Return to Index
Matthew 24

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA MAQQAION

The Gospel According to St. Matthew

Chapter 25

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

1

Stephens 1550 Textus Receptus
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou

Byzantine Majority
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou

Alexandrian
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV eautwn exhlqon eiV upanthsin tou numfiou

Hort and Westcott
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV eautwn exhlqon eiV upanthsin tou numfiou

Latin Vulgate
25:1 tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae

King James Version
25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

American Standard Version
25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Bible in Basic English
25:1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband.

Darby's English Translation
25:1 Then shall the kingdom of the heavens be made like to ten virgins that having taken their torches, went forth to meet the bridegroom.

Douay Rheims
25:1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.

Noah Webster Bible
25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Weymouth New Testament
25:1 'Then will the Kingdom of the Heavens be found to be like ten bridesmaids who took their torches and went out to meet the bridegroom.

World English Bible
25:1 'Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

Young's Literal Translation
25:1 'Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai

Scrivener 1894 Textus Receptus
pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai

Byzantine Majority
pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai

Alexandrian
pente de ex autwn hsan mwrai kai pente fronimoi

Hort and Westcott
pente de ex autwn hsan mwrai kai pente fronimoi

Latin Vulgate
25:2 quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes

King James Version
25:2 And five of them were wise, and five [were] foolish.

American Standard Version
25:2 And five of them were foolish, and five were wise.

Bible in Basic English
25:2 And five of them were foolish, and five were wise.

Darby's English Translation
25:2 And five of them were prudent and five foolish.

Douay Rheims
25:2 And five of them were foolish, and five wise.

Noah Webster Bible
25:2 And five of them were wise, and five were foolish.

Weymouth New Testament
25:2 Five of them were foolish and five were wise.

World English Bible
25:2 Five of them were foolish, and five were wise.

Young's Literal Translation
25:2 and five of them were prudent, and five foolish;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
aitines mwrai labousai taV lampadaV eautwn ouk elabon meq eautwn elaion

Scrivener 1894 Textus Receptus
aitines mwrai labousai taV lampadaV eautwn ouk elabon meq eautwn elaion

Byzantine Majority
aitines mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion

Alexandrian
ai gar mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion

Hort and Westcott
ai gar mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion

Latin Vulgate
25:3 sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum

King James Version
25:3 They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:

American Standard Version
25:3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:

Bible in Basic English
25:3 For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.

Darby's English Translation
25:3 They that were foolish took their torches and did not take oil with them;

Douay Rheims
25:3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:

Noah Webster Bible
25:3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

Weymouth New Testament
25:3 For the foolish, when they took their torches, did not provide themselves with oil;

World English Bible
25:3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,

Young's Literal Translation
25:3 they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn

Byzantine Majority
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn

Alexandrian
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV meta twn lampadwn eautwn

Hort and Westcott
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV meta twn lampadwn eautwn

Latin Vulgate
25:4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus

King James Version
25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.

American Standard Version
25:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.

Bible in Basic English
25:4 But the wise took oil in their vessels with their lights.

Darby's English Translation
25:4 but the prudent took oil in their vessels with their torches.

Douay Rheims
25:4 But the wise took oil in their vessels with the lamps.

Noah Webster Bible
25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.

Weymouth New Testament
25:4 but the wise, besides their torches, took oil in their flasks.

World English Bible
25:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.

Young's Literal Translation
25:4 and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Scrivener 1894 Textus Receptus
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Byzantine Majority
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Alexandrian
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Hort and Westcott
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Latin Vulgate
25:5 moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt

King James Version
25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

American Standard Version
25:5 Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Bible in Basic English
25:5 Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.

Darby's English Translation
25:5 Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.

Douay Rheims
25:5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.

Noah Webster Bible
25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

Weymouth New Testament
25:5 The bridegroom was a long time in coming, so that meanwhile they all became drowsy and fell asleep.

World English Bible
25:5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.

Young's Literal Translation
25:5 'And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou

Byzantine Majority
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou

Alexandrian
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV exercesqe eiV apanthsin [autou]

Hort and Westcott
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV exercesqe eiV apanthsin

Latin Vulgate
25:6 media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei

King James Version
25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

American Standard Version
25:6 But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.

Bible in Basic English
25:6 But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.

Darby's English Translation
25:6 But in the middle of the night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him.

Douay Rheims
25:6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.

Noah Webster Bible
25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

Weymouth New Testament
25:6 But at midnight there is a loud cry, ''The bridegroom! Go out and meet him!'

World English Bible
25:6 But at midnight there was a cry, 'Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!'

Young's Literal Translation
25:6 and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn

Byzantine Majority
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn

Alexandrian
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV eautwn

Hort and Westcott
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV eautwn

Latin Vulgate
25:7 tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas

King James Version
25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

American Standard Version
25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Bible in Basic English
25:7 Then all those virgins got up, and made ready their lights.

Darby's English Translation
25:7 Then all those virgins arose and trimmed their torches.

Douay Rheims
25:7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

Noah Webster Bible
25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Weymouth New Testament
25:7 'Then all those bridesmaids roused themselves and trimmed their torches.

World English Bible
25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

Young's Literal Translation
25:7 'Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Byzantine Majority
ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Alexandrian
ai de mwrai taiV fronimoiV eipan dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Hort and Westcott
ai de mwrai taiV fronimoiV eipan dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Latin Vulgate
25:8 fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur

King James Version
25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

American Standard Version
25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.

Bible in Basic English
25:8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.

Darby's English Translation
25:8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out.

Douay Rheims
25:8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.

Noah Webster Bible
25:8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.

Weymouth New Testament
25:8 ''Give us some of your oil,' said the foolish ones to the wise, 'for our torches are going out.'

World English Bible
25:8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'

Young's Literal Translation
25:8 and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Byzantine Majority
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Alexandrian
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ou mh arkesh hmin kai umin poreuesqe mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Hort and Westcott
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ou mh arkesh hmin kai umin poreuesqe mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Latin Vulgate
25:9 responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis

King James Version
25:9 But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

American Standard Version
25:9 But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

Bible in Basic English
25:9 But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves.

Darby's English Translation
25:9 But the prudent answered saying, We cannot, lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.

Douay Rheims
25:9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

Noah Webster Bible
25:9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

Weymouth New Testament
25:9 ''But perhaps,' replied the wise, 'there will not be enough for all of us. Go to the shops rather, and buy some for yourselves.'

World English Bible
25:9 But the wise answered, saying, 'What if there will not be enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.'

Young's Literal Translation
25:9 and the prudent answered, saying -- Lest there may not be sufficient for us and you, go ye rather unto those selling, and buy for yourselves.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Scrivener 1894 Textus Receptus
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Byzantine Majority
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Alexandrian
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Hort and Westcott
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Latin Vulgate
25:10 dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua

King James Version
25:10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

American Standard Version
25:10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.

Bible in Basic English
25:10 And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.

Darby's English Translation
25:10 But as they went away to buy, the bridegroom came, and the ones that were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.

Douay Rheims
25:10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.

Noah Webster Bible
25:10 And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.

Weymouth New Testament
25:10 'So they went to buy. But meanwhile the bridegroom came; those bridesmaids who were ready went in with him to the wedding banquet; and the door was shut.

World English Bible
25:10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.

Young's Literal Translation
25:10 'And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Byzantine Majority
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Alexandrian
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Hort and Westcott
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Latin Vulgate
25:11 novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis

King James Version
25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

American Standard Version
25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

Bible in Basic English
25:11 After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.

Darby's English Translation
25:11 Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us;

Douay Rheims
25:11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.

Noah Webster Bible
25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

Weymouth New Testament
25:11 'Afterwards the other bridesmaids came and cried, ''Sir, Sir, open the door to us.'

World English Bible
25:11 Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'

Young's Literal Translation
25:11 and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Latin Vulgate
25:12 at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos

King James Version
25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

American Standard Version
25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

Bible in Basic English
25:12 But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.

Darby's English Translation
25:12 but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.

Douay Rheims
25:12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not.

Noah Webster Bible
25:12 But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.

Weymouth New Testament
25:12 ''In solemn truth I tell you,' he replied, 'I do not know you.'

World English Bible
25:12 But he answered, 'Most assuredly I tell you, I don't know you.'

Young's Literal Translation
25:12 and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai

Byzantine Majority
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai

Alexandrian
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran

Hort and Westcott
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran

Latin Vulgate
25:13 vigilate itaque quia nescitis diem neque horam

King James Version
25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

American Standard Version
25:13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

Bible in Basic English
25:13 Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.

Darby's English Translation
25:13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

Douay Rheims
25:13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.

Noah Webster Bible
25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.

Weymouth New Testament
25:13 'Keep awake therefore; for you know neither the day nor the hour.

World English Bible
25:13 Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.

Young's Literal Translation
25:13 'Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Byzantine Majority
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Alexandrian
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Hort and Westcott
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Latin Vulgate
25:14 sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua

King James Version
25:14 For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.

American Standard Version
25:14 For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.

Bible in Basic English
25:14 For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.

Darby's English Translation
25:14 For it is as if a man going away out of a country called his own bondmen and delivered to them his substance.

Douay Rheims
25:14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;

Noah Webster Bible
25:14 For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.

Weymouth New Testament
25:14 'Why, it is like a man who, when going on his travels, called his bondservants and entrusted his property to their care.

World English Bible
25:14 'For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and delivered his goods to them.

Young's Literal Translation
25:14 'For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Byzantine Majority
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Alexandrian
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Hort and Westcott
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Latin Vulgate
25:15 et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim

King James Version
25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

American Standard Version
25:15 And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.

Bible in Basic English
25:15 And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.

Darby's English Translation
25:15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his particular ability, and immediately went away out of the country.

Douay Rheims
25:15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.

Noah Webster Bible
25:15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and forthwith took his journey.

Weymouth New Testament
25:15 To one he gave five talents, to another two, to another one--to each according to his individual capacity; and then started from home.

World English Bible
25:15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability, and he went on his journey.

Young's Literal Translation
25:15 and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta

Scrivener 1894 Textus Receptus
poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta

Byzantine Majority
poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta

Alexandrian
poreuqeiV o ta pente talanta labwn hrgasato en autoiV kai ekerdhsen alla pente

Hort and Westcott
poreuqeiV o ta pente talanta labwn hrgasato en autoiV kai ekerdhsen alla pente

Latin Vulgate
25:16 abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque

King James Version
25:16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.

American Standard Version
25:16 Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.

Bible in Basic English
25:16 Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more.

Darby's English Translation
25:16 And he that had received the five talents went and trafficked with them, and made five other talents.

Douay Rheims
25:16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.

Noah Webster Bible
25:16 Then he that had received the five talents, went and traded with the same, and gained other five talents.

Weymouth New Testament
25:16 Without delay the one who had received the five talents went and employed them in business, and gained five more.

World English Bible
25:16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.

Young's Literal Translation
25:16 'And he who did receive the five talents, having gone, wrought with them, and made other five talents;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo

Byzantine Majority
wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo

Alexandrian
wsautwV o ta duo ekerdhsen alla duo

Hort and Westcott
wsautwV o ta duo ekerdhsen alla duo

Latin Vulgate
25:17 similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo

King James Version
25:17 And likewise he that [had received] two, he also gained other two.

American Standard Version
25:17 In like manner he also that received the two gained other two.

Bible in Basic English
25:17 In the same way he who had been given the two got two more.

Darby's English Translation
25:17 In like manner also he that had received the two, he also gained two others.

Douay Rheims
25:17 And in like manner he that had received the two, gained other two.

Noah Webster Bible
25:17 And likewise he that had received two, he also gained other two.

Weymouth New Testament
25:17 In the same way he who had the two gained two more.

World English Bible
25:17 In like manner he also who got the two gained another two.

Young's Literal Translation
25:17 in like manner also he who received the two, he gained, also he, other two;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou

Byzantine Majority
o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou

Alexandrian
o de to en labwn apelqwn wruxen ghn kai ekruyen to argurion tou kuriou autou

Hort and Westcott
o de to en labwn apelqwn wruxen ghn kai ekruyen to argurion tou kuriou autou

Latin Vulgate
25:18 qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui

King James Version
25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.

American Standard Version
25:18 But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord's money.

Bible in Basic English
25:18 But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place.

Darby's English Translation
25:18 But he that had received the one went and dug in the earth, and hid the money of his lord.

Douay Rheims
25:18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money.

Noah Webster Bible
25:18 But he that had received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money.

Weymouth New Testament
25:18 But the man who had received the one went and dug a hole and buried his master's money.

World English Bible
25:18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.

Young's Literal Translation
25:18 and he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money.

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon

Byzantine Majority
meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon

Alexandrian
meta de polun cronon ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei logon met autwn

Hort and Westcott
meta de polun cronon ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei logon met autwn

Latin Vulgate
25:19 post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis

King James Version
25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

American Standard Version
25:19 Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.

Bible in Basic English
25:19 Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.

Darby's English Translation
25:19 And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.

Douay Rheims
25:19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.

Noah Webster Bible
25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

Weymouth New Testament
25:19 'After a long lapse of time the master of those servants returned, and had a reckoning with them.

World English Bible
25:19 Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.

Young's Literal Translation
25:19 'And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois

Byzantine Majority
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois

Alexandrian
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa

Hort and Westcott
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa

Latin Vulgate
25:20 et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum

King James Version
25:20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

American Standard Version
25:20 And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.

Bible in Basic English
25:20 And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more.

Darby's English Translation
25:20 And he that had received the five talents came to him and brought five other talents, saying, My lord, thou deliveredst me five talents; behold, I have gained five other talents besides them.

Douay Rheims
25:20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.

Noah Webster Bible
25:20 And he that had received five talents, came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst to me five talents: behold, I have gained besides them five talents more.

Weymouth New Testament
25:20 The one who had received the five talents came and brought five more, and said, ''Sir, it was five talents that you entrusted to me: see, I have gained five more.'

World English Bible
25:20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.'

Young's Literal Translation
25:20 and he who did receive the five talents having come, brought other five talents, saying, 'Sir, five talents thou didst deliver to me; lo, other five talents did I gain besides them.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Byzantine Majority
efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Alexandrian
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Hort and Westcott
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Latin Vulgate
25:21 ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui

King James Version
25:21 His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

American Standard Version
25:21 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.

Bible in Basic English
25:21 His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.

Darby's English Translation
25:21 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter into the joy of thy lord.

Douay Rheims
25:21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.

Noah Webster Bible
25:21 His lord said to him, Well done thou good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

Weymouth New Testament
25:21 ''You have done well, good and trustworthy servant,' replied his master; 'you have been trustworthy in the management of a little, I will put you in charge of much: share your master's joy.'

World English Bible
25:21 His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'

Young's Literal Translation
25:21 'And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois

Scrivener 1894 Textus Receptus
proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois

Byzantine Majority
proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois

Alexandrian
proselqwn [de] kai o ta duo talanta eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa

Hort and Westcott
proselqwn kai o ta duo talanta eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa

Latin Vulgate
25:22 accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum

King James Version
25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

American Standard Version
25:22 And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.

Bible in Basic English
25:22 And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.

Darby's English Translation
25:22 And he also that had received the two talents came to him and said, My lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.

Douay Rheims
25:22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.

Noah Webster Bible
25:22 He also that had received two talents came, and said, Lord, thou deliveredst to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.

Weymouth New Testament
25:22 'The second, who had received the two talents, came and said, ''Sir, it was two talents you entrusted to me: see, I have gained two more.'

World English Bible
25:22 He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.'

Young's Literal Translation
25:22 'And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Byzantine Majority
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Alexandrian
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Hort and Westcott
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Latin Vulgate
25:23 ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui

King James Version
25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

American Standard Version
25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.

Bible in Basic English
25:23 His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.

Darby's English Translation
25:23 His lord said to him, Well, good and faithful bondman, thou wast faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.

Douay Rheims
25:23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.

Noah Webster Bible
25:23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

Weymouth New Testament
25:23 ''Good and trustworthy servant, you have done well,' his master replied; 'you have been trustworthy in the management of a little, I will put you in charge of much: share your master's joy.'

World English Bible
25:23 His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'

Young's Literal Translation
25:23 'His lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Byzantine Majority
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Alexandrian
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Hort and Westcott
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Latin Vulgate
25:24 accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti

King James Version
25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

American Standard Version
25:24 And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;

Bible in Basic English
25:24 And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work:

Darby's English Translation
25:24 And he also that had received the one talent coming to him said, My lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hadst not sowed, and gathering from where thou hadst not scattered,

Douay Rheims
25:24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown, and gatherest where thou hast not strewed.

Noah Webster Bible
25:24 Then he who had received the one talent came, and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewed:

Weymouth New Testament
25:24 'But, next, the man who had the one talent in his keeping came and said, ''Sir, I knew you to be a severe man, reaping where you had not sown and garnering what you had not winnowed.

World English Bible
25:24 He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.

Young's Literal Translation
25:24 'And he also who hath received the one talent having come, said, Sir, I knew thee, that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering from whence thou didst not scatter;

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Byzantine Majority
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Alexandrian
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Hort and Westcott
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Latin Vulgate
25:25 et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est

King James Version
25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.

American Standard Version
25:25 and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.

Bible in Basic English
25:25 And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours.

Darby's English Translation
25:25 and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine.

Douay Rheims
25:25 And being afraid I went and hid thy talent in the earth: behold here thou hast that which is thine.

Noah Webster Bible
25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast what is thine.

Weymouth New Testament
25:25 So being afraid I went and buried your talent in the ground: there you have what belongs to you.'

World English Bible
25:25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have your own.'

Young's Literal Translation
25:25 and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Byzantine Majority
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Alexandrian
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Hort and Westcott
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Latin Vulgate
25:26 respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi

King James Version
25:26 His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

American Standard Version
25:26 But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;

Bible in Basic English
25:26 But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work,

Darby's English Translation
25:26 And his lord answering said to him, Wicked and slothful bondman, thou knewest that I reap where I had not sowed, and gather from where I had not scattered;

Douay Rheims
25:26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed:

Noah Webster Bible
25:26 His lord answered and said to him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not strewed:

Weymouth New Testament
25:26 ''You wicked and slothful servant,' replied his master, 'did you know that I reap where I have not sown, and garner what I have not winnowed?

World English Bible
25:26 But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn't sow, and gather where I didn't scatter.

Young's Literal Translation
25:26 'And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, thou hadst known that I reap where I did not sow, and I gather whence I did not scatter!

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Scrivener 1894 Textus Receptus
edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Byzantine Majority
edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Alexandrian
edei se oun balein ta arguria mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Hort and Westcott
edei se oun balein ta arguria mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Latin Vulgate
25:27 oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura

King James Version
25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.

American Standard Version
25:27 thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.

Bible in Basic English
25:27 Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?

Darby's English Translation
25:27 thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.

Douay Rheims
25:27 Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers, and at my coming I should have received my own with usury.

Noah Webster Bible
25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with interest.

Weymouth New Testament
25:27 Your duty then was to deposit my money in some bank, and so when I came I should have got back my property with interest.

World English Bible
25:27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.

Young's Literal Translation
25:27 it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Scrivener 1894 Textus Receptus
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Byzantine Majority
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Alexandrian
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Hort and Westcott
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Latin Vulgate
25:28 tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta

King James Version
25:28 Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.

American Standard Version
25:28 Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.

Bible in Basic English
25:28 Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.

Darby's English Translation
25:28 Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:

Douay Rheims
25:28 Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.

Noah Webster Bible
25:28 Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.

Weymouth New Testament
25:28 So take away the talent from him, and give it to the man who has the ten.'

World English Bible
25:28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.

Young's Literal Translation
25:28 'Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Byzantine Majority
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Alexandrian
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai tou de mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Hort and Westcott
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai tou de mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Latin Vulgate
25:29 omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo

King James Version
25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.

American Standard Version
25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.

Bible in Basic English
25:29 For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.

Darby's English Translation
25:29 for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.

Douay Rheims
25:29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.

Noah Webster Bible
25:29 For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.

Weymouth New Testament
25:29 (For to every one who has, more shall be given, and he shall have abundance; but from him who has nothing, even what he has shall be taken away.)

World English Bible
25:29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who has not, even that which he has will be taken away.

Young's Literal Translation
25:29 for to every one having shall be given, and he shall have overabundance, and from him who is not having, even that which he hath shall be taken from him;

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ton acreion doulon ekballete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ton acreion doulon ekballete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Byzantine Majority
kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Alexandrian
kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Hort and Westcott
kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Latin Vulgate
25:30 et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium

King James Version
25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

American Standard Version
25:30 And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Bible in Basic English
25:30 And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.

Darby's English Translation
25:30 And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Douay Rheims
25:30 And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.

Noah Webster Bible
25:30 And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Weymouth New Testament
25:30 'But as for this worthless servant, put him out into the darkness outside: *there* will be the weeping and the gnashing of teeth.'

World English Bible
25:30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of teeth.'

Young's Literal Translation
25:30 and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Byzantine Majority
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Alexandrian
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Hort and Westcott
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Latin Vulgate
25:31 cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae

King James Version
25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

American Standard Version
25:31 But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:

Bible in Basic English
25:31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:

Darby's English Translation
25:31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,

Douay Rheims
25:31 And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.

Noah Webster Bible
25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:

Weymouth New Testament
25:31 'When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then will He sit upon His glorious throne,

World English Bible
25:31 'But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit on the throne of his glory.

Young's Literal Translation
25:31 'And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Byzantine Majority
kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Alexandrian
kai sunacqhsontai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforisei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Hort and Westcott
kai sunacqhsontai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforisei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Latin Vulgate
25:32 et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis

King James Version
25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:

American Standard Version
25:32 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;

Bible in Basic English
25:32 And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.

Darby's English Translation
25:32 and all the nations shall be gathered before him; and he shall separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;

Douay Rheims
25:32 And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:

Noah Webster Bible
25:32 And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

Weymouth New Testament
25:32 and all the nations will be gathered into His presence. And He will separate them from one another, just as a shepherd separates the sheep from the goats;

World English Bible
25:32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as the shepherd separates the sheep from the goats.

Young's Literal Translation
25:32 and gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats,

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Byzantine Majority
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Alexandrian
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Hort and Westcott
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Latin Vulgate
25:33 et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris

King James Version
25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

American Standard Version
25:33 and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Bible in Basic English
25:33 And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.

Darby's English Translation
25:33 and he will set the sheep on his right hand, and the goats on his left.

Douay Rheims
25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.

Noah Webster Bible
25:33 And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Weymouth New Testament
25:33 and will make the sheep stand at His right hand, and the goats at His left.

World English Bible
25:33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Young's Literal Translation
25:33 and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Byzantine Majority
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Alexandrian
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Hort and Westcott
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Latin Vulgate
25:34 tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi

King James Version
25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

American Standard Version
25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

Bible in Basic English
25:34 Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was:

Darby's English Translation
25:34 Then shall the King say to those on his right hand, Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the world's foundation:

Douay Rheims
25:34 Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

Noah Webster Bible
25:34 Then will the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

Weymouth New Testament
25:34 'Then the King will say to those at His right, ''Come, my Father's blessed ones, receive your inheritance of the Kingdom which has been divinely intended for you ever since the creation of the world.

World English Bible
25:34 Then the King will tell them on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;

Young's Literal Translation
25:34 'Then shall the king say to those on his right hand, Come ye, the blessed of my Father, inherit the reign that hath been prepared for you from the foundation of the world;

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Byzantine Majority
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Alexandrian
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Hort and Westcott
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Latin Vulgate
25:35 esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me

King James Version
25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

American Standard Version
25:35 for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;

Bible in Basic English
25:35 For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;

Darby's English Translation
25:35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;

Douay Rheims
25:35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in:

Noah Webster Bible
25:35 For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

Weymouth New Testament
25:35 For when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was homeless, you gave me a welcome;

World English Bible
25:35 for I was hungry, and you gave me food to eat; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me in;

Young's Literal Translation
25:35 for I did hunger, and ye gave me to eat; I did thirst, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye received me;

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me

Byzantine Majority
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me

Alexandrian
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqate proV me

Hort and Westcott
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqate proV me

Latin Vulgate
25:36 nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me

King James Version
25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

American Standard Version
25:36 naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.

Bible in Basic English
25:36 I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.

Darby's English Translation
25:36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.

Douay Rheims
25:36 Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.

Noah Webster Bible
25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.

Weymouth New Testament
25:36 when I was ill-clad, you clothed me; when I was sick, you visited me; when I was in prison, you came to see me.'

World English Bible
25:36 naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.'

Young's Literal Translation
25:36 naked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Byzantine Majority
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Alexandrian
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Hort and Westcott
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Latin Vulgate
25:37 tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum

King James Version
25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?

American Standard Version
25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?

Bible in Basic English
25:37 Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you?

Darby's English Translation
25:37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?

Douay Rheims
25:37 Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink?

Noah Webster Bible
25:37 Then will the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

Weymouth New Testament
25:37 ''When, Lord,' the righteous will reply, 'did we see Thee hungry, and feed Thee; or thirsty, and give Thee drink?

World English Bible
25:37 Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?

Young's Literal Translation
25:37 'Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when did we see thee hungering, and we nourished? or thirsting, and we gave to drink?

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Scrivener 1894 Textus Receptus
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Byzantine Majority
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Alexandrian
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Hort and Westcott
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Latin Vulgate
25:38 quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus

King James Version
25:38 When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?

American Standard Version
25:38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

Bible in Basic English
25:38 And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?

Darby's English Translation
25:38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?

Douay Rheims
25:38 And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee?

Noah Webster Bible
25:38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

Weymouth New Testament
25:38 When did we see Thee homeless, and give Thee a welcome? or ill-clad, and clothe Thee?

World English Bible
25:38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?

Young's Literal Translation
25:38 and when did we see thee a stranger, and we received? or naked, and we put around?

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se

Scrivener 1894 Textus Receptus
pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se

Byzantine Majority
pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se

Alexandrian
pote de se eidomen asqenounta h en fulakh kai hlqomen proV se

Hort and Westcott
pote de se eidomen asqenounta h en fulakh kai hlqomen proV se

Latin Vulgate
25:39 aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te

King James Version
25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

American Standard Version
25:39 And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

Bible in Basic English
25:39 And when did we see you ill, or in prison, and come to you?

Darby's English Translation
25:39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?

Douay Rheims
25:39 Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee?

Noah Webster Bible
25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?

Weymouth New Testament
25:39 When did we see Thee sick or in prison, and come to see Thee?'

World English Bible
25:39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?'

Young's Literal Translation
25:39 and when did we see thee infirm, or in prison, and we came unto thee?

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Alexandrian
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Latin Vulgate
25:40 et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis

King James Version
25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.

American Standard Version
25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.

Bible in Basic English
25:40 And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.

Darby's English Translation
25:40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.

Douay Rheims
25:40 And the king answering, shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.

Noah Webster Bible
25:40 And the king will answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.

Weymouth New Testament
25:40 'But the King will answer them, ''In solemn truth I tell you that in so far as you rendered such services to one of the humblest of these my brethren, you rendered them to myself.'

World English Bible
25:40 The King will answer them, 'Most assuredly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'

Young's Literal Translation
25:40 'And the king answering, shall say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it to one of these my brethren -- the least -- to me ye did it.

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Byzantine Majority
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Alexandrian
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou [oi] kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Hort and Westcott
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Latin Vulgate
25:41 tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius

King James Version
25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

American Standard Version
25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:

Bible in Basic English
25:41 Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels:

Darby's English Translation
25:41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:

Douay Rheims
25:41 Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels.

Noah Webster Bible
25:41 Then will he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

Weymouth New Testament
25:41 'Then will He say to those at His left, ''Begone from me, with the curse resting upon you, into the Fire of the Ages, which has been prepared for the Devil and his angels.

World English Bible
25:41 Then will he say also to them on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;

Young's Literal Translation
25:41 Then shall he say also to those on the left hand, Go ye from me, the cursed, to the fire, the age-during, that hath been prepared for the Devil and his messengers;

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me

Byzantine Majority
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me

Alexandrian
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me

Hort and Westcott
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein kai ediyhsa kai ouk epotisate me

Latin Vulgate
25:42 esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum

King James Version
25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

American Standard Version
25:42 for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;

Bible in Basic English
25:42 For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:

Darby's English Translation
25:42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;

Douay Rheims
25:42 For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink.

Noah Webster Bible
25:42 For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:

Weymouth New Testament
25:42 For when I was hungry, you gave me nothing to eat; when thirsty, you gave me nothing to drink;

World English Bible
25:42 for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;

Young's Literal Translation
25:42 for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Scrivener 1894 Textus Receptus
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Byzantine Majority
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Alexandrian
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Hort and Westcott
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Latin Vulgate
25:43 hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me

King James Version
25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

American Standard Version
25:43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.

Bible in Basic English
25:43 I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.

Darby's English Translation
25:43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.

Douay Rheims
25:43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me.

Noah Webster Bible
25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

Weymouth New Testament
25:43 when homeless, you gave me no welcome; ill-clad, you clothed me not; sick or in prison, you visited me not.'

World English Bible
25:43 I was a stranger, and you didn't take me in; naked, and you didn't clothe me; sick, and in prison, and you didn't visit me.'

Young's Literal Translation
25:43 a stranger I was, and ye did not receive me; naked, and ye put not around me; infirm, and in prison, and ye did not look after me.

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Byzantine Majority
tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Alexandrian
tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Hort and Westcott
tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Latin Vulgate
25:44 tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi

King James Version
25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

American Standard Version
25:44 Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

Bible in Basic English
25:44 Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?

Darby's English Translation
25:44 Then shall they also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?

Douay Rheims
25:44 Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?

Noah Webster Bible
25:44 Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?

Weymouth New Testament
25:44 'Then will they also answer, ''Lord, when did we see Thee hungry or thirsty or homeless or ill-clad or sick or in prison, and not come to serve Thee?'

World English Bible
25:44 Then will they also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?'

Young's Literal Translation
25:44 'Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to thee?

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Byzantine Majority
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Alexandrian
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Hort and Westcott
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Latin Vulgate
25:45 tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis

King James Version
25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.

American Standard Version
25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.

Bible in Basic English
25:45 Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me.

Darby's English Translation
25:45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.

Douay Rheims
25:45 Then he shall answer them, saying: Amen I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.

Noah Webster Bible
25:45 Then will he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

Weymouth New Testament
25:45 'But he will reply, ''In solemn truth I tell you that in so far as you withheld such services from one of the humblest of these, you withheld them from me.'

World English Bible
25:45 Then will he answer them, saying, 'Most assuredly I tell you, inasmuch as you didn't do it to one of these least, you didn't do it to me.'

Young's Literal Translation
25:45 'Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of these, the least, ye did it not to me.

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Byzantine Majority
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Alexandrian
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Hort and Westcott
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Latin Vulgate
25:46 et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam

King James Version
25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

American Standard Version
25:46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.

Bible in Basic English
25:46 And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life.

Darby's English Translation
25:46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Douay Rheims
25:46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.

Noah Webster Bible
25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

Weymouth New Testament
25:46 'And these shall go away into the Punishment of the Ages, but the righteous into the Life of the Ages.'

World English Bible
25:46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.'

Young's Literal Translation
25:46 And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'

 

Matthew 26

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com