not able to be a sinner, because God is his Father.
Darby's English Translation 3:9 Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.
Douay Rheims 3:9 Whosoever is born of God, commmitteth not sin: for his seed abideth in him, and he can not sin, because he is born of God.
Noah Webster Bible 3:9 Whoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
Weymouth New Testament 3:9 No one who is a child of God is habitually guilty of sin. A God-given germ of life remains in him, and he cannot habitually sin--because he is a child of God.
World English Bible 3:9 Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him; and he can't sin, because he is born of God.
Young's Literal Translation 3:9 every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus en toutw fanera estin ta tekna tou qeou kai ta tekna tou diabolou paV o mh poiwn dikaiosunhn ouk estin ek tou qeou kai o mh agapwn ton adelfon autou
Scrivener 1894 Textus Receptus en toutw fanera estin ta tekna tou qeou kai ta tekna tou diabolou paV o mh poiwn dikaiosunhn ouk estin ek tou qeou kai o mh agapwn ton adelfon autou
Byzantine Majority en toutw fanera estin ta tekna tou qeou kai ta tekna tou diabolou paV o mh poiwn dikaiosunhn ouk estin ek tou qeou kai o mh agapwn ton adelfon autou
Alexandrian en toutw fanera estin ta tekna tou qeou kai ta tekna tou diabolou paV o mh poiwn dikaiosunhn ouk estin ek tou qeou kai o mh agapwn ton adelfon autou
Hort and Westcott en toutw fanera estin ta tekna tou qeou kai ta tekna tou diabolou paV o mh poiwn dikaiosunhn ouk estin ek tou qeou kai o mh agapwn ton adelfon autou
Latin Vulgate 3:10 in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
King James Version 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
American Standard Version 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
Bible in Basic English 3:10 In this way it is clear who are the children of God and who are the children of the Evil One; anyone who does not do righteousness or who has no love for his brother, is not a child of God.
Darby's English Translation 3:10 In this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.
Douay Rheims 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just, is not of God, nor he that loveth not his brother.
Noah Webster Bible 3:10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
Weymouth New Testament 3:10 By this we can distinguish God's children and the Devil's children: no one who fails to act righteously is a child of God, nor he who does not love his brother man.
World English Bible 3:10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother.
Young's Literal Translation 3:10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oti auth estin h aggelia hn hkousate ap archV ina agapwmen allhlouV
Scrivener 1894 Textus Receptus oti auth estin h aggelia hn hkousate ap archV ina agapwmen allhlouV
Byzantine Majority oti auth estin h aggelia hn hkousate ap archV ina agapwmen allhlouV
Alexandrian oti auth estin h aggelia hn hkousate ap archV ina agapwmen allhlouV
Hort and Westcott oti auth estin h aggelia hn hkousate ap archV ina agapwmen allhlouV
Latin Vulgate 3:11 quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
King James Version 3:11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
American Standard Version 3:11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
Bible in Basic English 3:11 Because this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another;
Darby's English Translation 3:11 For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
Douay Rheims 3:11 For this is the declaration, which you have heard from the beginning, that you should love one another.
Noah Webster Bible 3:11 For this is the message that ye have heard from the beginning, that we should love one another.
Weymouth New Testament 3:11 For this is the Message you have heard from the beginning--that we are to love one another.
World English Bible 3:11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
Young's Literal Translation 3:11 because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ou kaqwV kain ek tou ponhrou hn kai esfaxen ton adelfon autou kai carin tinoV esfaxen auton oti ta erga autou ponhra hn ta de tou adelfou autou dikaia
Scrivener 1894 Textus Receptus ou kaqwV kain ek tou ponhrou hn kai esfaxen ton adelfon autou kai carin tinoV esfaxen auton oti ta erga autou ponhra hn ta de tou adelfou autou dikaia
Byzantine Majority ou kaqwV kain ek tou ponhrou hn kai esfaxen ton adelfon autou kai carin tinoV esfaxen auton oti ta erga autou ponhra hn ta de tou adelfou autou dikaia
Alexandrian ou kaqwV kain ek tou ponhrou hn kai esfaxen ton adelfon autou kai carin tinoV esfaxen auton oti ta erga autou ponhra hn ta de tou adelfou autou dikaia
Hort and Westcott ou kaqwV kain ek tou ponhrou hn kai esfaxen ton adelfon autou kai carin tinoV esfaxen auton oti ta erga autou ponhra hn ta de tou adelfou autou dikaia
Latin Vulgate 3:12 non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
King James Version 3:12 Not as Cain, [who] was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
American Standard Version 3:12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
Bible in Basic English 3:12 Not being of the Evil One like Cain, who put his brother to death. And why did he put him to death? Because his works were evil and his brother's works were good.
Darby's English Translation 3:12 not as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.
Douay Rheims 3:12 Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just.
Noah Webster Bible 3:12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
Weymouth New Testament 3:12 We are not to resemble Cain, who was a child of the Evil one and killed his own brother. And why did he kill him? Because his own actions were wicked and his brother's actions righteous.
World English Bible 3:12 unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
Young's Literal Translation 3:12 not as Cain -- of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus mh qaumazete adelfoi mou ei misei umaV o kosmoV
Scrivener 1894 Textus Receptus mh qaumazete adelfoi mou ei misei umaV o kosmoV
Byzantine Majority mh qaumazete adelfoi mou ei misei umaV o kosmoV
Alexandrian [kai] mh qaumazete adelfoi ei misei umaV o kosmoV
Hort and Westcott mh qaumazete adelfoi ei misei umaV o kosmoV
Latin Vulgate 3:13 nolite mirari fratres si odit vos mundus
King James Version 3:13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
American Standard Version 3:13 Marvel not, brethren, if the world hateth you.
Bible in Basic English 3:13 Do not be surprised, my brothers, if the world has no love for you.
Darby's English Translation 3:13 Do not wonder, brethren, if the world hate you.
Douay Rheims 3:13 Wonder not, brethren, if the world hate you.
Noah Webster Bible 3:13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
Weymouth New Testament 3:13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
World English Bible 3:13 Don't be surprised, my brothers, if the world hates you.
Young's Literal Translation 3:13 Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus hmeiV oidamen oti metabebhkamen ek tou qanatou eiV thn zwhn oti agapwmen touV adelfouV o mh agapwn ton adelfon menei en tw qanatw
Scrivener 1894 Textus Receptus hmeiV oidamen oti metabebhkamen ek tou qanatou eiV thn zwhn oti agapwmen touV adelfouV o mh agapwn ton adelfon menei en tw qanatw
Byzantine Majority hmeiV oidamen oti metabebhkamen ek tou qanatou eiV thn zwhn oti agapwmen touV adelfouV o mh agapwn ton adelfon menei en tw qanatw
Alexandrian hmeiV oidamen oti metabebhkamen ek tou qanatou eiV thn zwhn oti agapwmen touV adelfouV o mh agapwn menei en tw qanatw
Hort and Westcott hmeiV oidamen oti metabebhkamen ek tou qanatou eiV thn zwhn oti agapwmen touV adelfouV o mh agapwn menei en tw qanatw
Latin Vulgate 3:14 nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
King James Version 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not [his] brother abideth in death.
American Standard Version 3:14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.
Bible in Basic English 3:14 We are conscious that we have come out of death into life because of our love for the brothers. He who has no love is still in death.
Darby's English Translation 3:14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death.
Douay Rheims 3:14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not, abideth in death.
Noah Webster Bible 3:14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not his brother, abideth in death.
Weymouth New Testament 3:14 As for us, we know that we have already passed out of death into Life--because we love our brother men. He who is destitute of love continues dead.
World English Bible 3:14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn't love his brother remains in death.
Young's Literal Translation 3:14 we -- we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus paV o miswn ton adelfon autou anqrwpoktonoV estin kai oidate oti paV anqrwpoktonoV ouk ecei zwhn aiwnion en autw menousan
Scrivener 1894 Textus Receptus paV o miswn ton adelfon autou anqrwpoktonoV estin kai oidate oti paV anqrwpoktonoV ouk ecei zwhn aiwnion en autw menousan
Byzantine Majority paV o miswn ton adelfon autou anqrwpoktonoV estin kai oidate oti paV anqrwpoktonoV ouk ecei zwhn aiwnion en eautw menousan
Alexandrian paV o miswn ton adelfon autou anqrwpoktonoV estin kai oidate oti paV anqrwpoktonoV ouk ecei zwhn aiwnion en autw menousan
Hort and Westcott paV o miswn ton adelfon autou anqrwpoktonoV estin kai oidate oti paV anqrwpoktonoV ouk ecei zwhn aiwnion en autw menousan
Latin Vulgate 3:15 omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem
King James Version 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
American Standard Version 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
Bible in Basic English 3:15 Anyone who has hate for his brother is a taker of life, and you may be certain that no taker of life has eternal life in him.
Darby's English Translation 3:15 Every one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.
Douay Rheims 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.
Noah Webster Bible 3:15 Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
Weymouth New Testament 3:15 Every one who hates his brother man is a murderer; and you know that no murderer has the Life of the Ages continuing in him.
World English Bible 3:15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
Young's Literal Translation 3:15 Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus en toutw egnwkamen thn agaphn oti ekeinoV uper hmwn thn yuchn autou eqhken kai hmeiV ofeilomen uper twn adelfwn taV yucaV tiqenai
Scrivener 1894 Textus Receptus en toutw egnwkamen thn agaphn tou qeou oti ekeinoV uper hmwn thn yuchn autou eqhken kai hmeiV ofeilomen uper twn adelfwn taV yucaV tiqenai
Byzantine Majority en toutw egnwkamen thn agaphn oti ekeinoV uper hmwn thn yuchn autou eqhken kai hmeiV ofeilomen uper twn adelfwn taV yucaV tiqenai
Alexandrian en toutw egnwkamen thn agaphn oti ekeinoV uper hmwn thn yuchn autou eqhken kai hmeiV ofeilomen uper twn adelfwn taV yucaV qeinai
Hort and Westcott en toutw egnwkamen thn agaphn oti ekeinoV uper hmwn thn yuchn autou eqhken kai hmeiV ofeilomen uper twn adelfwn taV yucaV qeinai
Latin Vulgate 3:16 in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
King James Version 3:16 Hereby perceive we the love [of God], because he laid down his life for us: and we ought to lay down [our] lives for the brethren.
American Standard Version 3:16 Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
Bible in Basic English 3:16 In this we see what love is, because he gave his life for us; and it is right for us to give our lives for the brothers.
Darby's English Translation 3:16 Hereby we have known love, because he has laid down his life for us; and we ought for the brethren to lay down our lives.
Douay Rheims 3:16 In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
Noah Webster Bible 3:16 By this we perceive the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
Weymouth New Testament 3:16 We know what love is--through Christ's having laid down His life on our behalf; and in the same way we ought to lay down our lives for our brother men.
World English Bible 3:16 By this we know love, because he laid down his life for us. We ought to lay down our lives for the brothers.
Young's Literal Translation 3:16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus oV d an ech ton bion tou kosmou kai qewrh ton adelfon autou creian econta kai kleish ta splagcna autou ap autou pwV h agaph tou qeou menei en autw
Scrivener 1894 Textus Receptus oV d an ech ton bion tou kosmou kai qewrh ton adelfon autou creian econta kai kleish ta splagcna autou ap autou pwV h agaph tou qeou menei en autw
Byzantine Majority oV d an ech ton bion tou kosmou kai qewrh ton adelfon autou creian econta kai kleish ta splagcna autou ap autou pwV h agaph tou qeou menei en autw
Alexandrian oV d an ech ton bion tou kosmou kai qewrh ton adelfon autou creian econta kai kleish ta splagcna autou ap autou pwV h agaph tou qeou menei en autw
Hort and Westcott oV d an ech ton bion tou kosmou kai qewrh ton adelfon autou creian econta kai kleish ta splagcna autou ap autou pwV h agaph tou qeou menei en autw
Latin Vulgate 3:17 qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
King James Version 3:17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him?
American Standard Version 3:17 But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
Bible in Basic English 3:17 But if a man has this world's goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him?
Darby's English Translation 3:17 But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
Douay Rheims 3:17 He that hath the substance of this world, and shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him?
Noah Webster Bible 3:17 But he who hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
Weymouth New Testament 3:17 But if any one has this world's wealth and sees that his brother man is in need, and yet hardens his heart against him--how can such a one continue to love God?
World English Bible 3:17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and shuts up his compassion from him, how does the love of God remain in him?
Young's Literal Translation 3:17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him -- how doth the love of God remain in him?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus teknia mou mh agapwmen logw mhde glwssh all ergw kai alhqeia
Scrivener 1894 Textus Receptus teknia mou mh agapwmen logw mhde glwssh all ergw kai alhqeia
Byzantine Majority teknia mou mh agapwmen logw mhde th glwssh all en ergw kai alhqeia
Alexandrian teknia mh agapwmen logw mhde th glwssh alla en ergw kai alhqeia
Hort and Westcott teknia mh agapwmen logw mhde th glwssh alla en ergw kai alhqeia
Latin Vulgate 3:18 filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
King James Version 3:18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
American Standard Version 3:18 My Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
Bible in Basic English 3:18 My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.
Darby's English Translation 3:18 Children, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.
Douay Rheims 3:18 My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth.
Noah Webster Bible 3:18 My little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.
Weymouth New Testament 3:18 Dear children, let us not love in words only nor with the lips, but in deed and in truth.
World English Bible 3:18 My little children, let's not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
Young's Literal Translation 3:18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai en toutw ginwskomen oti ek thV alhqeiaV esmen kai emprosqen autou peisomen tas kardias hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai en toutw ginwskomen oti ek thV alhqeiaV esmen kai emprosqen autou peisomen tas kardias hmwn
Byzantine Majority kai en toutw ginwskomen oti ek thV alhqeiaV esmen kai emprosqen autou peisomen tas kardias hmwn
Alexandrian [kai] en toutw gnwsomeqa oti ek thV alhqeiaV esmen kai emprosqen autou peisomen thn kardian hmwn
Hort and Westcott en toutw gnwsomeqa oti ek thV alhqeiaV esmen kai emprosqen autou peisomen thn kardian hmwn
Latin Vulgate 3:19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
King James Version 3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
American Standard Version 3:19 Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:
Bible in Basic English 3:19 In this way we may be certain that we are true, and may give our heart comfort before him,
Darby's English Translation 3:19 And hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him --
Douay Rheims 3:19 In this we know that we are of the truth: and in his sight shall persuade our hearts.
Noah Webster Bible 3:19 And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
Weymouth New Testament 3:19 And in this way we shall come to know that we are loyal to the truth, and shall satisfy our consciences in His presence
World English Bible 3:19 And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,
Young's Literal Translation 3:19 and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ean kataginwskh hmwn h kardia oti meizwn estin o qeoV thV kardiaV hmwn kai ginwskei panta
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ean kataginwskh hmwn h kardia oti meizwn estin o qeoV thV kardiaV hmwn kai ginwskei panta
Byzantine Majority oti ean kataginwskh hmwn h kardia oti meizwn estin o qeoV thV kardiaV hmwn kai ginwskei panta
Alexandrian oti ean kataginwskh hmwn h kardia oti meizwn estin o qeoV thV kardiaV hmwn kai ginwskei panta
Hort and Westcott oti ean kataginwskh hmwn h kardia oti meizwn estin o qeoV thV kardiaV hmwn kai ginwskei panta
Latin Vulgate 3:20 quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
King James Version 3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
American Standard Version 3:20 because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
Bible in Basic English 3:20 When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things.
Darby's English Translation 3:20 that if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.
Douay Rheims 3:20 For if our heart reprehend us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
Noah Webster Bible 3:20 For if our heart condemneth us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
Weymouth New Testament 3:20 in whatever matters our hearts condemn us--because God is greater than our hearts and knows everything.
World English Bible 3:20 because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
Young's Literal Translation 3:20 because if our heart may condemn -- because greater is God than our heart, and He doth know all things.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus agaphtoi ean h kardia hmwn mh kataginwskh hmwn parrhsian ecomen proV ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus agaphtoi ean h kardia hmwn mh kataginwskh hmwn parrhsian ecomen proV ton qeon
Byzantine Majority agaphtoi ean h kardia hmwn mh kataginwskh hmwn parrhsian ecomen proV ton qeon
Alexandrian agaphtoi ean h kardia [hmwn] mh kataginwskh parrhsian ecomen proV ton qeon
Hort and Westcott agaphtoi ean h kardia mh kataginwskh parrhsian ecomen proV ton qeon
Latin Vulgate 3:21 carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
King James Version 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, [then] have we confidence toward God.
American Standard Version 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
Bible in Basic English 3:21 My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him;
Darby's English Translation 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,
Douay Rheims 3:21 Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God:
Noah Webster Bible 3:21 Beloved, if our heart doth not condemn us, then have we confidence towards God.
Weymouth New Testament 3:21 Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have perfect confidence towards God;
World English Bible 3:21 Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God;
Young's Literal Translation 3:21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ean aitwmen lambanomen par autou oti taV entolaV autou throumen kai ta aresta enwpion autou poioumen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ean aitwmen lambanomen par autou oti taV entolaV autou throumen kai ta aresta enwpion autou poioumen
Byzantine Majority kai o ean aitwmen lambanomen par autou oti taV entolaV autou throumen kai ta aresta enwpion autou poioumen
Alexandrian kai o ean aitwmen lambanomen ap autou oti taV entolaV autou throumen kai ta aresta enwpion autou poioumen
Hort and Westcott kai o ean aitwmen lambanomen ap autou oti taV entolaV autou throumen kai ta aresta enwpion autou poioumen
Latin Vulgate 3:22 et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
King James Version 3:22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
American Standard Version 3:22 and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
Bible in Basic English 3:22 And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes.
Darby's English Translation 3:22 and whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.
Douay Rheims 3:22 And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight.
Noah Webster Bible 3:22 And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
Weymouth New Testament 3:22 and whatever we ask for we obtain from Him, because we obey His commands and do the things which are pleasing in His sight.
World English Bible 3:22 and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
Young's Literal Translation 3:22 and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai auth estin h entolh autou ina pisteuswmen tw onomati tou uiou autou ihsou cristou kai agapwmen allhlouV kaqwV edwken entolhn hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai auth estin h entolh autou ina pisteuswmen tw onomati tou uiou autou ihsou cristou kai agapwmen allhlouV kaqwV edwken entolhn hmin
Byzantine Majority kai auth estin h entolh autou ina pisteuswmen tw onomati tou uiou autou ihsou cristou kai agapwmen allhlouV kaqwV edwken entolhn
Alexandrian kai auth estin h entolh autou ina pisteuswmen tw onomati tou uiou autou ihsou cristou kai agapwmen allhlouV kaqwV edwken entolhn hmin
Hort and Westcott kai auth estin h entolh autou ina pisteuswmen tw onomati tou uiou autou ihsou cristou kai agapwmen allhlouV kaqwV edwken entolhn hmin
Latin Vulgate 3:23 et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
King James Version 3:23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
American Standard Version 3:23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
Bible in Basic English 3:23 And this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.
Darby's English Translation 3:23 And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
Douay Rheims 3:23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us.
Noah Webster Bible 3:23 And this is his commandment; That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
Weymouth New Testament 3:23 And this is His command--that we are to believe in His Son Jesus Christ and love one another, just as He has commanded us to do.
World English Bible 3:23 This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
Young's Literal Translation 3:23 and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o thrwn taV entolaV autou en autw menei kai autoV en autw kai en toutw ginwskomen oti menei en hmin ek tou pneumatoV ou hmin edwken
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o thrwn taV entolaV autou en autw menei kai autoV en autw kai en toutw ginwskomen oti menei en hmin ek tou pneumatoV ou hmin edwken
Byzantine Majority kai o thrwn taV entolaV autou en autw menei kai autoV en autw kai en toutw ginwskomen oti menei en hmin ek tou pneumatoV ou hmin edwken
Alexandrian kai o thrwn taV entolaV autou en autw menei kai autoV en autw kai en toutw ginwskomen oti menei en hmin ek tou pneumatoV ou hmin edwken
Hort and Westcott kai o thrwn taV entolaV autou en autw menei kai autoV en autw kai en toutw ginwskomen oti menei en hmin ek tou pneumatoV ou hmin edwken
Latin Vulgate 3:24 et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit
King James Version 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
American Standard Version 3:24 And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
Bible in Basic English 3:24 He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.
Darby's English Translation 3:24 And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.
Douay Rheims 3:24 And he that keepeth his commandments, abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
Noah Webster Bible 3:24 And he that keepeth his commandments, dwelleth in him, and he in him. And by this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
Weymouth New Testament 3:24 The man who obeys His commands continues in union with God, and God continues in union with him; and through His Spirit whom He has given us we can know that He continues in union with us.
World English Bible 3:24 He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
Young's Literal Translation 3:24 and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
|