| Chapter 9 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai embaV eiV to ploion dieperasen kai hlqen eiV thn idian polin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai embaV eiV to ploion dieperasen kai hlqen eiV thn idian polin
Byzantine Majority kai embaV eiV to ploion dieperasen kai hlqen eiV thn idian polin
Alexandrian kai embaV eiV ploion dieperasen kai hlqen eiV thn idian polin
Hort and Westcott kai embaV eiV ploion dieperasen kai hlqen eiV thn idian polin
Latin Vulgate 9:1 et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
King James Version 9:1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
American Standard Version 9:1 And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
Bible in Basic English 9:1 And he got into a boat and went across and came to his town.
Darby's English Translation 9:1 And going on board the ship, he passed over and came to his own city.
Douay Rheims 9:1 And entering into a boat, he passed over the water and came into his own city.
Noah Webster Bible 9:1 And he entered into a boat, and passed over, and came into his own city.
Weymouth New Testament 9:1 Accordingly He went on board, and crossing over came to His own town.
World English Bible 9:1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
Young's Literal Translation 9:1 And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou proseferon autw paralutikon epi klinhV beblhmenon kai idwn o ihsouV thn pistin autwn eipen tw paralutikw qarsei teknon afewntai soi ai amartiai sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou proseferon autw paralutikon epi klinhV beblhmenon kai idwn o ihsouV thn pistin autwn eipen tw paralutikw qarsei teknon afewntai soi ai amartiai sou
Byzantine Majority kai idou proseferon autw paralutikon epi klinhV beblhmenon kai idwn o ihsouV thn pistin autwn eipen tw paralutikw qarsei teknon afewntai soi ai amartiai sou
Alexandrian kai idou proseferon autw paralutikon epi klinhV beblhmenon kai idwn o ihsouV thn pistin autwn eipen tw paralutikw qarsei teknon afientai sou ai amartiai
Hort and Westcott kai idou proseferon autw paralutikon epi klinhV beblhmenon kai idwn o ihsouV thn pistin autwn eipen tw paralutikw qarsei teknon afientai sou ai amartiai
Latin Vulgate 9:2 et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua
King James Version 9:2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
American Standard Version 9:2 And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.
Bible in Basic English 9:2 And they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins.
Darby's English Translation 9:2 And behold, they brought to him a paralytic, laid upon a bed; and Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Be of good courage, child; thy sins are forgiven.
Douay Rheims 9:2 And behold they brought to him one sick of the palsy lying in a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the man sick of the palsy: Be of good heart, son, thy sins are forgiven thee.
Noah Webster Bible 9:2 And behold, they brought to him a man sick with the palsy, lying on a bed: and Jesus, seeing their faith, said to the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven thee.
Weymouth New Testament 9:2 Here they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith Jesus said to the paralytic, 'Take courage, my child; your sins are pardoned.'
World English Bible 9:2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, 'Son, cheer up! Your sins are forgiven you.'
Young's Literal Translation 9:2 and lo, they were bringing to him a paralytic, laid upon a couch, and Jesus having seen their faith, said to the paralytic, 'Be of good courage, child, thy sins have been forgiven thee.'
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou tineV twn grammatewn eipon en eautoiV outoV blasfhmei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou tineV twn grammatewn eipon en eautoiV outoV blasfhmei
Byzantine Majority kai idou tineV twn grammatewn eipon en eautoiV outoV blasfhmei
Alexandrian kai idou tineV twn grammatewn eipan en eautoiV outoV blasfhmei
Hort and Westcott kai idou tineV twn grammatewn eipan en eautoiV outoV blasfhmei
Latin Vulgate 9:3 et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat
King James Version 9:3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemeth.
American Standard Version 9:3 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Bible in Basic English 9:3 And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
Darby's English Translation 9:3 And behold, certain of the scribes said to themselves, This man blasphemes.
Douay Rheims 9:3 And behold some of the scribes said within themselves: He blasphemeth.
Noah Webster Bible 9:3 And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
Weymouth New Testament 9:3 'Such language is impious,' said some of the Scribes among themselves.
World English Bible 9:3 Behold, some of the scribes said to themselves, 'This man blasphemes.'
Young's Literal Translation 9:3 And lo, certain of the scribes said within themselves, 'This one doth speak evil.'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idwn o ihsouV taV enqumhseiV autwn eipen ina ti umeis enqumeisqe ponhra en taiV kardiaiV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idwn o ihsouV taV enqumhseiV autwn eipen ina ti umeis enqumeisqe ponhra en taiV kardiaiV umwn
Byzantine Majority kai idwn o ihsouV taV enqumhseiV autwn eipen ina ti umeis enqumeisqe ponhra en taiV kardiaiV umwn
Alexandrian kai idwn o ihsouV taV enqumhseiV autwn eipen inati enqumeisqe ponhra en taiV kardiaiV umwn
Hort and Westcott kai eidwV o ihsouV taV enqumhseiV autwn eipen inati enqumeisqe ponhra en taiV kardiaiV umwn
Latin Vulgate 9:4 et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
King James Version 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
American Standard Version 9:4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
Bible in Basic English 9:4 And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?
Darby's English Translation 9:4 And Jesus, seeing their thoughts, said, Why do ye think evil things in your hearts?
Douay Rheims 9:4 And Jesus seeing their thoughts, said: Why do you think evil in your hearts?
Noah Webster Bible 9:4 And Jesus, knowing their thoughts, said, Why think ye evil in your hearts?
Weymouth New Testament 9:4 Knowing their thoughts Jesus said, 'Why are you cherishing evil thoughts in your hearts?
World English Bible 9:4 Jesus, knowing their thoughts, said, 'Why do you think evil in your hearts?
Young's Literal Translation 9:4 And Jesus, having known their thoughts, said, 'Why think ye evil in your hearts?
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus ti gar estin eukopwteron eipein afewntai soi ai amartiai h eipein egeirai kai peripatei
Scrivener 1894 Textus Receptus ti gar estin eukopwteron eipein afewntai soi ai amartiai h eipein egeirai kai peripatei
Byzantine Majority ti gar estin eukopwteron eipein afewntai sou ai amartiai h eipein egeirai kai peripatei
Alexandrian ti gar estin eukopwteron eipein afientai sou ai amartiai h eipein egeire kai peripatei
Hort and Westcott ti gar estin eukopwteron eipein afientai sou ai amartiai h eipein egeire kai peripatei
Latin Vulgate 9:5 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula
King James Version 9:5 For whether is easier, to say, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
American Standard Version 9:5 For which is easier, to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?
Bible in Basic English 9:5 For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
Darby's English Translation 9:5 For which is easier: to say, Thy sins are forgiven; or to say, Rise up and walk?
Douay Rheims 9:5 Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee: or to say, Arise, and walk?
Noah Webster Bible 9:5 For which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
Weymouth New Testament 9:5 Why, which is easier? --to say, 'Your sins are pardoned,' or to say 'Rise up and walk'?
World English Bible 9:5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
Young's Literal Translation 9:5 for which is easier? to say, The sins have been forgiven to thee; or to say, Rise, and walk?
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou epi thV ghV afienai amartiaV tote legei tw paralutikw egerqeiV aron sou thn klinhn kai upage eiV ton oikon sou
Scrivener 1894 Textus Receptus ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou epi thV ghV afienai amartiaV tote legei tw paralutikw egerqeiV aron sou thn klinhn kai upage eiV ton oikon sou
Byzantine Majority ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou epi thV ghV afienai amartiaV tote legei tw paralutikw egerqeiV aron sou thn klinhn kai upage eiV ton oikon sou
Alexandrian ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou epi thV ghV afienai amartiaV tote legei tw paralutikw egerqeiV aron sou thn klinhn kai upage eiV ton oikon sou
Hort and Westcott ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou epi thV ghV afienai amartiaV tote legei tw paralutikw egeire aron sou thn klinhn kai upage eiV ton oikon sou
Latin Vulgate 9:6 ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
King James Version 9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
American Standard Version 9:6 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (then saith he to the sick of the palsy), Arise, and take up thy bed, and go up unto thy house.
Bible in Basic English 9:6 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (then said he to the man who was ill,) Get up, and take up your bed, and go to your house.
Darby's English Translation 9:6 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (then he says to the paralytic,) Rise up, take up thy bed and go to thy house.
Douay Rheims 9:6 But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then said he to the man sick of palsy,) Arise, take up thy bed, and go into thy house.
Noah Webster Bible 9:6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick with the palsy,) Arise, take up thy bed, and go to thy house.
Weymouth New Testament 9:6 But, to prove to you that the Son of Man has authority on earth to pardon sins' --He then says to the paralytic, 'Rise, and take up your bed and go home.'
World English Bible 9:6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...' (then he said to the paralytic), 'Get up, and take up your mat, and go up to your house.'
Young's Literal Translation 9:6 'But, that ye may know that the Son of Man hath power upon the earth to forgive sins -- (then saith he to the paralytic) -- having risen, take up thy couch, and go to thy house.'
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egerqeiV aphlqen eiV ton oikon autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egerqeiV aphlqen eiV ton oikon autou
Byzantine Majority kai egerqeiV aphlqen eiV ton oikon autou
Alexandrian kai egerqeiV aphlqen eiV ton oikon autou
Hort and Westcott kai egerqeiV aphlqen eiV ton oikon autou
Latin Vulgate 9:7 et surrexit et abiit in domum suam
King James Version 9:7 And he arose, and departed to his house.
American Standard Version 9:7 And he arose, and departed to his house.
Bible in Basic English 9:7 And he got up and went away to his house.
Darby's English Translation 9:7 And he rose up and went to his house.
Douay Rheims 9:7 And he arose, and went into his house.
Noah Webster Bible 9:7 And he arose, and departed to his house.
Weymouth New Testament 9:7 And he got up, and went off home.
World English Bible 9:7 He arose and departed to his house.
Young's Literal Translation 9:7 And he, having risen, went to his house,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de oi ocloi eqaumasan kai edoxasan ton qeon ton donta exousian toiauthn toiV anqrwpoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de oi ocloi eqaumasan kai edoxasan ton qeon ton donta exousian toiauthn toiV anqrwpoiV
Byzantine Majority idonteV de oi ocloi eqaumasan kai edoxasan ton qeon ton donta exousian toiauthn toiV anqrwpoiV
Alexandrian idonteV de oi ocloi efobhqhsan kai edoxasan ton qeon ton donta exousian toiauthn toiV anqrwpoiV
Hort and Westcott idonteV de oi ocloi efobhqhsan kai edoxasan ton qeon ton donta exousian toiauthn toiV anqrwpoiV
Latin Vulgate 9:8 videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus
King James Version 9:8 But when the multitudes saw [it], they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
American Standard Version 9:8 But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.
Bible in Basic English 9:8 But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men.
Darby's English Translation 9:8 But the crowds seeing it, were in fear, and glorified God who gave such power to men.
Douay Rheims 9:8 And the multitude seeing it, feared, and glorified God that gave such power to men.
Noah Webster Bible 9:8 But when the multitude saw it, they marveled, and glorified God, who had given such power to men.
Weymouth New Testament 9:8 And the crowds were awe-struck when they saw it, and ascribed the glory to God who had entrusted such power to a man.
World English Bible 9:8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
Young's Literal Translation 9:8 and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paragwn o ihsouV ekeiqen eiden anqrwpon kaqhmenon epi to telwnion matqaion legomenon kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paragwn o ihsouV ekeiqen eiden anqrwpon kaqhmenon epi to telwnion matqaion legomenon kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Byzantine Majority kai paragwn o ihsouV ekeiqen eiden anqrwpon kaqhmenon epi to telwnion matqaion legomenon kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Alexandrian kai paragwn o ihsouV ekeiqen eiden anqrwpon kaqhmenon epi to telwnion maqqaion legomenon kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Hort and Westcott kai paragwn o ihsouV ekeiqen eiden anqrwpon kaqhmenon epi to telwnion maqqaion legomenon kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Latin Vulgate 9:9 et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
King James Version 9:9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
American Standard Version 9:9 And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
Bible in Basic English 9:9 And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him.
Darby's English Translation 9:9 And Jesus, passing on thence, saw a man sitting at the tax-office, called Matthew, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
Douay Rheims 9:9 And when Jesus passed on from hence, he saw a man sitting in the custom house, named Matthew; and he saith to him: Follow me. And he rose up and followed him.
Noah Webster Bible 9:9 And as Jesus was passing from thence, he saw a man named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith to him, Follow me. And he arose, and followed him.
Weymouth New Testament 9:9 Passing on thence Jesus saw a man called Matthew sitting at the Toll Office, and said to him, 'Follow me.' And he arose, and followed Him.
World English Bible 9:9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew, sitting at the tax collection office. He said to him, 'Follow me.' He got up and followed him.
Young's Literal Translation 9:9 And Jesus passing by thence, saw a man sitting at the tax-office, named Matthew, and saith to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto autou anakeimenou en th oikia kai idou polloi telwnai kai amartwloi elqonteV sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto autou anakeimenou en th oikia kai idou polloi telwnai kai amartwloi elqonteV sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou
Byzantine Majority kai egeneto autou anakeimenou en th oikia kai idou polloi telwnai kai amartwloi elqonteV sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou
Alexandrian kai egeneto autou anakeimenou en th oikia kai idou polloi telwnai kai amartwloi elqonteV sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou
Hort and Westcott kai egeneto autou anakeimenou en th oikia kai idou polloi telwnai kai amartwloi elqonteV sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou
Latin Vulgate 9:10 et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius
King James Version 9:10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
American Standard Version 9:10 And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
Bible in Basic English 9:10 And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples.
Darby's English Translation 9:10 And it came to pass, as he lay at table in the house, that behold, many tax-gatherers and sinners came and lay at table with Jesus and his disciples.
Douay Rheims 9:10 And it came to pass as he was sitting at meat in the house, behold many publicans and sinners came, and sat down with Jesus and his disciples.
Noah Webster Bible 9:10 And it came to pass, as Jesus sat at table in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
Weymouth New Testament 9:10 And while He was reclining at table, a large number of tax-gathers and notorious sinners were of the party with Jesus and His disciples.
World English Bible 9:10 It happened, as he sat at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
Young's Literal Translation 9:10 And it came to pass, he reclining (at meat) in the house, that lo, many tax-gatherers and sinners having come, were lying (at meat) with Jesus and his disciples,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idonteV oi farisaioi eipon toiV maqhtaiV autou diati meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei o didaskaloV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idonteV oi farisaioi eipon toiV maqhtaiV autou diati meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei o didaskaloV umwn
Byzantine Majority kai idonteV oi farisaioi eipon toiV maqhtaiV autou dia ti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei o didaskaloV umwn
Alexandrian kai idonteV oi farisaioi elegon toiV maqhtaiV autou dia ti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei o didaskaloV umwn
Hort and Westcott kai idonteV oi farisaioi elegon toiV maqhtaiV autou dia ti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei o didaskaloV umwn
Latin Vulgate 9:11 et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
King James Version 9:11 And when the Pharisees saw [it], they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
American Standard Version 9:11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
Bible in Basic English 9:11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
Darby's English Translation 9:11 And the Pharisees seeing it, said to his disciples, Why does your teacher eat with tax-gatherers and sinners?
Douay Rheims 9:11 And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners?
Noah Webster Bible 9:11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
Weymouth New Testament 9:11 The Pharisees noticed this, and they inquired of His disciples, 'Why does your Teacher eat with the tax-gatherers and notorious sinners?'
World English Bible 9:11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, 'Why does your teacher eat with the tax collectors and sinners?'
Young's Literal Translation 9:11 and the Pharisees having seen, said to his disciples, 'Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?'
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous akousaV eipen autois ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous akousaV eipen autois ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV
Byzantine Majority o de ihsous akousaV eipen autois ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV
Alexandrian o de akousaV eipen ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV
Hort and Westcott o de akousaV eipen ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV
Latin Vulgate 9:12 at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus
King James Version 9:12 But when Jesus heard [that], he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
American Standard Version 9:12 But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.
Bible in Basic English 9:12 But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
Darby's English Translation 9:12 But Jesus hearing it, said, They that are strong have not need of a physician, but those that are ill.
Douay Rheims 9:12 But Jesus hearing it, said: They that are in health need not a physician, but they that are ill.
Noah Webster Bible 9:12 But when Jesus heard that, he said to them, They that are in health need not a physician, but they that are sick.
Weymouth New Testament 9:12 He heard the question and replied, 'It is not men in good health who require a doctor, but the sick.
World English Bible 9:12 When Jesus heard it, he said to them, 'Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
Young's Literal Translation 9:12 And Jesus having heard, said to them, 'They who are whole have no need of a physician, but they who are ill;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuqenteV de maqete ti estin eleon qelw kai ou qusian ou gar hlqon kalesai dikaiouV all amartwlouV eis metanoian
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuqenteV de maqete ti estin eleon qelw kai ou qusian ou gar hlqon kalesai dikaiouV all amartwlouV eis metanoian
Byzantine Majority poreuqenteV de maqete ti estin eleon qelw kai ou qusian ou gar hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eis metanoian
Alexandrian poreuqenteV de maqete ti estin eleos qelw kai ou qusian ou gar hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV
Hort and Westcott poreuqenteV de maqete ti estin eleoV qelw kai ou qusian ou gar hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV
Latin Vulgate 9:13 euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores
King James Version 9:13 But go ye and learn what [that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
American Standard Version 9:13 But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners.
Bible in Basic English 9:13 But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners.
Darby's English Translation 9:13 But go and learn what that is -- I will have mercy and not sacrifice; for I have not come to call righteous men but sinners.
Douay Rheims 9:13 Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners.
Noah Webster Bible 9:13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
Weymouth New Testament 9:13 But go and learn what this means, 'It is mercy that I desire, not sacrifice'; for I did not come to appeal to the righteous, but to sinners.'
World English Bible 9:13 But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.'
Young's Literal Translation 9:13 but having gone, learn ye what is, Kindness I will, and not sacrifice, for I did not come to call righteous men, but sinners, to reformation.'
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus tote prosercontai autw oi maqhtai iwannou legonteV diati hmeiV kai oi farisaioi nhsteuomen polla oi de maqhtai sou ou nhsteuousin
Scrivener 1894 Textus Receptus tote prosercontai autw oi maqhtai iwannou legonteV diati hmeiV kai oi farisaioi nhsteuomen polla oi de maqhtai sou ou nhsteuousin
Byzantine Majority tote prosercontai autw oi maqhtai iwannou legonteV dia ti hmeiV kai oi farisaioi nhsteuomen polla oi de maqhtai sou ou nhsteuousin
Alexandrian tote prosercontai autw oi maqhtai iwannou legonteV dia ti hmeiV kai oi farisaioi nhsteuomen [polla] oi de maqhtai sou ou nhsteuousin
Hort and Westcott tote prosercontai autw oi maqhtai iwannou legonteV dia ti hmeiV kai oi farisaioi nhsteuomen oi de maqhtai sou ou nhsteuousin
Latin Vulgate 9:14 tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant
King James Version 9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
American Standard Version 9:14 Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Bible in Basic English 9:14 Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
Darby's English Translation 9:14 Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees often fast, but thy disciples fast not?
Douay Rheims 9:14 Then came to him the disciples of John, saying: Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples do not fast?
Noah Webster Bible 9:14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples fast not?
Weymouth New Testament 9:14 At that time John's disciples came and asked Jesus, 'Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not?'
World English Bible 9:14 Then John's disciples came to him, saying, 'Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?'
Young's Literal Translation 9:14 Then come to him do the disciples of John, saying, 'Wherefore do we and the Pharisees fast much, and thy disciples fast not?'
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV penqein ef oson met autwn estin o numfioV eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV penqein ef oson met autwn estin o numfioV eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin
Byzantine Majority kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV penqein ef oson met autwn estin o numfioV eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin
Alexandrian kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV penqein ef oson met autwn estin o numfioV eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin
Hort and Westcott kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV penqein ef oson met autwn estin o numfioV eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin
Latin Vulgate 9:15 et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt
King James Version 9:15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
American Standard Version 9:15 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.
Bible in Basic English 9:15 And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.
Darby's English Translation 9:15 And Jesus said to them, Can the sons of the bridechamber mourn so long as the bridegroom is with them? But days will come when the bridegroom will have been taken away from them, and then they will fast.
Douay Rheims 9:15 And Jesus said to them: Can the children of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast.
Noah Webster Bible 9:15 And Jesus said to them, Can the children of the bride-chamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast.
Weymouth New Testament 9:15 'Can the bridegroom's party mourn,' He replied, 'as long as the bridegroom is with them? But other days will come (when the Bridegroom has been taken from them) and then they will fast.
World English Bible 9:15 Jesus said to them, 'Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
Young's Literal Translation 9:15 And Jesus said to them, 'Can the sons of the bride-chamber mourn, so long as the bridegroom is with them? but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oudeiV de epiballei epiblhma rakouV agnafou epi imatiw palaiw airei gar to plhrwma autou apo tou imatiou kai ceiron scisma ginetai
Scrivener 1894 Textus Receptus oudeiV de epiballei epiblhma rakouV agnafou epi imatiw palaiw airei gar to plhrwma autou apo tou imatiou kai ceiron scisma ginetai
Byzantine Majority oudeiV de epiballei epiblhma rakouV agnafou epi imatiw palaiw airei gar to plhrwma autou apo tou imatiou kai ceiron scisma ginetai
Alexandrian oudeiV de epiballei epiblhma rakouV agnafou epi imatiw palaiw airei gar to plhrwma autou apo tou imatiou kai ceiron scisma ginetai
Hort and Westcott oudeiV de epiballei epiblhma rakouV agnafou epi imatiw palaiw airei gar to plhrwma autou apo tou imatiou kai ceiron scisma ginetai
Latin Vulgate 9:16 nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit
King James Version 9:16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
American Standard Version 9:16 And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
Bible in Basic English 9:16 And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole.
Darby's English Translation 9:16 But no one puts a patch of new cloth on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place.
Douay Rheims 9:16 And nobody putteth a piece of raw cloth unto an old garment. For it taketh away the fullness thereof from the garment, and there is made a greater rent.
Noah Webster Bible 9:16 No man putteth a piece of new cloth to an old garment: for that which is put in to fill it up, taketh from the garment, and the rent is made worse.
Weymouth New Testament 9:16 No one ever mends an old cloak with a patch of newly woven cloth. Otherwise, the patch put on would tear away some of the old, and a worse hole would be made.
World English Bible 9:16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
Young's Literal Translation 9:16 'And no one doth put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up doth take from the garment, and a worse rent is made.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus oude ballousin oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mhge rhgnuntai oi askoi kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla ballousin oinon neon eiV askouV kainouV kai amfotera sunthrountai
Scrivener 1894 Textus Receptus oude ballousin oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mhge rhgnuntai oi askoi kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla ballousin oinon neon eiV askouV kainouV kai amfotera sunthrountai
Byzantine Majority oude ballousin oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mhge rhgnuntai oi askoi kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla ballousin oinon neon eiV askouV kainouV kai amfoteroi sunthrountai
Alexandrian oude ballousin oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh ge rhgnuntai oi askoi kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolluntai alla ballousin oinon neon eiV askouV kainouV kai amfoteroi sunthrountai
Hort and Westcott oude ballousin oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh ge rhgnuntai oi askoi kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolluntai alla ballousin oinon neon eiV askouV kainouV kai amfoteroi sunthrountai
Latin Vulgate 9:17 neque mittunt vinum novum in utres veteres alioquin rumpuntur utres et vinum effunditur et utres pereunt sed vinum novum in utres novos mittunt et ambo conservantur
King James Version 9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
American Standard Version 9:17 Neither do men put new wine into old wine-skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine-skins, and both are preserved.
Bible in Basic English 9:17 And men do not put new wine into old wine-skins; or the skins will be burst and the wine will come out, and the skins are of no more use: but they put new wine into new wine-skins, and so the two will be safe.
Darby's English Translation 9:17 Nor do men put new wine into old skins, otherwise the skins burst and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into new skins, and both are preserved together.
Douay Rheims 9:17 Neither do they put new wine into old bottles. Otherwise the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish. But new wine they put into new bottles: and both are preserved.
Noah Webster Bible 9:17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
Weymouth New Testament 9:17 Nor do people pour new wine into old wineskins. Otherwise, the skins would split, the wine would escape, and the skins be destroyed. But they put new wine into fresh skins, and both are saved.'
World English Bible 9:17 Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.'
Young's Literal Translation 9:17 'Nor do they put new wine into old skins, and if not -- the skins burst, and the wine doth run out, and the skins are destroyed, but they put new wine into new skins, and both are preserved together.'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta autou lalountoV autoiV idou arcwn elqwn prosekunei autw legwn oti h qugathr mou arti eteleuthsen alla elqwn epiqeV thn ceira sou ep authn kai zhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta autou lalountoV autoiV idou arcwn eis elqwn prosekunei autw legwn oti h qugathr mou arti eteleuthsen alla elqwn epiqeV thn ceira sou ep authn kai zhsetai
Byzantine Majority tauta autou lalountoV autoiV idou arcwn eis elqwn prosekunei autw legwn oti h qugathr mou arti eteleuthsen alla elqwn epiqeV thn ceira sou ep authn kai zhsetai
Alexandrian tauta autou lalountoV autoiV idou arcwn eis elqwn prosekunei autw legwn oti h qugathr mou arti eteleuthsen alla elqwn epiqeV thn ceira sou ep authn kai zhsetai
Hort and Westcott tauta autou lalountoV autoiV idou arcwn eiV proselqwn prosekunei autw legwn oti h qugathr mou arti eteleuthsen alla elqwn epiqeV thn ceira sou ep authn kai zhsetai
Latin Vulgate 9:18 haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet
King James Version 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
American Standard Version 9:18 While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
Bible in Basic English 9:18 While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life.
Darby's English Translation 9:18 As he spoke these things to them, behold, a ruler coming in did homage to him, saying, My daughter has by this died; but come and lay thy hand upon her and she shall live.
Douay Rheims 9:18 And he was speaking these things unto them, behold a certain ruler came up, and adored him, saying: Lord, my daughter is even now dead; but come, lay thy hand upon her, and she shall live.
Noah Webster Bible 9:18 While he was speaking these things to them, behold, there came a certain ruler, and worshiped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she will live.
Weymouth New Testament 9:18 While He was thus speaking, a Ruler came up and profoundly bowing said, 'My daughter is just dead; but come and put your hand upon her and she will return to life.'
World English Bible 9:18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshipped him, saying, 'My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.'
Young's Literal Translation 9:18 While he is speaking these things to them, lo, a ruler having come, was bowing to him, saying that 'My daughter just now died, but, having come, lay thy hand upon her, and she shall live.'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egerqeiV o ihsouV hkolouqhsen autw kai oi maqhtai autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egerqeiV o ihsouV hkolouqhsen autw kai oi maqhtai autou
Byzantine Majority kai egerqeiV o ihsouV hkolouqhsen autw kai oi maqhtai autou
Alexandrian kai egerqeiV o ihsouV hkolouqhsen autw kai oi maqhtai autou
Hort and Westcott kai egerqeiV o ihsouV hkolouqei autw kai oi maqhtai autou
Latin Vulgate 9:19 et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius
King James Version 9:19 And Jesus arose, and followed him, and [so did] his disciples.
American Standard Version 9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
Bible in Basic English 9:19 And Jesus got up and went after him, and so did his disciples.
Darby's English Translation 9:19 And Jesus rose up and followed him, and so did his disciples.
Douay Rheims 9:19 And Jesus rising up followed him, with his disciples.
Noah Webster Bible 9:19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
Weymouth New Testament 9:19 And Jesus rose and followed him, as did also His disciples.
World English Bible 9:19 Jesus got up and followed him, as did his disciples.
Young's Literal Translation 9:19 And Jesus having risen, did follow him, also his disciples,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou gunh aimorroousa dwdeka eth proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou gunh aimorroousa dwdeka eth proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou
Byzantine Majority kai idou gunh aimorroousa dwdeka eth proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou
Alexandrian kai idou gunh aimorroousa dwdeka eth proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou
Hort and Westcott kai idou gunh aimorroousa dwdeka eth proselqousa opisqen hyato tou kraspedou tou imatiou autou
Latin Vulgate 9:20 et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius
King James Version 9:20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him], and touched the hem of his garment:
American Standard Version 9:20 And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
Bible in Basic English 9:20 And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
Darby's English Translation 9:20 And behold, a woman, who had had a bloody flux for twelve years, came behind and touched the hem of his garment;
Douay Rheims 9:20 And behold a woman who was troubled with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
Noah Webster Bible 9:20 (And behold, a woman who was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
Weymouth New Testament 9:20 But a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage came behind Him and touched the tassel of His cloak;
World English Bible 9:20 Behold, a woman, who had an issue of blood for twelve years, came behind him, and touched the tassels of his garment;
Young's Literal Translation 9:20 and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen gar en eauth ean monon aywmai tou imatiou autou swqhsomai
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen gar en eauth ean monon aywmai tou imatiou autou swqhsomai
Byzantine Majority elegen gar en eauth ean monon aywmai tou imatiou autou swqhsomai
Alexandrian elegen gar en eauth ean monon aywmai tou imatiou autou swqhsomai
Hort and Westcott elegen gar en eauth ean monon aywmai tou imatiou autou swqhsomai
Latin Vulgate 9:21 dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero
King James Version 9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
American Standard Version 9:21 for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
Bible in Basic English 9:21 Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well.
Darby's English Translation 9:21 for she said within herself, If I should only touch his garment I shall be healed.
Douay Rheims 9:21 For she said within herself: If I shall touch only his garment, I shall be healed.
Noah Webster Bible 9:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
Weymouth New Testament 9:21 for she said to herself, 'If I but touch His cloak, I shall be cured.'
World English Bible 9:21 for she said within herself, 'If I just touch his garment, I will be made well.'
Young's Literal Translation 9:21 for she said within herself, 'If only I may touch his garment, I shall be saved.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV epistrafeis kai idwn authn eipen qarsei qugater h pistiV sou seswken se kai eswqh h gunh apo thV wraV ekeinhV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV epistrafeis kai idwn authn eipen qarsei qugater h pistiV sou seswken se kai eswqh h gunh apo thV wraV ekeinhV
Byzantine Majority o de ihsouV epistrafeis kai idwn authn eipen qarsei qugater h pistiV sou seswken se kai eswqh h gunh apo thV wraV ekeinhV
Alexandrian o de ihsouV strafeis kai idwn authn eipen qarsei qugater h pistiV sou seswken se kai eswqh h gunh apo thV wraV ekeinhV
Hort and Westcott o de ihsouV strafeiV kai idwn authn eipen qarsei qugater h pistiV sou seswken se kai eswqh h gunh apo thV wraV ekeinhV
Latin Vulgate 9:22 at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora
King James Version 9:22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
American Standard Version 9:22 But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
Bible in Basic English 9:22 But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour.
Darby's English Translation 9:22 But Jesus turning and seeing her, said, Be of good courage, daughter; thy faith has healed thee. And the woman was healed from that hour.
Douay Rheims 9:22 But Jesus turning and seeing her, said: Be of good heart, daughter, thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
Noah Webster Bible 9:22 But Jesus turned himself about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.)
Weymouth New Testament 9:22 And Jesus turned and saw her, and said, 'Take courage, daughter; your faith has cured you.' And the woman was restored to health from that moment.
World English Bible 9:22 But Jesus, turning around and seeing her, said, 'Daughter, cheer up! Your faith has made you well.' And the woman was made well from that hour.
Young's Literal Translation 9:22 And Jesus having turned about, and having seen her, said, 'Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee,' and the woman was saved from that hour.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian tou arcontoV kai idwn touV aulhtaV kai ton oclon qoruboumenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian tou arcontoV kai idwn touV aulhtaV kai ton oclon qoruboumenon
Byzantine Majority kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian tou arcontoV kai idwn touV aulhtaV kai ton oclon qoruboumenon
Alexandrian kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian tou arcontoV kai idwn touV aulhtaV kai ton oclon qoruboumenon
Hort and Westcott kai elqwn o ihsouV eiV thn oikian tou arcontoV kai idwn touV aulhtaV kai ton oclon qoruboumenon
Latin Vulgate 9:23 et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem
King James Version 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
American Standard Version 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
Bible in Basic English 9:23 And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
Darby's English Translation 9:23 And when Jesus was come to the house of the ruler, and saw the flute-players and the crowd making a tumult,
Douay Rheims 9:23 And when Jesus was come into the house of the ruler, and saw the minstrels and the multitude making a rout,
Noah Webster Bible 9:23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
Weymouth New Testament 9:23 Entering the Ruler's house, Jesus saw the flute-players and the crowd loudly wailing,
World English Bible 9:23 When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
Young's Literal Translation 9:23 And Jesus having come to the house of the ruler, and having seen the minstrels and the multitude making tumult,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autois anacwreite ou gar apeqanen to korasion alla kaqeudei kai kategelwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autois anacwreite ou gar apeqanen to korasion alla kaqeudei kai kategelwn autou
Byzantine Majority legei autois anacwreite ou gar apeqanen to korasion alla kaqeudei kai kategelwn autou
Alexandrian elegen anacwreite ou gar apeqanen to korasion alla kaqeudei kai kategelwn autou
Hort and Westcott elegen anacwreite ou gar apeqanen to korasion alla kaqeudei kai kategelwn autou
Latin Vulgate 9:24 dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum
King James Version 9:24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
American Standard Version 9:24 he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Bible in Basic English 9:24 He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
Darby's English Translation 9:24 he said, Withdraw, for the damsel is not dead, but sleeps. And they derided him.
Douay Rheims 9:24 He said: Give place, for the girl is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Noah Webster Bible 9:24 He said to them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they derided him.
Weymouth New Testament 9:24 and He said, 'Go out of the room; the little girl is not dead, but asleep.' And they laughed at Him.
World English Bible 9:24 he said to them, 'Make room, because the young lady isn't dead, but sleeping.' They laughed him to scorn.
Young's Literal Translation 9:24 he saith to them, 'Withdraw, for the damsel did not die, but doth sleep,' and they were deriding him;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus ote de exeblhqh o ocloV eiselqwn ekrathsen thV ceiroV authV kai hgerqh to korasion
Scrivener 1894 Textus Receptus ote de exeblhqh o ocloV eiselqwn ekrathsen thV ceiroV authV kai hgerqh to korasion
Byzantine Majority ote de exeblhqh o ocloV eiselqwn ekrathsen thV ceiroV authV kai hgerqh to korasion
Alexandrian ote de exeblhqh o ocloV eiselqwn ekrathsen thV ceiroV authV kai hgerqh to korasion
Hort and Westcott ote de exeblhqh o ocloV eiselqwn ekrathsen thV ceiroV authV kai hgerqh to korasion
Latin Vulgate 9:25 et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella
King James Version 9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
American Standard Version 9:25 But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.
Bible in Basic English 9:25 But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
Darby's English Translation 9:25 But when the crowd had been put out, he went in and took her hand; and the damsel rose up.
Douay Rheims 9:25 And when the multitude was put forth, he went in, and took her by the hand. And the maid arose.
Noah Webster Bible 9:25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
Weymouth New Testament 9:25 When however the place was cleared of the crowd, Jesus went in, and on His taking the little girl by the hand, she rose up.
World English Bible 9:25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the young lady arose.
Young's Literal Translation 9:25 but, when the multitude was put forth, having gone in, he took hold of her hand, and the damsel arose,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exhlqen h fhmh auth eiV olhn thn ghn ekeinhn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exhlqen h fhmh auth eiV olhn thn ghn ekeinhn
Byzantine Majority kai exhlqen h fhmh auth eiV olhn thn ghn ekeinhn
Alexandrian kai exhlqen h fhmh auth eiV olhn thn ghn ekeinhn
Hort and Westcott kai exhlqen h fhmh auth eiV olhn thn ghn ekeinhn
Latin Vulgate 9:26 et exiit fama haec in universam terram illam
King James Version 9:26 And the fame hereof went abroad into all that land.
American Standard Version 9:26 And the fame hereof went forth into all that land.
Bible in Basic English 9:26 And the news of it went out into all that land.
Darby's English Translation 9:26 And the fame of it went out into all that land.
Douay Rheims 9:26 And the fame hereof went abroad into all that country.
Noah Webster Bible 9:26 And the fame of this went abroad into all that land.
Weymouth New Testament 9:26 And the report of this spread throughout all that district.
World English Bible 9:26 The report of this went forth into all that land.
Young's Literal Translation 9:26 and the fame of this went forth to all the land.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paragonti ekeiqen tw ihsou hkolouqhsan autw duo tufloi krazonteV kai legonteV elehson hmaV uie dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paragonti ekeiqen tw ihsou hkolouqhsan autw duo tufloi krazonteV kai legonteV elehson hmaV uie dabid
Byzantine Majority kai paragonti ekeiqen tw ihsou hkolouqhsan autw duo tufloi krazonteV kai legonteV elehson hmaV uie dauid
Alexandrian kai paragonti ekeiqen tw ihsou hkolouqhsan [autw] duo tufloi krazonteV kai legonteV elehson hmaV uios dauid
Hort and Westcott kai paragonti ekeiqen tw ihsou hkolouqhsan duo tufloi krazonteV kai legonteV elehson hmaV uie dauid
Latin Vulgate 9:27 et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David
King James Version 9:27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.
American Standard Version 9:27 And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
Bible in Basic English 9:27 And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David.
Darby's English Translation 9:27 And as Jesus passed on thence, two blind men followed him, crying and saying, Have mercy on us, Son of David.
Douay Rheims 9:27 And as Jesus passed from thence, there followed him two blind men crying out and saying, Have mercy on us, O Son of David.
Noah Webster Bible 9:27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
Weymouth New Testament 9:27 As Jesus passed on, two blind men followed Him, shouting and saying, 'Pity us, Son of David.'
World English Bible 9:27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, 'Have mercy on us, son of David!'
Young's Literal Translation 9:27 And Jesus passing on thence, two blind men followed him, calling and saying, 'Deal kindly with us, Son of David.'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus elqonti de eiV thn oikian proshlqon autw oi tufloi kai legei autoiV o ihsouV pisteuete oti dunamai touto poihsai legousin autw nai kurie
Scrivener 1894 Textus Receptus elqonti de eiV thn oikian proshlqon autw oi tufloi kai legei autoiV o ihsouV pisteuete oti dunamai touto poihsai legousin autw nai kurie
Byzantine Majority elqonti de eiV thn oikian proshlqon autw oi tufloi kai legei autoiV o ihsouV pisteuete oti dunamai touto poihsai legousin autw nai kurie
Alexandrian elqonti de eiV thn oikian proshlqon autw oi tufloi kai legei autoiV o ihsouV pisteuete oti dunamai touto poihsai legousin autw nai kurie
Hort and Westcott elqonti de eiV thn oikian proshlqon autw oi tufloi kai legei autoiV o ihsouV pisteuete oti dunamai touto poihsai legousin autw nai kurie
Latin Vulgate 9:28 cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine
King James Version 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
American Standard Version 9:28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They say unto him, Yea, Lord.
Bible in Basic English 9:28 And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, Have you faith that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.
Darby's English Translation 9:28 And when he was come to the house, the blind men came to him. And Jesus says to them, Do ye believe that I am able to do this? They say to him, Yea, Lord.
Douay Rheims 9:28 And when he was come to the house, the blind men came to him. And Jesus saith to them, Do you believe, that I can do this unto you? They say to him, Yea, Lord.
Noah Webster Bible 9:28 And when he had come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith to them, Believe ye that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.
Weymouth New Testament 9:28 And when He had gone indoors, they came to Him. 'Do you believe that I can do this?' He asked them. 'Yes, Sir,' they replied.
World English Bible 9:28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, 'Do you believe that I am able to do this?' They told him, 'Yes, Lord.'
Young's Literal Translation 9:28 And he having come to the house, the blind men came to him, and Jesus saith to them, 'Believe ye that I am able to do this?' They say to him, 'Yes, sir.'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus tote hyato twn ofqalmwn autwn legwn kata thn pistin umwn genhqhtw umin
Scrivener 1894 Textus Receptus tote hyato twn ofqalmwn autwn legwn kata thn pistin umwn genhqhtw umin
Byzantine Majority tote hyato twn ofqalmwn autwn legwn kata thn pistin umwn genhqhtw umin
Alexandrian tote hyato twn ofqalmwn autwn legwn kata thn pistin umwn genhqhtw umin
Hort and Westcott tote hyato twn ofqalmwn autwn legwn kata thn pistin umwn genhqhtw umin
Latin Vulgate 9:29 tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis
King James Version 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
American Standard Version 9:29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.
Bible in Basic English 9:29 Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
Darby's English Translation 9:29 Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.
Douay Rheims 9:29 Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you.
Noah Webster Bible 9:29 Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it to you.
Weymouth New Testament 9:29 So He touched their eyes and said, 'According to your faith let it be to you.'
World English Bible 9:29 Then he touched their eyes, saying, 'According to your faith be it done to you.'
Young's Literal Translation 9:29 Then touched he their eyes, saying, 'According to your faith let it be to you,'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anewcqhsan autwn oi ofqalmoi kai enebrimhsato autoiV o ihsouV legwn orate mhdeiV ginwsketw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anewcqhsan autwn oi ofqalmoi kai enebrimhsato autoiV o ihsouV legwn orate mhdeiV ginwsketw
Byzantine Majority kai anewcqhsan autwn oi ofqalmoi kai enebrimhsato autoiV o ihsouV legwn orate mhdeiV ginwsketw
Alexandrian kai hnewcqhsan autwn oi ofqalmoi kai enebrimhqh autoiV o ihsouV legwn orate mhdeiV ginwsketw
Hort and Westcott kai hnewcqhsan autwn oi ofqalmoi kai enebrimhqh autoiV o ihsouV legwn orate mhdeiV ginwsketw
Latin Vulgate 9:30 et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
King James Version 9:30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See [that] no man know [it].
American Standard Version 9:30 And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
Bible in Basic English 9:30 And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
Darby's English Translation 9:30 And their eyes were opened; and Jesus charged them sharply, saying, See, let no man know it.
Douay Rheims 9:30 And their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know this.
Noah Webster Bible 9:30 And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
Weymouth New Testament 9:30 Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, 'Be careful to let no one know.'
World English Bible 9:30 Their eyes were opened. Jesus strictly charged them, saying, 'See that no one knows about this.'
Young's Literal Translation 9:30 and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, 'See, let no one know;'
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de exelqonteV diefhmisan auton en olh th gh ekeinh
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de exelqonteV diefhmisan auton en olh th gh ekeinh
Byzantine Majority oi de exelqonteV diefhmisan auton en olh th gh ekeinh
Alexandrian oi de exelqonteV diefhmisan auton en olh th gh ekeinh
Hort and Westcott oi de exelqonteV diefhmisan auton en olh th gh ekeinh
Latin Vulgate 9:31 illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
King James Version 9:31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
American Standard Version 9:31 But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
Bible in Basic English 9:31 But they went out and gave news of him in all that land.
Darby's English Translation 9:31 But they, when they were gone out, spread his name abroad in all that land.
Douay Rheims 9:31 But they going out, spread his fame abroad in all that country.
Noah Webster Bible 9:31 But they, when they had departed, spread abroad his fame in all that country.
Weymouth New Testament 9:31 But they went out and published His fame in all that district.
World English Bible 9:31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.
Young's Literal Translation 9:31 but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus autwn de exercomenwn idou proshnegkan autw anqrwpon kwfon daimonizomenon
Scrivener 1894 Textus Receptus autwn de exercomenwn idou proshnegkan autw anqrwpon kwfon daimonizomenon
Byzantine Majority autwn de exercomenwn idou proshnegkan autw anqrwpon kwfon daimonizomenon
Alexandrian autwn de exercomenwn idou proshnegkan autw anqrwpon kwfon daimonizomenon
Hort and Westcott autwn de exercomenwn idou proshnegkan autw kwfon daimonizomenon
Latin Vulgate 9:32 egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem
King James Version 9:32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
American Standard Version 9:32 And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.
Bible in Basic English 9:32 And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit.
Darby's English Translation 9:32 But as these were going out, behold, they brought to him a dumb man possessed by a demon.
Douay Rheims 9:32 And when they were gone out, behold they brought him a dumb man, possessed with a devil.
Noah Webster Bible 9:32 As thy went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a demon.
Weymouth New Testament 9:32 And as they were leaving His presence a dumb demoniac was brought to Him.
World English Bible 9:32 As they went forth, behold, there was brought to him a mute man who was demon possessed.
Young's Literal Translation 9:32 And as they are coming forth, lo, they brought to him a man dumb, a demoniac,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekblhqentoV tou daimoniou elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi legonteV oti oudepote efanh outwV en tw israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekblhqentoV tou daimoniou elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi legonteV oudepote efanh outwV en tw israhl
Byzantine Majority kai ekblhqentoV tou daimoniou elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi legonteV oudepote efanh outwV en tw israhl
Alexandrian kai ekblhqentoV tou daimoniou elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi legonteV oudepote efanh outwV en tw israhl
Hort and Westcott kai ekblhqentoV tou daimoniou elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi legonteV oudepote efanh outwV en tw israhl
Latin Vulgate 9:33 et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel
King James Version 9:33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
American Standard Version 9:33 And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
Bible in Basic English 9:33 And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
Darby's English Translation 9:33 And the demon having been cast out, the dumb spake. And the crowds were astonished, saying, It has never been seen thus in Israel.
Douay Rheims 9:33 And after the devil was cast out, the dumb man spoke, and the multitudes wondered, saying, Never was the like seen in Israel.
Noah Webster Bible 9:33 And when the demon was cast out, the dumb spoke: and the multitudes marveled, saying, It was never so seen in Israel.
Weymouth New Testament 9:33 When the demon was expelled, the dumb man could speak. And the crowds exclaimed in astonishment, 'Never was such a thing seen in Israel.'
World English Bible 9:33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, 'Nothing like this has ever been seen in Israel!'
Young's Literal Translation 9:33 and the demon having been cast out, the dumb spake, and the multitude did wonder, saying that 'It was never so seen in Israel:'
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de farisaioi elegon en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de farisaioi elegon en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Byzantine Majority oi de farisaioi elegon en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Alexandrian oi de farisaioi elegon en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Hort and Westcott oi de farisaioi elegon en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Latin Vulgate 9:34 Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
King James Version 9:34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
American Standard Version 9:34 But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
Bible in Basic English 9:34 But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
Darby's English Translation 9:34 But the Pharisees said, He casts out the demons through the prince of the demons.
Douay Rheims 9:34 But the Pharisees said, By the prince of devils he casteth out devils.
Noah Webster Bible 9:34 But the Pharisees said, He casteth out demons, through the prince of the demons.
Weymouth New Testament 9:34 But the Pharisees maintained, 'It is by the power of the Prince of the demons that he drives out the demons.'
World English Bible 9:34 But the Pharisees said, 'By the prince of the demons, he casts out demons.'
Young's Literal Translation 9:34 but the Pharisees said, 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai perihgen o ihsouV taV poleiV pasaV kai taV kwmaV didaskwn en taiV sunagwgaiV autwn kai khrusswn to euaggelion thV basileiaV kai qerapeuwn pasan noson kai pasan malakian en tw law
Scrivener 1894 Textus Receptus kai perihgen o ihsouV taV poleiV pasaV kai taV kwmaV didaskwn en taiV sunagwgaiV autwn kai khrusswn to euaggelion thV basileiaV kai qerapeuwn pasan noson kai pasan malakian en tw law
Byzantine Majority kai perihgen o ihsouV taV poleiV pasaV kai taV kwmaV didaskwn en taiV sunagwgaiV autwn kai khrusswn to euaggelion thV basileiaV kai qerapeuwn pasan noson kai pasan malakian en tw law
Alexandrian kai perihgen o ihsouV taV poleiV pasaV kai taV kwmaV didaskwn en taiV sunagwgaiV autwn kai khrusswn to euaggelion thV basileiaV kai qerapeuwn pasan noson kai pasan malakian
Hort and Westcott kai perihgen o ihsouV taV poleiV pasaV kai taV kwmaV didaskwn en taiV sunagwgaiV autwn kai khrusswn to euaggelion thV basileiaV kai qerapeuwn pasan noson kai pasan malakian
Latin Vulgate 9:35 et circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem
King James Version 9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
American Standard Version 9:35 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
Bible in Basic English 9:35 And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.
Darby's English Translation 9:35 And Jesus went round all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness.
Douay Rheims 9:35 And Jesus went about all the cities, and towns, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease, and every infirmity.
Noah Webster Bible 9:35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness, and every disease among the people.
Weymouth New Testament 9:35 And Jesus continued His circuits through all the towns and the villages, teaching in their synagogues and proclaiming the Good News of the Kingdom, and curing every kind of disease and infirmity.
World English Bible 9:35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
Young's Literal Translation 9:35 And Jesus was going up and down all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every sickness and every malady among the people.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de touV oclouV esplagcnisqh peri autwn oti hsan eklelumenoi kai errimmenoi wsei probata mh econta poimena
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de touV oclouV esplagcnisqh peri autwn oti hsan eklelumenoi kai errimmenoi wsei probata mh econta poimena
Byzantine Majority idwn de touV oclouV esplagcnisqh peri autwn oti hsan eskulmenoi kai errimmenoi wsei probata mh econta poimena
Alexandrian idwn de touV oclouV esplagcnisqh peri autwn oti hsan eskulmenoi kai errimmenoi wsei probata mh econta poimena
Hort and Westcott idwn de touV oclouV esplagcnisqh peri autwn oti hsan eskulmenoi kai errimmenoi wsei probata mh econta poimena
Latin Vulgate 9:36 videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem
King James Version 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
American Standard Version 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.
Bible in Basic English 9:36 But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper.
Darby's English Translation 9:36 But when he saw the crowds he was moved with compassion for them, because they were harassed, and cast away as sheep not having a shepherd.
Douay Rheims 9:36 And seeing the multitudes, he had compassion on them: because they were distressed, and lying like sheep that have no shepherd.
Noah Webster Bible 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
Weymouth New Testament 9:36 And when He saw the crowds He was touched with pity for them, because they were distressed and were fainting on the ground like sheep which have no shepherd.
World English Bible 9:36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, as sheep without a shepherd.
Young's Literal Translation 9:36 And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus tote legei toiV maqhtaiV autou o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi
Scrivener 1894 Textus Receptus tote legei toiV maqhtaiV autou o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi
Byzantine Majority tote legei toiV maqhtaiV autou o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi
Alexandrian tote legei toiV maqhtaiV autou o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi
Hort and Westcott tote legei toiV maqhtaiV autou o men qerismoV poluV oi de ergatai oligoi
Latin Vulgate 9:37 tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci
King James Version 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly [is] plenteous, but the labourers [are] few;
American Standard Version 9:37 Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.
Bible in Basic English 9:37 Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
Darby's English Translation 9:37 Then saith he to his disciples, The harvest is great and the workmen are few;
Douay Rheims 9:37 Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the labourers are few.
Noah Webster Bible 9:37 Then saith he to his disciples, The harvest truly is plentiful, but the laborers are few.
Weymouth New Testament 9:37 Then He said to His disciples, 'The harvest is abundant, but the reapers are few;
World English Bible 9:37 Then he said to his disciples, 'The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
Young's Literal Translation 9:37 then saith he to his disciples, 'The harvest indeed is abundant, but the workmen few;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekbalh ergataV eiV ton qerismon autou
Scrivener 1894 Textus Receptus dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekbalh ergataV eiV ton qerismon autou
Byzantine Majority dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekbalh ergataV eiV ton qerismon autou
Alexandrian dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekbalh ergataV eiV ton qerismon autou
Hort and Westcott dehqhte oun tou kuriou tou qerismou opwV ekbalh ergataV eiV ton qerismon autou
Latin Vulgate 9:38 rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam
King James Version 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
American Standard Version 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
Bible in Basic English 9:38 Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.
Darby's English Translation 9:38 supplicate therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen unto his harvest.
Douay Rheims 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.
Noah Webster Bible 9:38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
Weymouth New Testament 9:38 therefore entreat the Owner of the Harvest to send out reapers into His fields.'
World English Bible 9:38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send forth laborers into his harvest.'
Young's Literal Translation 9:38 beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.'
|