| Chapter 8 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus katabanti de autw apo tou orouV hkolouqhsan autw ocloi polloi
Scrivener 1894 Textus Receptus katabanti de autw apo tou orouV hkolouqhsan autw ocloi polloi
Byzantine Majority katabanti de autw apo tou orouV hkolouqhsan autw ocloi polloi
Alexandrian katabantos de autou apo tou orouV hkolouqhsan autw ocloi polloi
Hort and Westcott katabantoV de autou apo tou orouV hkolouqhsan autw ocloi polloi
Latin Vulgate 8:1 cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
King James Version 8:1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
American Standard Version 8:1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Bible in Basic English 8:1 And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him.
Darby's English Translation 8:1 And when he had come down from the mountain, great crowds followed him.
Douay Rheims 8:1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
Noah Webster Bible 8:1 When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
Weymouth New Testament 8:1 Upon descending from the hill country He was followed by immense crowds.
World English Bible 8:1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Young's Literal Translation 8:1 And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou leproV elqwn prosekunei autw legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou leproV elqwn prosekunei autw legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Byzantine Majority kai idou leproV elqwn prosekunei autw legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Alexandrian kai idou leproV proselqwn prosekunei autw legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Hort and Westcott kai idou leproV proselqwn prosekunei autw legwn kurie ean qelhV dunasai me kaqarisai
Latin Vulgate 8:2 et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
King James Version 8:2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
American Standard Version 8:2 And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Bible in Basic English 8:2 And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
Darby's English Translation 8:2 And behold, a leper came up to him and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
Douay Rheims 8:2 And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Noah Webster Bible 8:2 And behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Weymouth New Testament 8:2 And a leper came to Him, and throwing himself at His feet, said, 'Sir, if only you are willing you are able to cleanse me.'
World English Bible 8:2 Behold, a leper came to him and worshipped him, saying, 'Lord, if you want to, you can make me clean.'
Young's Literal Translation 8:2 and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, 'Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;'
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekteinaV thn ceira hyato autou o ihsous legwn qelw kaqarisqhti kai euqewV ekaqarisqh autou h lepra
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekteinaV thn ceira hyato autou o ihsous legwn qelw kaqarisqhti kai euqewV ekaqarisqh autou h lepra
Byzantine Majority kai ekteinaV thn ceira hyato autou o ihsous legwn qelw kaqarisqhti kai euqewV ekaqarisqh autou h lepra
Alexandrian kai ekteinaV thn ceira hyato autou legwn qelw kaqarisqhti kai euqewV ekaqarisqh autou h lepra
Hort and Westcott kai ekteinaV thn ceira hyato autou legwn qelw kaqarisqhti kai euqewV ekaqarisqh autou h lepra
Latin Vulgate 8:3 et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
King James Version 8:3 And Jesus put forth [his] hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
American Standard Version 8:3 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
Bible in Basic English 8:3 And he put his hand on him, saying, It is my pleasure; be clean. And straight away he was made clean.
Darby's English Translation 8:3 And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
Douay Rheims 8:3 And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.
Noah Webster Bible 8:3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
Weymouth New Testament 8:3 So Jesus put out His hand and touched him, and said, 'I am willing: be cleansed.' Instantly he was cleansed from his leprosy;
World English Bible 8:3 Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, 'I want to. Be made clean.' Immediately his leprosy was cleansed.
Young's Literal Translation 8:3 and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, 'I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autw o ihsouV ora mhdeni eiphV all upage seauton deixon tw ierei kai prosenegke to dwron o prosetaxen mwshs eiV marturion autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autw o ihsouV ora mhdeni eiphV all upage seauton deixon tw ierei kai prosenegke to dwron o prosetaxen mwshs eiV marturion autoiV
Byzantine Majority kai legei autw o ihsouV ora mhdeni eiphV alla upage seauton deixon tw ierei kai prosenegke to dwron o prosetaxen mwshs eiV marturion autoiV
Alexandrian kai legei autw o ihsouV ora mhdeni eiphV alla upage seauton deixon tw ierei kai prosenegkon to dwron o prosetaxen mwushs eiV marturion autoiV
Hort and Westcott kai legei autw o ihsouV ora mhdeni eiphV alla upage seauton deixon tw ierei kai prosenegkon to dwron o prosetaxen mwushV eiV marturion autoiV
Latin Vulgate 8:4 et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
King James Version 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
American Standard Version 8:4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
Bible in Basic English 8:4 And Jesus said to him, See that you say nothing about this to anyone; but go and let the priest see you and make the offering which was ordered by Moses, for a witness to them.
Darby's English Translation 8:4 And Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them.
Douay Rheims 8:4 And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them.
Noah Webster Bible 8:4 And Jesus saith to him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
Weymouth New Testament 8:4 and Jesus said to him, 'Be careful to tell no one, but go and show yourself to the priest, and offer the gift which Moses appointed as evidence for them.'
World English Bible 8:4 Jesus said to him, 'See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.'
Young's Literal Translation 8:4 And Jesus saith to him, 'See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus eiselqonti de tw ihsou eiV kapernaoum proshlqen autw ekatontarcoV parakalwn auton
Scrivener 1894 Textus Receptus eiselqonti de tw ihsou eiV kapernaoum proshlqen autw ekatontarcoV parakalwn auton
Byzantine Majority eiselqonti de autw eiV kapernaoum proshlqen autw ekatontarcoV parakalwn auton
Alexandrian eiselqontos de autou eiV kafarnaoum proshlqen autw ekatontarcoV parakalwn auton
Hort and Westcott eiselqontoV de autou eiV kafarnaoum proshlqen autw ekatontarcoV parakalwn auton
Latin Vulgate 8:5 cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
King James Version 8:5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
American Standard Version 8:5 And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
Bible in Basic English 8:5 And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,
Darby's English Translation 8:5 And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
Douay Rheims 8:5 And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
Noah Webster Bible 8:5 And when Jesus had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
Weymouth New Testament 8:5 After His entry into Capernaum a Captain came to Him, and entreated Him.
World English Bible 8:5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
Young's Literal Translation 8:5 And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legwn kurie o paiV mou beblhtai en th oikia paralutikoV deinwV basanizomenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legwn kurie o paiV mou beblhtai en th oikia paralutikoV deinwV basanizomenoV
Byzantine Majority kai legwn kurie o paiV mou beblhtai en th oikia paralutikoV deinwV basanizomenoV
Alexandrian kai legwn kurie o paiV mou beblhtai en th oikia paralutikoV deinwV basanizomenoV
Hort and Westcott kai legwn kurie o paiV mou beblhtai en th oikia paralutikoV deinwV basanizomenoV
Latin Vulgate 8:6 et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
King James Version 8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
American Standard Version 8:6 and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.
Bible in Basic English 8:6 Saying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain.
Darby's English Translation 8:6 and saying, Lord, my servant lies paralytic in the house, suffering grievously.
Douay Rheims 8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented.
Noah Webster Bible 8:6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick with the palsy, grievously tormented.
Weymouth New Testament 8:6 'Sir,' he said, 'my servant at home is lying ill with paralysis, and is suffering great pain.'
World English Bible 8:6 and saying, 'Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.'
Young's Literal Translation 8:6 and saying, 'Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,'
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autw o ihsous egw elqwn qerapeusw auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autw o ihsous egw elqwn qerapeusw auton
Byzantine Majority kai legei autw o ihsous egw elqwn qerapeusw auton
Alexandrian kai legei autw egw elqwn qerapeusw auton
Hort and Westcott legei autw egw elqwn qerapeusw auton
Latin Vulgate 8:7 et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
King James Version 8:7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
American Standard Version 8:7 And he saith unto him, I will come and heal him.
Bible in Basic English 8:7 And he said to him, I will come and make him well.
Darby's English Translation 8:7 And Jesus says to him, I will come and heal him.
Douay Rheims 8:7 And Jesus saith to him: I will come and heal him.
Noah Webster Bible 8:7 And Jesus saith to him, I will come and heal him.
Weymouth New Testament 8:7 'I will come and cure him,' said Jesus.
World English Bible 8:7 Jesus said to him, 'I will come and heal him.'
Young's Literal Translation 8:7 and Jesus saith to him, 'I, having come, will heal him.'
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ekatontarcoV efh kurie ouk eimi ikanoV ina mou upo thn steghn eiselqhV alla monon eipe logon kai iaqhsetai o paiV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ekatontarcoV efh kurie ouk eimi ikanoV ina mou upo thn steghn eiselqhV alla monon eipe logon kai iaqhsetai o paiV mou
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ekatontarcoV efh kurie ouk eimi ikanoV ina mou upo thn steghn eiselqhV alla monon eipe logw kai iaqhsetai o paiV mou
Alexandrian kai apokriqeiV o ekatontarcoV efh kurie ouk eimi ikanoV ina mou upo thn steghn eiselqhV alla monon eipe logw kai iaqhsetai o paiV mou
Hort and Westcott apokriqeiV de o ekatontarcoV efh kurie ouk eimi ikanoV ina mou upo thn steghn eiselqhV alla monon eipe logw kai iaqhsetai o paiV mou
Latin Vulgate 8:8 et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
King James Version 8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
American Standard Version 8:8 And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
Bible in Basic English 8:8 And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well.
Darby's English Translation 8:8 And the centurion answered and said, Lord, I am not fit that thou shouldest enter under my roof; but only speak a word, and my servant shall be healed.
Douay Rheims 8:8 And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
Noah Webster Bible 8:8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof: but speak the word only, and my servant will be healed.
Weymouth New Testament 8:8 'Sir,' replied the Captain, 'I am not a fit person to receive you under my roof: merely say the word, and my servant will be cured.
World English Bible 8:8 The centurion answered, 'Lord, I'm not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
Young's Literal Translation 8:8 And the centurion answering said, 'Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei
Byzantine Majority kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei
Alexandrian kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei
Hort and Westcott kai gar egw anqrwpoV eimi upo exousian tassomenoV ecwn up emauton stratiwtaV kai legw toutw poreuqhti kai poreuetai kai allw ercou kai ercetai kai tw doulw mou poihson touto kai poiei
Latin Vulgate 8:9 nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
King James Version 8:9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this [man], Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it].
American Standard Version 8:9 For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
Bible in Basic English 8:9 Because I myself am a man under authority, having under me fighting men; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
Darby's English Translation 8:9 For I also am a man under authority, having under me soldiers, and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does it.
Douay Rheims 8:9 For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it.
Noah Webster Bible 8:9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
Weymouth New Testament 8:9 For I myself am also under authority, and have soldiers under me. To one I say 'Go,' and he goes, to another 'Come,' and he comes, and to my slave 'Do this or that,' and he does it.'
World English Bible 8:9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it.'
Young's Literal Translation 8:9 for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth it.'
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus akousaV de o ihsouV eqaumasen kai eipen toiV akolouqousin amhn legw umin oude en tw israhl tosauthn pistin euron
Scrivener 1894 Textus Receptus akousaV de o ihsouV eqaumasen kai eipen toiV akolouqousin amhn legw umin oude en tw israhl tosauthn pistin euron
Byzantine Majority akousaV de o ihsouV eqaumasen kai eipen toiV akolouqousin amhn legw umin oude en tw israhl tosauthn pistin euron
Alexandrian akousaV de o ihsouV eqaumasen kai eipen toiV akolouqousin amhn legw umin par oudeni tosauthn pistin en tw israhl euron
Hort and Westcott akousaV de o ihsouV eqaumasen kai eipen toiV akolouqousin amhn legw umin par oudeni tosauthn pistin en tw israhl euron
Latin Vulgate 8:10 audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
King James Version 8:10 When Jesus heard [it], he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
American Standard Version 8:10 And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
Bible in Basic English 8:10 And when these words came to the ears of Jesus he was surprised, and said to those who came after him, Truly I say to you, I have not seen such great faith, no, not in Israel.
Darby's English Translation 8:10 And when Jesus heard it, he wondered, and said to those who followed, Verily I say unto you, Not even in Israel have I found so great faith.
Douay Rheims 8:10 And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel.
Noah Webster Bible 8:10 When Jesus heard it, he marveled, and said to them that followed, Verily I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
Weymouth New Testament 8:10 Jesus listened to this reply, and was astonished, and said to the people following Him, 'I solemnly tell you that in no Israelite have I found faith as great as this.
World English Bible 8:10 When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, 'Most assuredly I tell you, I haven't found so great a faith, not even in Israel.
Young's Literal Translation 8:10 And Jesus having heard, did wonder, and said to those following, 'Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de umin oti polloi apo anatolwn kai dusmwn hxousin kai anakliqhsontai meta abraam kai isaak kai iakwb en th basileia twn ouranwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de umin oti polloi apo anatolwn kai dusmwn hxousin kai anakliqhsontai meta abraam kai isaak kai iakwb en th basileia twn ouranwn
Byzantine Majority legw de umin oti polloi apo anatolwn kai dusmwn hxousin kai anakliqhsontai meta abraam kai isaak kai iakwb en th basileia twn ouranwn
Alexandrian legw de umin oti polloi apo anatolwn kai dusmwn hxousin kai anakliqhsontai meta abraam kai isaak kai iakwb en th basileia twn ouranwn
Hort and Westcott legw de umin oti polloi apo anatolwn kai dusmwn hxousin kai anakliqhsontai meta abraam kai isaak kai iakwb en th basileia twn ouranwn
Latin Vulgate 8:11 dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
King James Version 8:11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
American Standard Version 8:11 And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:
Bible in Basic English 8:11 And I say to you that numbers will come from the east and the west, and will take their seats with Abraham and Isaac and Jacob, in the kingdom of heaven:
Darby's English Translation 8:11 But I say unto you, that many shall come from the rising and setting sun, and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens;
Douay Rheims 8:11 And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven:
Noah Webster Bible 8:11 And I say to you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
Weymouth New Testament 8:11 And I tell you that many will come from the east and from the west and will recline at table with Abraham, Isaac and Jacob in the Kingdom of the Heavens,
World English Bible 8:11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the Kingdom of Heaven,
Young's Literal Translation 8:11 and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de uioi thV basileiaV ekblhqhsontai eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de uioi thV basileiaV ekblhqhsontai eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Byzantine Majority oi de uioi thV basileiaV ekblhqhsontai eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Alexandrian oi de uioi thV basileiaV ekblhqhsontai eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Hort and Westcott oi de uioi thV basileiaV ekblhqhsontai eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Latin Vulgate 8:12 filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
King James Version 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
American Standard Version 8:12 but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Bible in Basic English 8:12 But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain.
Darby's English Translation 8:12 but the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Douay Rheims 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Noah Webster Bible 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Weymouth New Testament 8:12 while the natural heirs of the Kingdom will be driven out into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.'
World English Bible 8:12 but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and the gnashing of teeth.'
Young's Literal Translation 8:12 but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness -- there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen o ihsouV tw ekatontarcw upage kai wV episteusaV genhqhtw soi kai iaqh o paiV autou en th wra ekeinh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen o ihsouV tw ekatontarcw upage kai wV episteusaV genhqhtw soi kai iaqh o paiV autou en th wra ekeinh
Byzantine Majority kai eipen o ihsouV tw ekatontarch upage kai wV episteusaV genhqhtw soi kai iaqh o paiV autou en th wra ekeinh
Alexandrian kai eipen o ihsouV tw ekatontarch upage wV episteusaV genhqhtw soi kai iaqh o paiV [autou] en th wra ekeinh
Hort and Westcott kai eipen o ihsouV tw ekatontarch upage wV episteusaV genhqhtw soi kai iaqh o paiV en th wra ekeinh
Latin Vulgate 8:13 et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
King James Version 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
American Standard Version 8:13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
Bible in Basic English 8:13 And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour.
Darby's English Translation 8:13 And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.
Douay Rheims 8:13 And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
Noah Webster Bible 8:13 And Jesus said to the centurion, Depart; and as thou hast believed, so be it done to thee. And his servant was healed in the same hour.
Weymouth New Testament 8:13 And Jesus said to the Captain, 'Go, and just as you have believed, so be it for you.' And the servant recovered precisely at that time.
World English Bible 8:13 Jesus said to the centurion, 'Go your way. Let it be done for you as you as you have believed.' His servant was healed in that hour.
Young's Literal Translation 8:13 And Jesus said to the centurion, 'Go, and as thou didst believe let it be to thee;' and his young man was healed in that hour.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian petrou eiden thn penqeran autou beblhmenhn kai puressousan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian petrou eiden thn penqeran autou beblhmenhn kai puressousan
Byzantine Majority kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian petrou eiden thn penqeran autou beblhmenhn kai puressousan
Alexandrian kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian petrou eiden thn penqeran autou beblhmenhn kai puressousan
Hort and Westcott kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian petrou eiden thn penqeran autou beblhmenhn kai puressousan
Latin Vulgate 8:14 et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
King James Version 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
American Standard Version 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
Bible in Basic English 8:14 And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.
Darby's English Translation 8:14 And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;
Douay Rheims 8:14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying, and sick of a fever:
Noah Webster Bible 8:14 And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever.
Weymouth New Testament 8:14 After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.
World English Bible 8:14 When Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
Young's Literal Translation 8:14 And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hyato thV ceiroV authV kai afhken authn o puretoV kai hgerqh kai dihkonei autois
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hyato thV ceiroV authV kai afhken authn o puretoV kai hgerqh kai dihkonei autois
Byzantine Majority kai hyato thV ceiroV authV kai afhken authn o puretoV kai hgerqh kai dihkonei autw
Alexandrian kai hyato thV ceiroV authV kai afhken authn o puretoV kai hgerqh kai dihkonei autw
Hort and Westcott kai hyato thV ceiroV authV kai afhken authn o puretoV kai hgerqh kai dihkonei autw
Latin Vulgate 8:15 et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
King James Version 8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
American Standard Version 8:15 And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
Bible in Basic English 8:15 And he put his hand on hers and the disease went from her, and she got up and took care of his needs.
Darby's English Translation 8:15 and he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him.
Douay Rheims 8:15 And he touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them.
Noah Webster Bible 8:15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered to them.
Weymouth New Testament 8:15 He touched her hand and the fever left her: and then she rose and waited upon Him.
World English Bible 8:15 He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
Young's Literal Translation 8:15 and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oyiaV de genomenhV proshnegkan autw daimonizomenouV pollouV kai exebalen ta pneumata logw kai pantaV touV kakwV econtaV eqerapeusen
Scrivener 1894 Textus Receptus oyiaV de genomenhV proshnegkan autw daimonizomenouV pollouV kai exebalen ta pneumata logw kai pantaV touV kakwV econtaV eqerapeusen
Byzantine Majority oyiaV de genomenhV proshnegkan autw daimonizomenouV pollouV kai exebalen ta pneumata logw kai pantaV touV kakwV econtaV eqerapeusen
Alexandrian oyiaV de genomenhV proshnegkan autw daimonizomenouV pollouV kai exebalen ta pneumata logw kai pantaV touV kakwV econtaV eqerapeusen
Hort and Westcott oyiaV de genomenhV proshnegkan autw daimonizomenouV pollouV kai exebalen ta pneumata logw kai pantaV touV kakwV econtaV eqerapeusen
Latin Vulgate 8:16 vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
King James Version 8:16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with [his] word, and healed all that were sick:
American Standard Version 8:16 And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
Bible in Basic English 8:16 And in the evening, they took to him a number of people who had evil spirits; and he sent the spirits out of them with a word, and made well all who were ill;
Darby's English Translation 8:16 And when the evening was come, they brought to him many possessed by demons, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill;
Douay Rheims 8:16 And when evening was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word: and all that were sick he healed:
Noah Webster Bible 8:16 When the evening was come, they brought to him many that were possessed with demons: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick;
Weymouth New Testament 8:16 In the evening many demoniacs were brought to Him, and with a word He expelled the demons; and He cured all the sick,
World English Bible 8:16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
Young's Literal Translation 8:16 And evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus opwV plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV autoV taV asqeneiaV hmwn elaben kai taV nosouV ebastasen
Scrivener 1894 Textus Receptus opwV plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV autoV taV asqeneiaV hmwn elaben kai taV nosouV ebastasen
Byzantine Majority opwV plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV autoV taV asqeneiaV hmwn elaben kai taV nosouV ebastasen
Alexandrian opwV plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV autoV taV asqeneiaV hmwn elaben kai taV nosouV ebastasen
Hort and Westcott opwV plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV autoV taV asqeneiaV hmwn elaben kai taV nosouV ebastasen
Latin Vulgate 8:17 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
King James Version 8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare [our] sicknesses.
American Standard Version 8:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.
Bible in Basic English 8:17 So that the word of Isaiah the prophet might come true: He himself took our pains and our diseases.
Darby's English Translation 8:17 so that that should be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities and bore our diseases.
Douay Rheims 8:17 That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases.
Noah Webster Bible 8:17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
Weymouth New Testament 8:17 in order that this prediction of the Prophet Isaiah might be fulfilled, 'He took on Him our weaknesses, and bore the burden of our diseases.'
World English Bible 8:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: 'He took our infirmities, and bore our diseases.'
Young's Literal Translation 8:17 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, 'Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de o ihsouV pollous oclous peri auton ekeleusen apelqein eiV to peran
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de o ihsouV pollous oclous peri auton ekeleusen apelqein eiV to peran
Byzantine Majority idwn de o ihsouV pollous oclous peri auton ekeleusen apelqein eiV to peran
Alexandrian idwn de o ihsouV oclon peri auton ekeleusen apelqein eiV to peran
Hort and Westcott idwn de o ihsouV oclon peri auton ekeleusen apelqein eiV to peran
Latin Vulgate 8:18 videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
King James Version 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
American Standard Version 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.
Bible in Basic English 8:18 Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side.
Darby's English Translation 8:18 And Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side.
Douay Rheims 8:18 And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water.
Noah Webster Bible 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart to the other side.
Weymouth New Testament 8:18 Seeing great crowds about Him Jesus had given directions to cross to the other side of the Lake,
World English Bible 8:18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave the order to depart to the other side.
Young's Literal Translation 8:18 And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqwn eiV grammateuV eipen autw didaskale akolouqhsw soi opou ean aperch
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqwn eiV grammateuV eipen autw didaskale akolouqhsw soi opou ean aperch
Byzantine Majority kai proselqwn eiV grammateuV eipen autw didaskale akolouqhsw soi opou ean aperch
Alexandrian kai proselqwn eiV grammateuV eipen autw didaskale akolouqhsw soi opou ean aperch
Hort and Westcott kai proselqwn eiV grammateuV eipen autw didaskale akolouqhsw soi opou ean aperch
Latin Vulgate 8:19 et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
King James Version 8:19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
American Standard Version 8:19 And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
Bible in Basic English 8:19 And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go.
Darby's English Translation 8:19 And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.
Douay Rheims 8:19 And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.
Noah Webster Bible 8:19 And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
Weymouth New Testament 8:19 when a Scribe came and said to Him, 'Teacher, I will follow you wherever you go.'
World English Bible 8:19 A scribe came, and said to him, 'Teacher, I will follow you wherever you go.'
Young's Literal Translation 8:19 and a certain scribe having come, said to him, 'Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Byzantine Majority kai legei autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Alexandrian kai legei autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Hort and Westcott kai legei autw o ihsouV ai alwpekeV fwleouV ecousin kai ta peteina tou ouranou kataskhnwseiV o de uioV tou anqrwpou ouk ecei pou thn kefalhn klinh
Latin Vulgate 8:20 et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
King James Version 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.
American Standard Version 8:20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Bible in Basic English 8:20 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have a resting-place; but the Son of man has nowhere to put his head.
Darby's English Translation 8:20 And Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven roosting-places; but the Son of man has not where he may lay his head.
Douay Rheims 8:20 And Jesus saith to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the son of man hath not where to lay his head.
Noah Webster Bible 8:20 And Jesus saith to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
Weymouth New Testament 8:20 'Foxes have holes,' replied Jesus, 'and birds have nests; but the Son of Man has nowhere to lay His head.'
World English Bible 8:20 Jesus said to him, 'The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.'
Young's Literal Translation 8:20 and Jesus saith to him, 'The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus eteroV de twn maqhtwn autou eipen autw kurie epitreyon moi prwton apelqein kai qayai ton patera mou
Scrivener 1894 Textus Receptus eteroV de twn maqhtwn autou eipen autw kurie epitreyon moi prwton apelqein kai qayai ton patera mou
Byzantine Majority eteroV de twn maqhtwn autou eipen autw kurie epitreyon moi prwton apelqein kai qayai ton patera mou
Alexandrian eteroV de twn maqhtwn [autou] eipen autw kurie epitreyon moi prwton apelqein kai qayai ton patera mou
Hort and Westcott eteroV de twn maqhtwn eipen autw kurie epitreyon moi prwton apelqein kai qayai ton patera mou
Latin Vulgate 8:21 alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
King James Version 8:21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
American Standard Version 8:21 And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Bible in Basic English 8:21 And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father.
Darby's English Translation 8:21 But another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father.
Douay Rheims 8:21 And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father.
Noah Webster Bible 8:21 And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Weymouth New Testament 8:21 Another of the disciples said to Him, 'Sir, allow me first to go and bury my father.'
World English Bible 8:21 Another of his disciples said to him, 'Lord, allow me first to go and bury my father.'
Young's Literal Translation 8:21 And another of his disciples said to him, 'Sir, permit me first to depart and to bury my father;'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen autw akolouqei moi kai afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen autw akolouqei moi kai afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV
Byzantine Majority o de ihsouV eipen autw akolouqei moi kai afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV
Alexandrian o de ihsouV legei autw akolouqei moi kai afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV
Hort and Westcott o de ihsouV legei autw akolouqei moi kai afeV touV nekrouV qayai touV eautwn nekrouV
Latin Vulgate 8:22 Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
King James Version 8:22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
American Standard Version 8:22 But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
Bible in Basic English 8:22 But Jesus said to him, Come after me; and let the dead take care of their dead.
Darby's English Translation 8:22 But Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.
Douay Rheims 8:22 But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead.
Noah Webster Bible 8:22 But Jesus said to him, Follow me; and let the dead bury their dead.
Weymouth New Testament 8:22 'Follow me,' said Jesus, 'and leave the dead to bury their own dead.'
World English Bible 8:22 But Jesus said to him, 'Follow me, and leave the dead to bury their own dead.'
Young's Literal Translation 8:22 and Jesus said to him, 'Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai embanti autw eiV to ploion hkolouqhsan autw oi maqhtai autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai embanti autw eiV to ploion hkolouqhsan autw oi maqhtai autou
Byzantine Majority kai embanti autw eiV to ploion hkolouqhsan autw oi maqhtai autou
Alexandrian kai embanti autw eiV to ploion hkolouqhsan autw oi maqhtai autou
Hort and Westcott kai embanti autw eiV ploion hkolouqhsan autw oi maqhtai autou
Latin Vulgate 8:23 et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
King James Version 8:23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
American Standard Version 8:23 And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
Bible in Basic English 8:23 And when he had got into a boat, his disciples went after him.
Darby's English Translation 8:23 And he went on board ship and his disciples followed him;
Douay Rheims 8:23 And when he entered into the boat, his disciples followed him:
Noah Webster Bible 8:23 And when he had entered into a boat, his disciples followed him.
Weymouth New Testament 8:23 Then He went on board a fishing-boat, and His disciples followed Him.
World English Bible 8:23 When he got into a boat, his disciples followed him.
Young's Literal Translation 8:23 And when he entered into the boat his disciples did follow him,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou seismoV megaV egeneto en th qalassh wste to ploion kaluptesqai upo twn kumatwn autoV de ekaqeuden
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou seismoV megaV egeneto en th qalassh wste to ploion kaluptesqai upo twn kumatwn autoV de ekaqeuden
Byzantine Majority kai idou seismoV megaV egeneto en th qalassh wste to ploion kaluptesqai upo twn kumatwn autoV de ekaqeuden
Alexandrian kai idou seismoV megaV egeneto en th qalassh wste to ploion kaluptesqai upo twn kumatwn autoV de ekaqeuden
Hort and Westcott kai idou seismoV megaV egeneto en th qalassh wste to ploion kaluptesqai upo twn kumatwn autoV de ekaqeuden
Latin Vulgate 8:24 et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
King James Version 8:24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
American Standard Version 8:24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
Bible in Basic English 8:24 And there came up a great storm in the sea, so that the boat was covered with the waves: but he was sleeping.
Darby's English Translation 8:24 and behold, the water became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but he slept.
Douay Rheims 8:24 And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep.
Noah Webster Bible 8:24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
Weymouth New Testament 8:24 But suddenly there arose a great storm on the Lake, so that the waves threatened to engulf the boat; but He was asleep.
World English Bible 8:24 Behold, a great tempest arose in the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
Young's Literal Translation 8:24 and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqonteV oi maqhtai autou hgeiran auton legonteV kurie swson hmas apollumeqa
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqonteV oi maqhtai autou hgeiran auton legonteV kurie swson hmas apollumeqa
Byzantine Majority kai proselqonteV oi maqhtai hgeiran auton legonteV kurie swson hmas apollumeqa
Alexandrian kai proselqonteV hgeiran auton legonteV kurie swson apollumeqa
Hort and Westcott kai proselqonteV hgeiran auton legonteV kurie swson apollumeqa
Latin Vulgate 8:25 et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
King James Version 8:25 And his disciples came to [him], and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
American Standard Version 8:25 And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
Bible in Basic English 8:25 And they came to him, and, awaking him, said, Help, Lord; destruction is near.
Darby's English Translation 8:25 And the disciples came and awoke him, saying, Lord save: we perish.
Douay Rheims 8:25 And they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish.
Noah Webster Bible 8:25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
Weymouth New Testament 8:25 So they came and woke Him, crying, 'Master, save us, we are drowning!'
World English Bible 8:25 They came to him, and woke him up, saying, 'Save us, Lord! We are dying!'
Young's Literal Translation 8:25 and his disciples having come to him, awoke him, saying, 'Sir, save us; we are perishing.'
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV ti deiloi este oligopistoi tote egerqeiV epetimhsen toiV anemoiV kai th qalassh kai egeneto galhnh megalh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV ti deiloi este oligopistoi tote egerqeiV epetimhsen toiV anemoiV kai th qalassh kai egeneto galhnh megalh
Byzantine Majority kai legei autoiV ti deiloi este oligopistoi tote egerqeiV epetimhsen toiV anemoiV kai th qalassh kai egeneto galhnh megalh
Alexandrian kai legei autoiV ti deiloi este oligopistoi tote egerqeiV epetimhsen toiV anemoiV kai th qalassh kai egeneto galhnh megalh
Hort and Westcott kai legei autoiV ti deiloi este oligopistoi tote egerqeiV epetimhsen toiV anemoiV kai th qalassh kai egeneto galhnh megalh
Latin Vulgate 8:26 et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
King James Version 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
American Standard Version 8:26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
Bible in Basic English 8:26 And he said to them, Why are you full of fear, O you of little faith? Then he got up and gave orders to the winds and the sea; and there was a great calm.
Darby's English Translation 8:26 And he says to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, having arisen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
Douay Rheims 8:26 And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up he commanded the winds, and the sea, and there came a great calm.
Noah Webster Bible 8:26 And he saith to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
Weymouth New Testament 8:26 'Why are you so easily frightened,' He replied, 'you men of little faith?' Then He rose and reproved the winds and the waves, and there was a perfect calm;
World English Bible 8:26 He said to them, 'Why are you fearful, oh you of little faith?' Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Young's Literal Translation 8:26 And he saith to them, 'Why are ye fearful, O ye of little faith?' Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de anqrwpoi eqaumasan legonteV potapoV estin outoV oti kai oi anemoi kai h qalassa upakouousin autw
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de anqrwpoi eqaumasan legonteV potapoV estin outoV oti kai oi anemoi kai h qalassa upakouousin autw
Byzantine Majority oi de anqrwpoi eqaumasan legonteV potapoV estin outoV oti kai oi anemoi kai h qalassa upakouousin autw
Alexandrian oi de anqrwpoi eqaumasan legonteV potapoV estin outoV oti kai oi anemoi kai h qalassa autw upakouousin
Hort and Westcott oi de anqrwpoi eqaumasan legonteV potapoV estin outoV oti kai oi anemoi kai h qalassa autw upakouousin
Latin Vulgate 8:27 porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
King James Version 8:27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
American Standard Version 8:27 And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
Bible in Basic English 8:27 And the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders?
Darby's English Translation 8:27 But the men were astonished, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?
Douay Rheims 8:27 But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey him?
Noah Webster Bible 8:27 But the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
Weymouth New Testament 8:27 and the men, filled with amazement, exclaimed, 'What kind of man is this? for the very winds and waves obey him!'
World English Bible 8:27 The men marveled, saying, 'What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?'
Young's Literal Translation 8:27 and the men wondered, saying, 'What kind -- is this, that even the wind and the sea do obey him?'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqonti autw eiV to peran eiV thn cwran twn gergeshnwn uphnthsan autw duo daimonizomenoi ek twn mnhmeiwn exercomenoi calepoi lian wste mh iscuein tina parelqein dia thV odou ekeinhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqonti autw eiV to peran eiV thn cwran twn gergeshnwn uphnthsan autw duo daimonizomenoi ek twn mnhmeiwn exercomenoi calepoi lian wste mh iscuein tina parelqein dia thV odou ekeinhV
Byzantine Majority kai elqonti autw eiV to peran eiV thn cwran twn gergeshnwn uphnthsan autw duo daimonizomenoi ek twn mnhmeiwn exercomenoi calepoi lian wste mh iscuein tina parelqein dia thV odou ekeinhV
Alexandrian kai elqontos autou eiV to peran eiV thn cwran twn gadarhnwn uphnthsan autw duo daimonizomenoi ek twn mnhmeiwn exercomenoi calepoi lian wste mh iscuein tina parelqein dia thV odou ekeinhV
Hort and Westcott kai elqontoV autou eiV to peran eiV thn cwran twn gadarhnwn uphnthsan autw duo daimonizomenoi ek twn mnhmeiwn exercomenoi calepoi lian wste mh iscuein tina parelqein dia thV odou ekeinhV
Latin Vulgate 8:28 et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
King James Version 8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
American Standard Version 8:28 And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.
Bible in Basic English 8:28 And when he had come to the other side, to the country of the Gadarenes, there came out to him from the place of the dead, two who had evil spirits, so violent that no man was able to go that way.
Darby's English Translation 8:28 And there met him, when he came to the other side, to the country of the Gergesenes, two possessed by demons, coming out of the tombs, exceeding dangerous, so that no one was able to pass by that way.
Douay Rheims 8:28 And when he was come on the other side of the water, into the country of the Gerasens, there met him two that were possessed with devils, coming out of the sepulchres, exceeding fierce, so that none could pass by that way.
Noah Webster Bible 8:28 And when he had come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with demons, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
Weymouth New Testament 8:28 On His arrival at the other side, in the country of the Gadarenes, there met Him two men possessed by demons, coming from among the tombs: they were so dangerously fierce that no one was able to pass that way.
World English Bible 8:28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed with demons met him there, coming forth out of the tombs, exceedingly fierce, so that no man could pass by that way.
Young's Literal Translation 8:28 And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou ekraxan legonteV ti hmin kai soi ihsou uie tou qeou hlqeV wde pro kairou basanisai hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou ekraxan legonteV ti hmin kai soi ihsou uie tou qeou hlqeV wde pro kairou basanisai hmaV
Byzantine Majority kai idou ekraxan legonteV ti hmin kai soi ihsou uie tou qeou hlqeV wde pro kairou basanisai hmaV
Alexandrian kai idou ekraxan legonteV ti hmin kai soi uie tou qeou hlqeV wde pro kairou basanisai hmaV
Hort and Westcott kai idou ekraxan legonteV ti hmin kai soi uie tou qeou hlqeV wde pro kairou basanisai hmaV
Latin Vulgate 8:29 et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
King James Version 8:29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
American Standard Version 8:29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
Bible in Basic English 8:29 And they gave a loud cry, saying, What have we to do with you, you Son of God? Have you come here to give us punishment before the time?
Darby's English Translation 8:29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? hast thou come here before the time to torment us?
Douay Rheims 8:29 And behold they cried out, saying: What have we to do with thee, Jesus Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
Noah Webster Bible 8:29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
Weymouth New Testament 8:29 They cried aloud, 'What hast Thou to do with us, Thou Son of God? Hast Thou come here to torment us before the time?'
World English Bible 8:29 Behold, they cried out, saying, 'What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?'
Young's Literal Translation 8:29 and lo, they cried out, saying, 'What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de makran ap autwn agelh coirwn pollwn boskomenh
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de makran ap autwn agelh coirwn pollwn boskomenh
Byzantine Majority hn de makran ap autwn agelh coirwn pollwn boskomenh
Alexandrian hn de makran ap autwn agelh coirwn pollwn boskomenh
Hort and Westcott hn de makran ap autwn agelh coirwn pollwn boskomenh
Latin Vulgate 8:30 erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
King James Version 8:30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
American Standard Version 8:30 Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.
Bible in Basic English 8:30 Now there was, some distance away, a great herd of pigs taking their food.
Darby's English Translation 8:30 Now there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;
Douay Rheims 8:30 And there was, not far from them, an herd of many swine feeding.
Noah Webster Bible 8:30 And there was a good way off from them a herd of many swine, feeding.
Weymouth New Testament 8:30 Now at some distance from them a vast herd of swine were feeding.
World English Bible 8:30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Young's Literal Translation 8:30 And there was far off from them a herd of many swine feeding,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de daimoneV parekaloun auton legonteV ei ekballeiV hmaV epitreyon hmin apelqein eiV thn agelhn twn coirwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de daimoneV parekaloun auton legonteV ei ekballeiV hmaV epitreyon hmin apelqein eiV thn agelhn twn coirwn
Byzantine Majority oi de daimoneV parekaloun auton legonteV ei ekballeiV hmaV epitreyon hmin apelqein eiV thn agelhn twn coirwn
Alexandrian oi de daimoneV parekaloun auton legonteV ei ekballeiV hmaV aposteilon hmas eiV thn agelhn twn coirwn
Hort and Westcott oi de daimoneV parekaloun auton legonteV ei ekballeiV hmaV aposteilon hmaV eiV thn agelhn twn coirwn
Latin Vulgate 8:31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
King James Version 8:31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
American Standard Version 8:31 And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
Bible in Basic English 8:31 And the evil spirits made strong prayers to him, saying, If you send us out, let us go into the herd of pigs.
Darby's English Translation 8:31 and the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
Douay Rheims 8:31 And the devils besought him, saying: If thou cast us out hence, send us into the herd of swine.
Noah Webster Bible 8:31 So the demons besought him, saying, If thou expellest us, suffer us to go away into the herd of swine.
Weymouth New Testament 8:31 So the demons entreated Him. 'If Thou drivest us out,' they said, 'send us into the herd of swine.'
World English Bible 8:31 The demons begged him, saying, 'If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.'
Young's Literal Translation 8:31 and the demons were calling on him, saying, 'If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;'
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV upagete oi de exelqonteV aphlqon eiV thn agelhn twn coirwn kai idou wrmhsen pasa h agelh twn coirwn kata tou krhmnou eiV thn qalassan kai apeqanon en toiV udasin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV upagete oi de exelqonteV aphlqon eiV thn agelhn twn coirwn kai idou wrmhsen pasa h agelh twn coirwn kata tou krhmnou eiV thn qalassan kai apeqanon en toiV udasin
Byzantine Majority kai eipen autoiV upagete oi de exelqonteV aphlqon eiV thn agelhn twn coirwn kai idou wrmhsen pasa h agelh twn coirwn kata tou krhmnou eiV thn qalassan kai apeqanon en toiV udasin
Alexandrian kai eipen autoiV upagete oi de exelqonteV aphlqon eiV tous coirous kai idou wrmhsen pasa h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan kai apeqanon en toiV udasin
Hort and Westcott kai eipen autoiV upagete oi de exelqonteV aphlqon eiV touV coirouV kai idou wrmhsen pasa h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan kai apeqanon en toiV udasin
Latin Vulgate 8:32 et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
King James Version 8:32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
American Standard Version 8:32 And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
Bible in Basic English 8:32 And he said to them, Go. And they came out, and went into the pigs; and the herd went rushing down a sharp slope into the sea and came to their end in the water.
Darby's English Translation 8:32 And he said to them, Go. And they, going out, departed into the herd of swine; and lo, the whole herd of swine rushed down the steep slope into the sea, and died in the waters.
Douay Rheims 8:32 And he said to them: Go. But they going out went into the swine, and behold the whole herd ran violently down a steep place into the sea: and they perished in the waters.
Noah Webster Bible 8:32 And he said to them, Go. And when they had come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
Weymouth New Testament 8:32 'Go,' He replied. Then they came out from the men and went into the swine, whereupon the entire herd instantly rushed down the cliff into the Lake and perished in the water.
World English Bible 8:32 He said to them, 'Go!' They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.
Young's Literal Translation 8:32 and he saith to them, 'Go.' And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de boskonteV efugon kai apelqonteV eiV thn polin aphggeilan panta kai ta twn daimonizomenwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de boskonteV efugon kai apelqonteV eiV thn polin aphggeilan panta kai ta twn daimonizomenwn
Byzantine Majority oi de boskonteV efugon kai apelqonteV eiV thn polin aphggeilan panta kai ta twn daimonizomenwn
Alexandrian oi de boskonteV efugon kai apelqonteV eiV thn polin aphggeilan panta kai ta twn daimonizomenwn
Hort and Westcott oi de boskonteV efugon kai apelqonteV eiV thn polin aphggeilan panta kai ta twn daimonizomenwn
Latin Vulgate 8:33 pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
King James Version 8:33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
American Standard Version 8:33 And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.
Bible in Basic English 8:33 And their keepers went in flight to the town and gave an account of everything, and of the men who had the evil spirits.
Darby's English Translation 8:33 But they that fed them fled, and went away into the city and related everything, and what had happened as to those possessed by demons.
Douay Rheims 8:33 And they that kept them fled: and coming into the city, told every thing, and concerning them that had been possessed by the devils.
Noah Webster Bible 8:33 And they that kept them, fled, and went into the city, and told every thing; and what had befallen to the possessed with demons.
Weymouth New Testament 8:33 The swineherds fled, and went and told the whole story in the town, including what had happened to the demoniacs.
World English Bible 8:33 Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what happened to those who were possessed with demons.
Young's Literal Translation 8:33 and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou pasa h poliV exhlqen eiV sunanthsin tw ihsou kai idonteV auton parekalesan opwV metabh apo twn oriwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou pasa h poliV exhlqen eiV sunanthsin tw ihsou kai idonteV auton parekalesan opwV metabh apo twn oriwn autwn
Byzantine Majority kai idou pasa h poliV exhlqen eiV sunanthsin tw ihsou kai idonteV auton parekalesan opwV metabh apo twn oriwn autwn
Alexandrian kai idou pasa h poliV exhlqen eiV upanthsin tw ihsou kai idonteV auton parekalesan opwV metabh apo twn oriwn autwn
Hort and Westcott kai idou pasa h poliV exhlqen eiV upanthsin tw ihsou kai idonteV auton parekalesan opwV metabh apo twn oriwn autwn
Latin Vulgate 8:34 et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
King James Version 8:34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart out of their coasts.
American Standard Version 8:34 And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.
Bible in Basic English 8:34 And all the town came out to Jesus; and seeing him they made request that he would go away from their part of the country.
Darby's English Translation 8:34 And behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to go away out of their coasts.
Douay Rheims 8:34 And behold the whole city went out to meet Jesus, and when they saw him, they besought him that he would depart from their coasts.
Noah Webster Bible 8:34 And behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their borders.
Weymouth New Testament 8:34 So at once the whole population came out to meet Jesus; and when they saw Him, they besought Him to leave their country.
World English Bible 8:34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Young's Literal Translation 8:34 And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on him that he might depart from their borders.
|