| Chapter 2 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin eishlqen eiV kapernaoum di hmerwn kai hkousqh oti eis oikon estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin eishlqen eiV kapernaoum di hmerwn kai hkousqh oti eis oikon estin
Byzantine Majority kai eishlqen palin eiV kapernaoum di hmerwn kai hkousqh oti eis oikon estin
Alexandrian kai eiselqwn palin eiV kafarnaoum di hmerwn hkousqh oti en oikw estin
Hort and Westcott kai eiselqwn palin eiV kafarnaoum di hmerwn hkousqh oti en oikw estin
Latin Vulgate 2:1 et iterum intravit Capharnaum post dies
King James Version 2:1 And again he entered into Capernaum after [some] days; and it was noised that he was in the house.
American Standard Version 2:1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
Bible in Basic English 2:1 And when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.
Darby's English Translation 2:1 And he entered again into Capernaum after several days, and it was reported that he was at the house;
Douay Rheims 2:1 And again he entered into Capharnaum after some days.
Noah Webster Bible 2:1 And again he entered into Capernaum, after some days; and it was understood that he was in the house.
Weymouth New Testament 2:1 After some days He entered Capernaum again, and it soon became known that He was at home;
World English Bible 2:1 When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
Young's Literal Translation 2:1 And again he entered into Capernaum, after some days, and it was heard that he is in the house,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon
Byzantine Majority kai euqews sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon
Alexandrian kai sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon
Hort and Westcott kai sunhcqhsan polloi wste mhketi cwrein mhde ta proV thn quran kai elalei autoiV ton logon
Latin Vulgate 2:2 et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
King James Version 2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive [them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
American Standard Version 2:2 And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.
Bible in Basic English 2:2 And a great number had come together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he gave them teaching.
Darby's English Translation 2:2 and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
Douay Rheims 2:2 And it was heard that he was in the house, and many came together, so that there was no room; no, not even at the door; and he spoke to them the word.
Noah Webster Bible 2:2 And forthwith many were assembled, so that there was no room to receive them, no not so much as about the door: and he preached the word to them.
Weymouth New Testament 2:2 and such numbers of people came together that there was no longer room for them even round the door. He was speaking His Message to them,
World English Bible 2:2 Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
Young's Literal Translation 2:2 and immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door, and he was speaking to them the word.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai proV auton paralutikon ferontes airomenon upo tessarwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai proV auton paralutikon ferontes airomenon upo tessarwn
Byzantine Majority kai ercontai proV auton paralutikon ferontes airomenon upo tessarwn
Alexandrian kai ercontai ferontes proV auton paralutikon airomenon upo tessarwn
Hort and Westcott kai ercontai feronteV proV auton paralutikon airomenon upo tessarwn
Latin Vulgate 2:3 et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
King James Version 2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
American Standard Version 2:3 And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.
Bible in Basic English 2:3 And four men came to him with one on a bed who had no power of moving.
Darby's English Translation 2:3 And there come to him men bringing a paralytic, borne by four;
Douay Rheims 2:3 And they came to him, bringing one sick of the palsy, who was carried by four.
Noah Webster Bible 2:3 And they come to him, bringing one sick with the palsy, who was borne by four.
Weymouth New Testament 2:3 when there came a party of people bringing a paralytic--four men carrying him.
World English Bible 2:3 Four people came, carrying a paralytic to him.
Young's Literal Translation 2:3 And they come unto him, bringing a paralytic, borne by four,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai mh dunamenoi proseggisai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsin ton krabbaton ef w o paralutikoV katekeito
Scrivener 1894 Textus Receptus kai mh dunamenoi proseggisai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsin ton krabbaton ef w o paralutikoV katekeito
Byzantine Majority kai mh dunamenoi proseggisai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsin ton krabbaton ef w o paralutikoV katekeito
Alexandrian kai mh dunamenoi prosenegkai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsi ton krabatton opou o paralutikoV katekeito
Hort and Westcott kai mh dunamenoi prosenegkai autw dia ton oclon apestegasan thn steghn opou hn kai exoruxanteV calwsin ton krabatton opou o paralutikoV katekeito
Latin Vulgate 2:4 et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
King James Version 2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken [it] up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
American Standard Version 2:4 And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay.
Bible in Basic English 2:4 And when they were unable to get near him because of all the people, they got the roof uncovered where he was: and when it was broken up, they let down the bed on which the man was.
Darby's English Translation 2:4 and, not being able to get near to him on account of the crowd, they uncovered the roof where he was, and having dug it up they let down the couch on which the paralytic lay.
Douay Rheims 2:4 And when they could not offer him unto him for the multitude, they uncovered the roof where he was; and opening it, they let down the bed wherein the man sick of the palsy lay.
Noah Webster Bible 2:4 And when they could not come nigh to him by reason of the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed on which the sick with the palsy lay.
Weymouth New Testament 2:4 Finding themselves unable, however, to bring him to Jesus because of the crowd, they untiled the roof just over His head, and after clearing an opening they lowered the mat on which the paralytic was lying.
World English Bible 2:4 When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was laying on.
Young's Literal Translation 2:4 and not being able to come near to him because of the multitude, they uncovered the roof where he was, and, having broken it up, they let down the couch on which the paralytic was lying,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afewntai soi ai amartiai sou
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afewntai soi ai amartiai sou
Byzantine Majority idwn de o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afewntai soi ai amartiai sou
Alexandrian kai idwn o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afientai sou ai amartiai
Hort and Westcott kai idwn o ihsouV thn pistin autwn legei tw paralutikw teknon afientai sou ai amartiai
Latin Vulgate 2:5 cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
King James Version 2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
American Standard Version 2:5 And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.
Bible in Basic English 2:5 And Jesus, seeing their faith, said to him, Son, you have forgiveness for your sins.
Darby's English Translation 2:5 But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven thee.
Douay Rheims 2:5 And when Jesus had seen their faith, he saith to the sick of the palsy: Son, thy sins are forgiven thee.
Noah Webster Bible 2:5 When Jesus saw their faith, he said to the sick with the palsy, Son, thy sins are forgiven thee.
Weymouth New Testament 2:5 Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, 'My son, your sins are pardoned.'
World English Bible 2:5 Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, 'Son, your sins are forgiven you.'
Young's Literal Translation 2:5 and Jesus having seen their faith, saith to the paralytic, 'Child, thy sins have been forgiven thee.'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn
Byzantine Majority hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn
Alexandrian hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn
Hort and Westcott hsan de tineV twn grammatewn ekei kaqhmenoi kai dialogizomenoi en taiV kardiaiV autwn
Latin Vulgate 2:6 erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
King James Version 2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
American Standard Version 2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Bible in Basic English 2:6 But there were certain of the scribes seated there, and reasoning in their hearts,
Darby's English Translation 2:6 But certain of the scribes were there sitting, and reasoning in their hearts,
Douay Rheims 2:6 And there were some of the scribes sitting there, and thinking in their hearts:
Noah Webster Bible 2:6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Weymouth New Testament 2:6 Now there were some of the Scribes sitting there, and reasoning in their hearts.
World English Bible 2:6 But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
Young's Literal Translation 2:6 And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ti outoV outwV lalei blasfhmias tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV
Scrivener 1894 Textus Receptus ti outoV outwV lalei blasfhmias tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV
Byzantine Majority ti outoV outwV lalei blasfhmias tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV
Alexandrian ti outoV outwV lalei blasfhmei tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV
Hort and Westcott ti outoV outwV lalei blasfhmei tiV dunatai afienai amartiaV ei mh eiV o qeoV
Latin Vulgate 2:7 quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
King James Version 2:7 Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
American Standard Version 2:7 Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
Bible in Basic English 2:7 Why does this man say such things? he has no respect for God: from whom does forgiveness come but from God only?
Darby's English Translation 2:7 Why does this man thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins except God alone?
Douay Rheims 2:7 Why doth this man speak thus? he blasphemeth. Who can forgive sins, but God only?
Noah Webster Bible 2:7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
Weymouth New Testament 2:7 'Why does this man use such words?' they said; 'he is blaspheming. Who can pardon sins but One--that is, God?'
World English Bible 2:7 'Why does this man speak blasphemies like that? He blasphemes! Who can forgive sins but one - God?'
Young's Literal Translation 2:7 'Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one -- God?'
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV dialogizontai en eautoiV eipen autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV dialogizontai en eautoiV eipen autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Byzantine Majority kai euqews epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV autoi dialogizontai en eautoiV eipen autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Alexandrian kai euqus epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV dialogizontai en eautoiV legei autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Hort and Westcott kai euquV epignouV o ihsouV tw pneumati autou oti outwV dialogizontai en eautoiV legei autoiV ti tauta dialogizesqe en taiV kardiaiV umwn
Latin Vulgate 2:8 quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
King James Version 2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
American Standard Version 2:8 And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Bible in Basic English 2:8 And Jesus, having knowledge in his spirit of their thoughts, said to them, Why are you reasoning about these things in your hearts?
Darby's English Translation 2:8 And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts?
Douay Rheims 2:8 Which Jesus presently knowing in his spirit, that they so thought within themselves, saith to them: Why think you these things in your hearts?
Noah Webster Bible 2:8 And immediately, when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said to them, Why reason ye these things in your hearts?
Weymouth New Testament 2:8 At once perceiving by His spirit that they were reasoning within themselves, Jesus asked them, 'Why do you thus argue in your minds?
World English Bible 2:8 Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, 'Why do you reason these things in your hearts?
Young's Literal Translation 2:8 And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them, 'Why these things reason ye in your hearts?
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afewntai soi ai amartiai h eipein egeirai kai aron sou ton krabbaton kai peripatei
Scrivener 1894 Textus Receptus ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afewntai soi ai amartiai h eipein egeirai kai aron sou ton krabbaton kai peripatei
Byzantine Majority ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afewntai sou ai amartiai h eipein egeirai kai aron sou ton krabbaton kai peripatei
Alexandrian ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afientai sou ai amartiai h eipein egeire kai aron ton krabatton sou kai peripatei
Hort and Westcott ti estin eukopwteron eipein tw paralutikw afientai sou ai amartiai h eipein egeirou kai aron ton krabatton sou kai peripatei
Latin Vulgate 2:9 quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
King James Version 2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
American Standard Version 2:9 Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Bible in Basic English 2:9 Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?
Darby's English Translation 2:9 Which is easier, to say to the paralytic, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
Douay Rheims 2:9 Which is easier, to say to the sick of the palsy: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise, take up thy bed, and walk?
Noah Webster Bible 2:9 Which is easier, to say to the sick with the palsy, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Weymouth New Testament 2:9 Which is easier?--to say to this paralytic, 'Your sins are pardoned,' or to say, 'Rise, take up your mat, and walk?'
World English Bible 2:9 Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
Young's Literal Translation 2:9 which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai epi thV ghV amartias legei tw paralutikw
Scrivener 1894 Textus Receptus ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai epi thV ghV amartias legei tw paralutikw
Byzantine Majority ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai epi thV ghV amartias legei tw paralutikw
Alexandrian ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai amartias epi thV ghV legei tw paralutikw
Hort and Westcott ina de eidhte oti exousian ecei o uioV tou anqrwpou afienai amartiaV epi thV ghV legei tw paralutikw
Latin Vulgate 2:10 ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
King James Version 2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
American Standard Version 2:10 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),
Bible in Basic English 2:10 But so that you may see that the Son of man has authority for the forgiveness of sins on earth, (he said to the man,)
Darby's English Translation 2:10 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he says to the paralytic,
Douay Rheims 2:10 But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
Noah Webster Bible 2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he saith to the sick with the palsy,
Weymouth New Testament 2:10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to pardon sins' --He turned to the paralytic, and said,
World English Bible 2:10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins' -- he said to the paralytic,
Young's Literal Translation 2:10 'And, that ye may know that the Son of Man hath authority on the earth to forgive sins -- (he saith to the paralytic) --
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus soi legw egeirai kai aron ton krabbaton sou kai upage eiV ton oikon sou
Scrivener 1894 Textus Receptus soi legw egeirai kai aron ton krabbaton sou kai upage eiV ton oikon sou
Byzantine Majority soi legw egeirai kai aron ton krabbaton sou kai upage eiV ton oikon sou
Alexandrian soi legw egeire aron ton krabatton sou kai upage eiV ton oikon sou
Hort and Westcott soi legw egeire aron ton krabatton sou kai upage eiV ton oikon sou
Latin Vulgate 2:11 tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
King James Version 2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
American Standard Version 2:11 I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
Bible in Basic English 2:11 I say to you, Get up, take up your bed, and go to your house.
Darby's English Translation 2:11 To thee I say, Arise, take up thy couch and go to thine house.
Douay Rheims 2:11 I say to thee: Arise, take up thy bed, and go into thy house.
Noah Webster Bible 2:11 I say to thee, Arise, and take up thy bed, and go into thy house.
Weymouth New Testament 2:11 'To you I say, 'Rise, take up your mat and go home.''
World English Bible 2:11 'I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.'
Young's Literal Translation 2:11 I say to thee, Rise, and take up thy couch, and go away to thy house;'
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hgerqh euqews kai araV ton krabbaton exhlqen enantion pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti oudepote outwV eidomen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hgerqh euqews kai araV ton krabbaton exhlqen enantion pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti oudepote outwV eidomen
Byzantine Majority kai hgerqh euqews kai araV ton krabbaton exhlqen enantion pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti oudepote outwV eidomen
Alexandrian kai hgerqh kai euqus araV ton krabatton exhlqen emprosqen pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti outwV oudepote eidomen
Hort and Westcott kai hgerqh kai euquV araV ton krabatton exhlqen emprosqen pantwn wste existasqai pantaV kai doxazein ton qeon legontaV oti outwV oudepote eidomen
Latin Vulgate 2:12 et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
King James Version 2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
American Standard Version 2:12 And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
Bible in Basic English 2:12 And he got up, and straight away took up the bed and went out before them all, so that they were all full of wonder, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like this.
Darby's English Translation 2:12 And he rose up straightway, and, having taken up his couch, went out before them all, so that all were amazed, and glorified God, saying, We never saw it thus.
Douay Rheims 2:12 And immediately he arose; and taking up his bed, went his way in the sight of all; so that all wondered and glorified God, saying: We never saw the like.
Noah Webster Bible 2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
Weymouth New Testament 2:12 The man rose, and immediately under the eyes of all took up his mat and went out, so that they were all filled with astonishment, gave the glory to God, and said, 'We never saw anything like this.'
World English Bible 2:12 He arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, 'We never saw anything like this!'
Young's Literal Translation 2:12 and he rose immediately, and having taken up the couch, he went forth before all, so that all were astonished, and do glorify God, saying -- 'Never thus did we see.'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV
Byzantine Majority kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV
Alexandrian kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV
Hort and Westcott kai exhlqen palin para thn qalassan kai paV o ocloV hrceto proV auton kai edidasken autouV
Latin Vulgate 2:13 et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
King James Version 2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
American Standard Version 2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
Bible in Basic English 2:13 And he went out again by the seaside; and all the people came to him, and he gave them teaching.
Darby's English Translation 2:13 And he went out again by the sea, and all the crowd came to him, and he taught them.
Douay Rheims 2:13 And he went forth again to the sea side; and all the multitude came to him, and he taught them.
Noah Webster Bible 2:13 And he went forth again by the sea-side; and all the multitude resorted to him, and he taught them.
Weymouth New Testament 2:13 Again He went out to the shore of the Lake, and the whole multitude kept coming to Him, and He taught them.
World English Bible 2:13 He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
Young's Literal Translation 2:13 And he went forth again by the sea, and all the multitude was coming unto him, and he was teaching them,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Byzantine Majority kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Alexandrian kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Hort and Westcott kai paragwn eiden leuin ton tou alfaiou kaqhmenon epi to telwnion kai legei autw akolouqei moi kai anastaV hkolouqhsen autw
Latin Vulgate 2:14 et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
King James Version 2:14 And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
American Standard Version 2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Bible in Basic English 2:14 And when he went by, he saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were taken, and he said to him, Come with me. And he got up, and went with him.
Darby's English Translation 2:14 And passing by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax-office, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him.
Douay Rheims 2:14 And when he was passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the receipt of custom; and he saith to him: Follow me. And rising up, he followed him.
Noah Webster Bible 2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alpheus, sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me. And he arose, and followed him.
Weymouth New Testament 2:14 And as He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the Toll Office, and said to him, 'Follow me.' So he rose and followed Him.
World English Bible 2:14 As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the place of toll, and he said to him, 'Follow me.' And he arose and followed him.
Young's Literal Translation 2:14 and passing by, he saw Levi of Alpheus sitting at the tax-office, and saith to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqhsan autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqhsan autw
Byzantine Majority kai egeneto en tw katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqhsan autw
Alexandrian kai ginetai katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqoun autw
Hort and Westcott kai ginetai katakeisqai auton en th oikia autou kai polloi telwnai kai amartwloi sunanekeinto tw ihsou kai toiV maqhtaiV autou hsan gar polloi kai hkolouqoun autw
Latin Vulgate 2:15 et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
King James Version 2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
American Standard Version 2:15 And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
Bible in Basic English 2:15 And it came about that he was seated at meat in his house, and a number of tax-farmers and sinners were at table with Jesus and his disciples: for there were a great number of them, and they came after him.
Darby's English Translation 2:15 And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him.
Douay Rheims 2:15 And it came to pass, that as he sat at meat in his house, many publicans and sinners sat down together with Jesus and his disciples. For they were many, who also followed him.
Noah Webster Bible 2:15 And it came to pass, that as Jesus sat at table in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples; for there were many, and they followed him.
Weymouth New Testament 2:15 When He was sitting at table in Levi's house, a large number of tax-gatherers and notorious sinners were at table with Jesus and His disciples; for there were many such who habitually followed Him.
World English Bible 2:15 It happened, that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
Young's Literal Translation 2:15 And it came to pass, in his reclining (at meat) in his house, that many tax-gatherers and sinners were reclining (at meat) with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi grammateiV kai oi farisaioi idonteV auton esqionta meta twn telwnwn kai amartwlwn elegon toiV maqhtaiV autou ti oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei kai pinei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi grammateiV kai oi farisaioi idonteV auton esqionta meta twn telwnwn kai amartwlwn elegon toiV maqhtaiV autou ti oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei kai pinei
Byzantine Majority kai oi grammateiV kai oi farisaioi idonteV auton esqionta meta twn telwnwn kai amartwlwn elegon toiV maqhtaiV autou ti oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei kai pinei
Alexandrian kai oi grammateiV twn farisaiwn idonteV oti esqiei meta twn amartwlwn kai telwnwn elegon toiV maqhtaiV autou oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei
Hort and Westcott kai oi grammateiV twn farisaiwn idonteV oti esqiei meta twn amartwlwn kai telwnwn elegon toiV maqhtaiV autou oti meta twn telwnwn kai amartwlwn esqiei
Latin Vulgate 2:16 et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
King James Version 2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
American Standard Version 2:16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
Bible in Basic English 2:16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was taking food with the tax-farmers and sinners, said to his disciples, Why does he take food and drink with such men?
Darby's English Translation 2:16 And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why is it that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
Douay Rheims 2:16 And the scribes and the Pharisees, seeing that he ate with publicans and sinners, said to his disiples: Why doth your master eat and drink with publicans and sinners?
Noah Webster Bible 2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eating with publicans and sinners, they said to his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners.
Weymouth New Testament 2:16 But when the Scribes of the Pharisee sect saw Him eating with the sinners and the tax-gatherers, they said to His disciples, 'He is eating and drinking with the tax-gatherers and sinners!'
World English Bible 2:16 The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, 'Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?'
Young's Literal Translation 2:16 And the scribes and the Pharisees, having seen him eating with the tax-gatherers and sinners, said to his disciples, 'Why -- that with the tax-gatherers and sinners he doth eat and drink?'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eis metanoian
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eis metanoian
Byzantine Majority kai akousaV o ihsouV legei autoiV ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV eis metanoian
Alexandrian kai akousaV o ihsouV legei autoiV [oti] ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV
Hort and Westcott kai akousaV o ihsouV legei autoiV oti ou creian ecousin oi iscuonteV iatrou all oi kakwV econteV ouk hlqon kalesai dikaiouV alla amartwlouV
Latin Vulgate 2:17 hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
King James Version 2:17 When Jesus heard [it], he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
American Standard Version 2:17 And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
Bible in Basic English 2:17 And Jesus, hearing it, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill: I have come not to get the upright but sinners.
Darby's English Translation 2:17 And Jesus having heard it says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous men, but sinners.
Douay Rheims 2:17 Jesus hearing this, saith to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick. For I came not to call the just, but sinners.
Noah Webster Bible 2:17 When Jesus heard it, he saith to them, They that are in health, have no need of a physician, but they that are sick; I came not to call the righteous, but sinners, to repentance.
Weymouth New Testament 2:17 Jesus heard the words, and He said, 'It is not the healthy who require a doctor, but the sick: I did not come to appeal to the righteous, but to sinners.'
World English Bible 2:17 When Jesus heard it, he said to them, 'Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.'
Young's Literal Translation 2:17 And Jesus, having heard, saith to them, 'They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw diati oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw diati oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin
Byzantine Majority kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw dia ti oi maqhtai iwannou kai oi twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin
Alexandrian kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi farisaioi nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw dia ti oi maqhtai iwannou kai oi maqhtai twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin
Hort and Westcott kai hsan oi maqhtai iwannou kai oi farisaioi nhsteuonteV kai ercontai kai legousin autw dia ti oi maqhtai iwannou kai oi maqhtai twn farisaiwn nhsteuousin oi de soi maqhtai ou nhsteuousin
Latin Vulgate 2:18 et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
King James Version 2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
American Standard Version 2:18 And John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Bible in Basic English 2:18 And John's disciples and the Pharisees were taking no food: and they came and said to him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees go without food, but your disciples do not?
Darby's English Translation 2:18 And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they come and say to him, Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Douay Rheims 2:18 And the disiples of John and the Pharisees used to fast; and they come and say to him: Why do the disciples of John and of the Pharisees fast; but thy disciples do not fast?
Noah Webster Bible 2:18 And the disciples of John, and of the Pharisees, used to fast: and they come, and say to him, Why do the disciples of John, and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
Weymouth New Testament 2:18 (Now John's disciples and those of the Pharisees were keeping a fast.) And they came and asked Him, 'How is it that John's disciples and those of the Pharisees are fasting, and yours are not?'
World English Bible 2:18 John's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, 'Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don't fast?'
Young's Literal Translation 2:18 And the disciples of John and those of the Pharisees were fasting, and they come and say to him, 'Wherefore do the disciples of John and those of the Pharisees fast, and thy disciples do not fast?'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon meq eautwn ecousin ton numfion ou dunantai nhsteuein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon meq eautwn ecousin ton numfion ou dunantai nhsteuein
Byzantine Majority kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon meq eautwn ecousin ton numfion ou dunantai nhsteuein
Alexandrian kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon ecousin ton numfion met autwn ou dunantai nhsteuein
Hort and Westcott kai eipen autoiV o ihsouV mh dunantai oi uioi tou numfwnoV en w o numfioV met autwn estin nhsteuein oson cronon ecousin ton numfion met autwn ou dunantai nhsteuein
Latin Vulgate 2:19 et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
King James Version 2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
American Standard Version 2:19 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Bible in Basic English 2:19 And Jesus said to them, Will the friends of a newly-married man go without food while he is with them? as long as they have him with them they will not go without food.
Darby's English Translation 2:19 And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.
Douay Rheims 2:19 And Jesus saith to them: Can the children of the marriage fast, as long as the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Noah Webster Bible 2:19 And Jesus said to them, Can the children of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Weymouth New Testament 2:19 'Can a wedding party fast while the bridegroom is among them?' replied Jesus. 'So long as they have the bridegroom with them, fasting is impossible.
World English Bible 2:19 Jesus said to them, 'Can the sons of the bride chamber fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can't fast.
Young's Literal Translation 2:19 And Jesus said to them, 'Are the sons of the bride-chamber able, while the bridegroom is with them, to fast? so long time as they have the bridegroom with them they are not able to fast;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinais tais hmerais
Scrivener 1894 Textus Receptus eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinais tais hmerais
Byzantine Majority eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinais tais hmerais
Alexandrian eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinh th hmera
Hort and Westcott eleusontai de hmerai otan aparqh ap autwn o numfioV kai tote nhsteusousin en ekeinh th hmera
Latin Vulgate 2:20 venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
King James Version 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
American Standard Version 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
Bible in Basic English 2:20 But the days will come when the husband will be taken away from them, and then they will go without food.
Darby's English Translation 2:20 But days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
Douay Rheims 2:20 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them; and then they shall fast in those days.
Noah Webster Bible 2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.
Weymouth New Testament 2:20 But a time will come when the Bridegroom will be taken away from them; then they will fast.
World English Bible 2:20 But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
Young's Literal Translation 2:20 but days shall come when the bridegroom may be taken from them, and then they shall fast -- in those days.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oudeiV epiblhma rakouV agnafou epirraptei epi imatiw palaiw ei de mh airei to plhrwma autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oudeiV epiblhma rakouV agnafou epirraptei epi imatiw palaiw ei de mh airei to plhrwma autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai
Byzantine Majority kai oudeiV epiblhma rakouV agnafou epirraptei epi imatiw palaiw ei de mh airei to plhrwma autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai
Alexandrian oudeiV epiblhma rakouV agnafou epiraptei epi imation palaion ei de mh airei to plhrwma ap autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai
Hort and Westcott oudeiV epiblhma rakouV agnafou epiraptei epi imation palaion ei de mh airei to plhrwma ap autou to kainon tou palaiou kai ceiron scisma ginetai
Latin Vulgate 2:21 nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
King James Version 2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
American Standard Version 2:21 No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.
Bible in Basic English 2:21 No man puts a bit of new cloth on an old coat: or the new, by pulling away from the old, makes a worse hole.
Darby's English Translation 2:21 No one sews a patch of new cloth on an old garment: otherwise its new filling-up takes from the old stuff, and there is a worse rent.
Douay Rheims 2:21 No man seweth a piece of raw cloth to an old garment: otherwise the new piecing taketh away from the old, and there is made a greater rent.
Noah Webster Bible 2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up, taketh away from the old, and the rent is made worse.
Weymouth New Testament 2:21 No one mends an old garment with a piece of unshrunk cloth. Otherwise, the patch put on would tear away from it--the new from the old--and a worse hole would be made.
World English Bible 2:21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
Young's Literal Translation 2:21 'And no one a patch of undressed cloth doth sew on an old garment, and if not -- the new filling it up doth take from the old and the rent doth become worse;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhssei o oinoV o neos touV askouV kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhssei o oinoV o neos touV askouV kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon
Byzantine Majority kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhssei o oinoV o neos touV askouV kai o oinoV ekceitai kai oi askoi apolountai alla oinon neon eiV askouV kainouV blhteon
Alexandrian kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhxei o oinoV touV askouV kai o oinoV apollutai kai oi askoi alla oinon neon eiV askouV kainouV
Hort and Westcott kai oudeiV ballei oinon neon eiV askouV palaiouV ei de mh rhxei o oinoV touV askouV kai o oinoV apollutai kai oi askoi alla oinon neon eiV askouV kainouV
Latin Vulgate 2:22 et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
King James Version 2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
American Standard Version 2:22 And no man putteth new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine-skins.
Bible in Basic English 2:22 And no man puts new wine into old wine-skins: or the skins will be burst by the wine, and the wine and the skins will be wasted: but new wine has to be put into new wine-skins.
Darby's English Translation 2:22 And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
Douay Rheims 2:22 And no man putteth new wine into old bottles: otherwise the wine will burst the bottles, and both the wine will be spilled, and the bottles will be lost. But new wine must be put into new bottles.
Noah Webster Bible 2:22 And no man putteth new wine into old bottles, else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
Weymouth New Testament 2:22 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise the wine would burst the skins, and both wine and skins would be lost. New wine needs fresh skins!'
World English Bible 2:22 No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.'
Young's Literal Translation 2:22 and no one doth put new wine into old skins, and if not -- the new wine doth burst the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine into new skins is to be put.'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto paraporeuesqai auton en toiV sabbasin dia twn sporimwn kai hrxanto oi maqhtai autou odon poiein tillonteV touV stacuaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto paraporeuesqai auton en toiV sabbasin dia twn sporimwn kai hrxanto oi maqhtai autou odon poiein tillonteV touV stacuaV
Byzantine Majority kai egeneto paraporeuesqai auton en toiV sabbasin dia twn sporimwn kai hrxanto oi maqhtai autou odon poiein tillonteV touV stacuaV
Alexandrian kai egeneto auton en toiV sabbasin paraporeuesqai dia twn sporimwn kai oi maqhtai autou hrxanto odon poiein tillonteV touV stacuaV
Hort and Westcott kai egeneto auton en toiV sabbasin diaporeuesqai dia twn sporimwn kai oi maqhtai autou hrxanto odon poiein tillonteV touV stacuaV
Latin Vulgate 2:23 et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
King James Version 2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
American Standard Version 2:23 And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
Bible in Basic English 2:23 And it came about that on the Sabbath day he was going through the grain-fields; and while they were walking, his disciples took the heads of grain.
Darby's English Translation 2:23 And it came to pass that he went on the sabbath through the cornfields; and his disciples began to walk on, plucking the ears.
Douay Rheims 2:23 And it came to pass again, as the Lord walked through the corn fields on the sabbath, that his disciples began to go forward, and to pluck the ears of corn.
Noah Webster Bible 2:23 And it came to pass, that he went through the corn-fields on the sabbath; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
Weymouth New Testament 2:23 One Sabbath He was walking through the wheatfields when His disciples began to pluck the ears of wheat as they went.
World English Bible 2:23 It happened, that he was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
Young's Literal Translation 2:23 And it came to pass -- he is going along on the sabbaths through the corn-fields -- and his disciples began to make a way, plucking the ears,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin en toiV sabbasin o ouk exestin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin en toiV sabbasin o ouk exestin
Byzantine Majority kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin en toiV sabbasin o ouk exestin
Alexandrian kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin toiV sabbasin o ouk exestin
Hort and Westcott kai oi farisaioi elegon autw ide ti poiousin toiV sabbasin o ouk exestin
Latin Vulgate 2:24 Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
King James Version 2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
American Standard Version 2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Bible in Basic English 2:24 And the Pharisees said to him, Why are they doing what it is not right to do on the Sabbath?
Darby's English Translation 2:24 And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
Douay Rheims 2:24 And the Pharisees said to him: Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Noah Webster Bible 2:24 And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath that which is not lawful?
Weymouth New Testament 2:24 So the Pharisees said to Him, 'Look! why are they doing what on the Sabbath is unlawful?'
World English Bible 2:24 The Pharisees said to him, 'Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?'
Young's Literal Translation 2:24 and the Pharisees said to him, 'Lo, why do they on the sabbaths that which is not lawful?'
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autos elegen autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dabid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autos elegen autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dabid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou
Byzantine Majority kai autos elegen autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dauid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou
Alexandrian kai legei autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dauid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou
Hort and Westcott kai legei autoiV oudepote anegnwte ti epoihsen dauid ote creian escen kai epeinasen autoV kai oi met autou
Latin Vulgate 2:25 et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
King James Version 2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
American Standard Version 2:25 And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
Bible in Basic English 2:25 And he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him?
Darby's English Translation 2:25 And he said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, he and those with him,
Douay Rheims 2:25 And he said to them: Have you never read what David did when he had need, and was hungry himself, and they that were with him?
Noah Webster Bible 2:25 And he said to them, Have ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he and they that were with him?
Weymouth New Testament 2:25 'Have you never read,' Jesus replied, 'what David did when the necessity arose and he and his men were hungry:
World English Bible 2:25 He said to them, 'Did you never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they who were with him?
Young's Literal Translation 2:25 And he said to them, 'Did ye never read what David did, when he had need and was hungry, he and those with him?
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar tou arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh tois iereusin kai edwken kai toiV sun autw ousin
Scrivener 1894 Textus Receptus pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar tou arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh tois iereusin kai edwken kai toiV sun autw ousin
Byzantine Majority pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh tois iereusin kai edwken kai toiV sun autw ousin
Alexandrian pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh tous iereis kai edwken kai toiV sun autw ousin
Hort and Westcott pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou epi abiaqar arcierewV kai touV artouV thV proqesewV efagen ouV ouk exestin fagein ei mh touV iereiV kai edwken kai toiV sun autw ousin
Latin Vulgate 2:26 quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
King James Version 2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
American Standard Version 2:26 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
Bible in Basic English 2:26 How he went into the house of God when Abiathar was high priest, and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him?
Darby's English Translation 2:26 how he entered into the house of God, in the section of Abiathar the high priest, and ate the shew-bread, which it is not lawful unless for the priests to eat, and gave even to those that were with him?
Douay Rheims 2:26 How he went into the house of God, under Abiathar the high priest, and did eat the loaves of proposition, which was not lawful to eat but for the priests, and gave to them who were with him?
Noah Webster Bible 2:26 How he went into the house of God, in the days of Abiathar the high priest, and ate the show-bread, which it is not lawful to eat, but for the priests, and gave also to them who were with him?
Weymouth New Testament 2:26 how he entered the house of God in the High-priesthood of Abiathar, and ate the Presented Loaves--which none but the priests are allowed to eat--and gave some to his men also?'
World English Bible 2:26 How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the show bread, which it is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?'
Young's Literal Translation 2:26 how he went into the house of God, (at 'Abiathar the chief priest,') and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he gave also to those who were with him?'
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto ouc o anqrwpoV dia to sabbaton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto ouc o anqrwpoV dia to sabbaton
Byzantine Majority kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto ouc o anqrwpoV dia to sabbaton
Alexandrian kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto kai ouc o anqrwpoV dia to sabbaton
Hort and Westcott kai elegen autoiV to sabbaton dia ton anqrwpon egeneto kai ouc o anqrwpoV dia to sabbaton
Latin Vulgate 2:27 et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
King James Version 2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
American Standard Version 2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Bible in Basic English 2:27 And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
Darby's English Translation 2:27 And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
Douay Rheims 2:27 And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.
Noah Webster Bible 2:27 And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Weymouth New Testament 2:27 And Jesus said to them: 'The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;
World English Bible 2:27 He said to them, 'The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Young's Literal Translation 2:27 And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou
Scrivener 1894 Textus Receptus wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou
Byzantine Majority wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou
Alexandrian wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou
Hort and Westcott wste kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou
Latin Vulgate 2:28 itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati
King James Version 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
American Standard Version 2:28 so that the Son of man is lord even of the sabbath.
Bible in Basic English 2:28 So that the Son of man is lord even of the Sabbath.
Darby's English Translation 2:28 so that the Son of man is lord of the sabbath also.
Douay Rheims 2:28 Therefore the Son of man is Lord of the sabbath also.
Noah Webster Bible 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
Weymouth New Testament 2:28 so that the Son of Man is Lord even of the Sabbath.'
World English Bible 2:28 Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.'
Young's Literal Translation 2:28 so that the son of man is lord also of the sabbath.'
|