| Chapter 3 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eishlqen palin eiV thn sunagwghn kai hn ekei anqrwpoV exhrammenhn ecwn thn ceira
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eishlqen palin eiV thn sunagwghn kai hn ekei anqrwpoV exhrammenhn ecwn thn ceira
Byzantine Majority kai eishlqen palin eiV thn sunagwghn kai hn ekei anqrwpoV exhrammenhn ecwn thn ceira
Alexandrian kai eishlqen palin eiV thn sunagwghn kai hn ekei anqrwpoV exhrammenhn ecwn thn ceira
Hort and Westcott kai eishlqen palin eiV sunagwghn kai hn ekei anqrwpoV exhrammenhn ecwn thn ceira
Latin Vulgate 3:1 et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
King James Version 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
American Standard Version 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.
Bible in Basic English 3:1 And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.
Darby's English Translation 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
Douay Rheims 3:1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
Noah Webster Bible 3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
Weymouth New Testament 3:1 At another time, when He went to the synagogue, there was a man there with one arm shrivelled up.
World English Bible 3:1 He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
Young's Literal Translation 3:1 And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parethroun auton ei toiV sabbasin qerapeusei auton ina kathgorhswsin autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parethroun auton ei toiV sabbasin qerapeusei auton ina kathgorhswsin autou
Byzantine Majority kai parethroun auton ei toiV sabbasin qerapeusei auton ina kathgorhswsin autou
Alexandrian kai parethroun auton ei toiV sabbasin qerapeusei auton ina kathgorhswsin autou
Hort and Westcott kai parethroun auton ei toiV sabbasin qerapeusei auton ina kathgorhswsin autou
Latin Vulgate 3:2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
King James Version 3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
American Standard Version 3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Bible in Basic English 3:2 And they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.
Darby's English Translation 3:2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Douay Rheims 3:2 And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.
Noah Webster Bible 3:2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Weymouth New Testament 3:2 They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him.
World English Bible 3:2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Young's Literal Translation 3:2 and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei tw anqrwpw tw exhrammenhn econti thn ceira egeirai eiV to meson
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei tw anqrwpw tw exhrammenhn econti thn ceira egeirai eiV to meson
Byzantine Majority kai legei tw anqrwpw tw exhrammenhn econti thn ceira egeirai eiV to meson
Alexandrian kai legei tw anqrwpw tw thn xhran ceira econti egeire eiV to meson
Hort and Westcott kai legei tw anqrwpw tw thn ceira econti xhran egeire eiV to meson
Latin Vulgate 3:3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
King James Version 3:3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
American Standard Version 3:3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.
Bible in Basic English 3:3 And he said to the man, Get up and come forward.
Darby's English Translation 3:3 And he says to the man who had his hand dried up, Rise up and come into the midst.
Douay Rheims 3:3 And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
Noah Webster Bible 3:3 And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
Weymouth New Testament 3:3 'Come forward,' said He to the man with the shrivelled arm.
World English Bible 3:3 He said to the man who had his hand withered, 'Stand up.'
Young's Literal Translation 3:3 And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV exestin toiV sabbasin agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apokteinai oi de esiwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV exestin toiV sabbasin agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apokteinai oi de esiwpwn
Byzantine Majority kai legei autoiV exestin toiV sabbasin agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apokteinai oi de esiwpwn
Alexandrian kai legei autoiV exestin toiV sabbasin agaqon poihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apokteinai oi de esiwpwn
Hort and Westcott kai legei autoiV exestin toiV sabbasin agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apokteinai oi de esiwpwn
Latin Vulgate 3:4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
King James Version 3:4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
American Standard Version 3:4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
Bible in Basic English 3:4 And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to put to death? But they said nothing.
Darby's English Translation 3:4 And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
Douay Rheims 3:4 And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace.
Noah Webster Bible 3:4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace.
Weymouth New Testament 3:4 Then He asked them, 'Are we allowed to do good on the Sabbath, or to do evil? to save a life, or to destroy one?' They remained silent.
World English Bible 3:4 He said to them, 'Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?' But they were silent.
Young's Literal Translation 3:4 And he saith to them, 'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai peribleyamenoV autouV met orghV sullupoumenoV epi th pwrwsei thV kardiaV autwn legei tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou kai exeteinen kai apokatestaqh h ceir autou ugihs ws h allh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai peribleyamenoV autouV met orghV sullupoumenoV epi th pwrwsei thV kardiaV autwn legei tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou kai exeteinen kai apokatestaqh h ceir autou ugihs ws h allh
Byzantine Majority kai peribleyamenoV autouV met orghV sullupoumenoV epi th pwrwsei thV kardiaV autwn legei tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou kai exeteinen kai apokatestaqh h ceir autou ugihs ws h allh
Alexandrian kai peribleyamenoV autouV met orghV sullupoumenoV epi th pwrwsei thV kardiaV autwn legei tw anqrwpw ekteinon thn ceira kai exeteinen kai apekatestaqh h ceir autou
Hort and Westcott kai peribleyamenoV autouV met orghV sullupoumenoV epi th pwrwsei thV kardiaV autwn legei tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou kai exeteinen kai apekatestaqh h ceir autou
Latin Vulgate 3:5 et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
King James Version 3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
American Standard Version 3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
Bible in Basic English 3:5 And looking round on them he was angry, being sad because of their hard hearts; and he said to the man, Put out your hand. And he put it out, and his hand was made well.
Darby's English Translation 3:5 And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out, and his hand was restored.
Douay Rheims 3:5 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
Noah Webster Bible 3:5 And when he had looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
Weymouth New Testament 3:5 Grieved and indignant at the hardening of their hearts, He looked round on them with anger, and said to the man, 'Stretch out your arm.' He stretched it out, and the arm was completely restored.
World English Bible 3:5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, 'Stretch out your hand.' He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
Young's Literal Translation 3:5 And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, 'Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqonteV oi farisaioi euqews meta twn hrwdianwn sumboulion epoioun kat autou opwV auton apoleswsin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqonteV oi farisaioi euqews meta twn hrwdianwn sumboulion epoioun kat autou opwV auton apoleswsin
Byzantine Majority kai exelqonteV oi farisaioi euqews meta twn hrwdianwn sumboulion epoioun kat autou opwV auton apoleswsin
Alexandrian kai exelqonteV oi farisaioi euqus meta twn hrwdianwn sumboulion edidoun kat autou opwV auton apoleswsin
Hort and Westcott kai exelqonteV oi farisaioi euquV meta twn hrwdianwn sumboulion edidoun kat autou opwV auton apoleswsin
Latin Vulgate 3:6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
King James Version 3:6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
American Standard Version 3:6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Bible in Basic English 3:6 And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
Darby's English Translation 3:6 And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
Douay Rheims 3:6 And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
Noah Webster Bible 3:6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Weymouth New Testament 3:6 But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.
World English Bible 3:6 The Pharisees went out, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Young's Literal Translation 3:6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ihsouV anecwrhsen meta twn maqhtwn autou proV thn qalassan kai polu plhqoV apo thV galilaiaV hkolouqhsan autw kai apo thV ioudaiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ihsouV anecwrhsen meta twn maqhtwn autou proV thn qalassan kai polu plhqoV apo thV galilaiaV hkolouqhsan autw kai apo thV ioudaiaV
Byzantine Majority kai o ihsouV anecwrhsen meta twn maqhtwn autou proV thn qalassan kai polu plhqoV apo thV galilaiaV hkolouqhsan autw kai apo thV ioudaiaV
Alexandrian kai o ihsouV meta twn maqhtwn autou anecwrhsen proV thn qalassan kai polu plhqoV apo thV galilaiaV [hkolouqhsen] kai apo thV ioudaiaV
Hort and Westcott kai o ihsouV meta twn maqhtwn autou anecwrhsen proV thn qalassan kai polu plhqoV apo thV galilaiaV hkolouqhsen kai apo thV ioudaiaV
Latin Vulgate 3:7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
King James Version 3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
American Standard Version 3:7 And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
Bible in Basic English 3:7 And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,
Darby's English Translation 3:7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Douay Rheims 3:7 But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
Noah Webster Bible 3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
Weymouth New Testament 3:7 Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
World English Bible 3:7 Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
Young's Literal Translation 3:7 And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apo ierosolumwn kai apo thV idoumaiaV kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidwna plhqoV polu akousantes osa epoiei hlqon proV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apo ierosolumwn kai apo thV idoumaiaV kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidwna plhqoV polu akousantes osa epoiei hlqon proV auton
Byzantine Majority kai apo ierosolumwn kai apo thV idoumaiaV kai peran tou iordanou kai oi peri turon kai sidwna plhqoV polu akousantes osa epoiei hlqon proV auton
Alexandrian kai apo ierosolumwn kai apo thV idoumaiaV kai peran tou iordanou kai peri turon kai sidwna plhqoV polu akouontes osa epoiei hlqon proV auton
Hort and Westcott kai apo ierosolumwn kai apo thV idoumaiaV kai peran tou iordanou kai peri turon kai sidwna plhqoV polu akouonteV osa poiei hlqon proV auton
Latin Vulgate 3:8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
King James Version 3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
American Standard Version 3:8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
Bible in Basic English 3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him.
Darby's English Translation 3:8 and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
Douay Rheims 3:8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.
Noah Webster Bible 3:8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
Weymouth New Testament 3:8 and from Judaea and Jerusalem and Idumaea and from beyond the Jordan and from the district of Tyre and Sidon there came to Him a vast crowd, hearing of all that He was doing.
World English Bible 3:8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
Young's Literal Translation 3:8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon -- a great multitude -- having heard how great things he was doing, came unto him.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen toiV maqhtaiV autou ina ploiarion proskarterh autw dia ton oclon ina mh qlibwsin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen toiV maqhtaiV autou ina ploiarion proskarterh autw dia ton oclon ina mh qlibwsin auton
Byzantine Majority kai eipen toiV maqhtaiV autou ina ploiarion proskarterh autw dia ton oclon ina mh qlibwsin auton
Alexandrian kai eipen toiV maqhtaiV autou ina ploiarion proskarterh autw dia ton oclon ina mh qlibwsin auton
Hort and Westcott kai eipen toiV maqhtaiV autou ina ploiarion proskarterh autw dia ton oclon ina mh qlibwsin auton
Latin Vulgate 3:9 et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
King James Version 3:9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
American Standard Version 3:9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
Bible in Basic English 3:9 And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;
Darby's English Translation 3:9 And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
Douay Rheims 3:9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Noah Webster Bible 3:9 And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
Weymouth New Testament 3:9 So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him.
World English Bible 3:9 He spoke to his disciples, that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.
Young's Literal Translation 3:9 And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus pollouV gar eqerapeusen wste epipiptein autw ina autou aywntai osoi eicon mastigaV
Scrivener 1894 Textus Receptus pollouV gar eqerapeusen wste epipiptein autw ina autou aywntai osoi eicon mastigaV
Byzantine Majority pollouV gar eqerapeusen wste epipiptein autw ina autou aywntai osoi eicon mastigaV
Alexandrian pollouV gar eqerapeusen wste epipiptein autw ina autou aywntai osoi eicon mastigaV
Hort and Westcott pollouV gar eqerapeusen wste epipiptein autw ina autou aywntai osoi eicon mastigaV
Latin Vulgate 3:10 multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
King James Version 3:10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
American Standard Version 3:10 for he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.
Bible in Basic English 3:10 For he had made such a great number well that all those who were diseased were falling down before him for the purpose of touching him.
Darby's English Translation 3:10 For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
Douay Rheims 3:10 For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.
Noah Webster Bible 3:10 For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had diseases.
Weymouth New Testament 3:10 For He had cured many of the people, so that all who had any ailments pressed upon Him, to touch Him.
World English Bible 3:10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
Young's Literal Translation 3:10 for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him -- as many as had plagues;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ta pneumata ta akaqarta otan auton eqewrei prosepipten autw kai ekrazen legonta oti su ei o uioV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ta pneumata ta akaqarta otan auton eqewrei prosepipten autw kai ekrazen legonta oti su ei o uioV tou qeou
Byzantine Majority kai ta pneumata ta akaqarta otan auton eqewrei prosepipten autw kai ekrazen legonta oti su ei o uioV tou qeou
Alexandrian kai ta pneumata ta akaqarta otan auton eqewroun prosepipton autw kai ekrazon legontes oti su ei o uioV tou qeou
Hort and Westcott kai ta pneumata ta akaqarta otan auton eqewroun prosepipton autw kai ekrazon legonta oti su ei o uioV tou qeou
Latin Vulgate 3:11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
King James Version 3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
American Standard Version 3:11 And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
Bible in Basic English 3:11 And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.
Darby's English Translation 3:11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.
Douay Rheims 3:11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
Noah Webster Bible 3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
Weymouth New Testament 3:11 And the foul spirits, whenever they saw Him, threw themselves down at His feet, screaming out: 'You are the Son of God.'
World English Bible 3:11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, 'You are the Son of God!'
Young's Literal Translation 3:11 and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying -- 'Thou art the Son of God;'
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai polla epetima autoiV ina mh auton faneron poihswsin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai polla epetima autoiV ina mh auton faneron poihswsin
Byzantine Majority kai polla epetima autoiV ina mh faneron auton poihswsin
Alexandrian kai polla epetima autoiV ina mh auton faneron poihswsin
Hort and Westcott kai polla epetima autoiV ina mh auton faneron poihswsin
Latin Vulgate 3:12 tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
King James Version 3:12 And he straitly charged them that they should not make him known.
American Standard Version 3:12 And he charged them much that they should not make him known.
Bible in Basic English 3:12 And he gave them special orders not to say who he was.
Darby's English Translation 3:12 And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
Douay Rheims 3:12 Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
Noah Webster Bible 3:12 And he strictly charged them, that they should not make him known.
Weymouth New Testament 3:12 But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
World English Bible 3:12 He sternly warned them that they should not make him known.
Young's Literal Translation 3:12 and many times he was charging them that they might not make him manifest.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anabainei eiV to oroV kai proskaleitai ouV hqelen autoV kai aphlqon proV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anabainei eiV to oroV kai proskaleitai ouV hqelen autoV kai aphlqon proV auton
Byzantine Majority kai anabainei eiV to oroV kai proskaleitai ouV hqelen autoV kai aphlqon proV auton
Alexandrian kai anabainei eiV to oroV kai proskaleitai ouV hqelen autoV kai aphlqon proV auton
Hort and Westcott kai anabainei eiV to oroV kai proskaleitai ouV hqelen autoV kai aphlqon proV auton
Latin Vulgate 3:13 et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
King James Version 3:13 And he goeth up into a mountain, and calleth [unto him] whom he would: and they came unto him.
American Standard Version 3:13 And he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.
Bible in Basic English 3:13 And he went up into the mountain, and sent for those whom it was his pleasure to have with him: and they went to him.
Darby's English Translation 3:13 And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
Douay Rheims 3:13 And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.
Noah Webster Bible 3:13 And he goeth up upon a mountain, and calleth to him whom he would: and they came to him.
Weymouth New Testament 3:13 Then He went up the hill; and those whom He Himself chose He called, and they came to Him.
World English Bible 3:13 He went up into the mountain, and called to himself whom he wanted, and they went to him.
Young's Literal Translation 3:13 And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epoihsen dwdeka ina wsin met autou kai ina apostellh autouV khrussein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epoihsen dwdeka ina wsin met autou kai ina apostellh autouV khrussein
Byzantine Majority kai epoihsen dwdeka ina wsin met autou kai ina apostellh autouV khrussein
Alexandrian kai epoihsen dwdeka [ous kai apostolous wnomasen] ina wsin met autou kai ina apostellh autouV khrussein
Hort and Westcott kai epoihsen dwdeka ouV kai apostolouV wnomasen ina wsin met autou kai ina apostellh autouV khrussein
Latin Vulgate 3:14 et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
King James Version 3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
American Standard Version 3:14 And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
Bible in Basic English 3:14 And he took twelve to be with him, so that he might send them out as preachers,
Darby's English Translation 3:14 And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
Douay Rheims 3:14 And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
Noah Webster Bible 3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Weymouth New Testament 3:14 He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
World English Bible 3:14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
Young's Literal Translation 3:14 and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ecein exousian qerapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ecein exousian qerapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia
Byzantine Majority kai ecein exousian qerapeuein tas nosous kai ekballein ta daimonia
Alexandrian kai ecein exousian ekballein ta daimonia
Hort and Westcott kai ecein exousian ekballein ta daimonia 3 16 kai epoihsen touV dwdeka
Latin Vulgate 3:15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
King James Version 3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
American Standard Version 3:15 and to have authority to cast out demons:
Bible in Basic English 3:15 And give them the power of driving out evil spirits:
Darby's English Translation 3:15 and to have power to heal diseases, and to cast out demons.
Douay Rheims 3:15 And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
Noah Webster Bible 3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons.
Weymouth New Testament 3:15 with authority to expel the demons.
World English Bible 3:15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
Young's Literal Translation 3:15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epeqhken tw simwni onoma petron
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epeqhken tw simwni onoma petron
Byzantine Majority kai epeqhken tw simwni onoma petron
Alexandrian [kai epoihsen tous dwdeka] kai epeqhken onoma tw simwni petron
Hort and Westcott kai epeqhken onoma tw simwni petron
Latin Vulgate 3:16 et inposuit Simoni nomen Petrus
King James Version 3:16 And Simon he surnamed Peter;
American Standard Version 3:16 and Simon he surnamed Peter;
Bible in Basic English 3:16 To Simon he gave the second name of Peter;
Darby's English Translation 3:16 And he gave to Simon the surname of Peter;
Douay Rheims 3:16 And to Simon he gave the name Peter:
Noah Webster Bible 3:16 And Simon he surnamed Peter.
Weymouth New Testament 3:16 These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
World English Bible 3:16 Simon, to whom he gave the name Peter;
Young's Literal Translation 3:16 And he put on Simon the name Peter;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai iakwbon ton tou zebedaiou kai iwannhn ton adelfon tou iakwbou kai epeqhken autoiV onomata boanerges o estin uioi bronthV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai iakwbon ton tou zebedaiou kai iwannhn ton adelfon tou iakwbou kai epeqhken autoiV onomata boanerges o estin uioi bronthV
Byzantine Majority kai iakwbon ton tou zebedaiou kai iwannhn ton adelfon tou iakwbou kai epeqhken autoiV onomata boanerges o estin uioi bronthV
Alexandrian kai iakwbon ton tou zebedaiou kai iwannhn ton adelfon tou iakwbou kai epeqhken autoiV boanhrges o estin uioi bronthV
Hort and Westcott kai iakwbon ton tou zebedaiou kai iwannhn ton adelfon tou iakwbou kai epeqhken autoiV onoma boanhrgeV o estin uioi bronthV
Latin Vulgate 3:17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
King James Version 3:17 And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
American Standard Version 3:17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:
Bible in Basic English 3:17 And to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder:
Darby's English Translation 3:17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
Douay Rheims 3:17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:
Noah Webster Bible 3:17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James, (and he surnamed them Boanerges, which is, Sons of thunder,)
Weymouth New Testament 3:17 James the son of Zabdi and John the brother of James (these two He surnamed Boanerges, that is 'Sons of Thunder'),
World English Bible 3:17 James the son of Zebedee; John, the brother of James, and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder;
Young's Literal Translation 3:17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names -- Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai andrean kai filippon kai barqolomaion kai matqaion kai qwman kai iakwbon ton tou alfaiou kai qaddaion kai simwna ton kananithn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai andrean kai filippon kai barqolomaion kai matqaion kai qwman kai iakwbon ton tou alfaiou kai qaddaion kai simwna ton kananithn
Byzantine Majority kai andrean kai filippon kai barqolomaion kai matqaion kai qwman kai iakwbon ton tou alfaiou kai qaddaion kai simwna ton kananithn
Alexandrian kai andrean kai filippon kai barqolomaion kai maqqaion kai qwman kai iakwbon ton tou alfaiou kai qaddaion kai simwna ton kananaion
Hort and Westcott kai andrean kai filippon kai barqolomaion kai maqqaion kai qwman kai iakwbon ton tou alfaiou kai qaddaion kai simwna ton kananaion
Latin Vulgate 3:18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
King James Version 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
American Standard Version 3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
Bible in Basic English 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
Darby's English Translation 3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
Douay Rheims 3:18 And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean:
Noah Webster Bible 3:18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
Weymouth New Testament 3:18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananaean,
World English Bible 3:18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
Young's Literal Translation 3:18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ioudan iskariwthn oV kai paredwken auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ioudan iskariwthn oV kai paredwken auton
Byzantine Majority kai ioudan iskariwthn oV kai paredwken auton
Alexandrian kai ioudan iskariwq oV kai paredwken auton
Hort and Westcott kai ioudan iskariwq oV kai paredwken auton 3 20 kai ercetai eiV oikon
Latin Vulgate 3:19 et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
King James Version 3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
American Standard Version 3:19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.
Bible in Basic English 3:19 And Judas Iscariot, who was false to him.
Darby's English Translation 3:19 and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to the house.
Douay Rheims 3:19 And Judas Iscariot, who also betrayed him.
Noah Webster Bible 3:19 And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.
Weymouth New Testament 3:19 and Judas Iscariot, the man who also betrayed Him.
World English Bible 3:19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
Young's Literal Translation 3:19 and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai eiV oikon kai sunercetai palin ocloV wste mh dunasqai autouV mhte arton fagein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai eiV oikon kai sunercetai palin ocloV wste mh dunasqai autouV mhte arton fagein
Byzantine Majority kai ercontai eiV oikon kai sunercetai palin ocloV wste mh dunasqai autouV mhte arton fagein
Alexandrian kai ercetai eiV oikon kai sunercetai palin [o] ocloV wste mh dunasqai autouV mhde arton fagein
Hort and Westcott kai sunercetai palin o ocloV wste mh dunasqai autouV mhde arton fagein
Latin Vulgate 3:20 et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
King James Version 3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
American Standard Version 3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Bible in Basic English 3:20 And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.
Darby's English Translation 3:20 And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
Douay Rheims 3:20 And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Noah Webster Bible 3:20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Weymouth New Testament 3:20 And He went into a house. But again the crowd assembled, so that there was no opportunity for them even to snatch a meal.
World English Bible 3:20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Young's Literal Translation 3:20 And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousanteV oi par autou exhlqon krathsai auton elegon gar oti exesth
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousanteV oi par autou exhlqon krathsai auton elegon gar oti exesth
Byzantine Majority kai akousanteV oi par autou exhlqon krathsai auton elegon gar oti exesth
Alexandrian kai akousanteV oi par autou exhlqon krathsai auton elegon gar oti exesth
Hort and Westcott kai akousanteV oi par autou exhlqon krathsai auton elegon gar oti exesth
Latin Vulgate 3:21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
King James Version 3:21 And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
American Standard Version 3:21 And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Bible in Basic English 3:21 And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head.
Darby's English Translation 3:21 And his relatives having heard of it went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
Douay Rheims 3:21 And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
Noah Webster Bible 3:21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Weymouth New Testament 3:21 Hearing of this, His relatives came to seize Him by force, for they said, 'He is out of his mind.'
World English Bible 3:21 When his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, 'He is insane.'
Young's Literal Translation 3:21 and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi grammateiV oi apo ierosolumwn katabanteV elegon oti beelzeboul ecei kai oti en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi grammateiV oi apo ierosolumwn katabanteV elegon oti beelzeboul ecei kai oti en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Byzantine Majority kai oi grammateiV oi apo ierosolumwn katabanteV elegon oti beelzeboul ecei kai oti en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Alexandrian kai oi grammateiV oi apo ierosolumwn katabanteV elegon oti beelzeboul ecei kai oti en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Hort and Westcott kai oi grammateiV oi apo ierosolumwn katabanteV elegon oti beelzeboul ecei kai oti en tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Latin Vulgate 3:22 et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
King James Version 3:22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
American Standard Version 3:22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
Bible in Basic English 3:22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He has Beelzebub, and, By the ruler of evil spirits he sends evil spirits out of men.
Darby's English Translation 3:22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
Douay Rheims 3:22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
Noah Webster Bible 3:22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons.
Weymouth New Testament 3:22 The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, 'He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons.'
World English Bible 3:22 The scribes who came down from Jerusalem said, 'He has Beelzebul,' and, 'By the prince of the demons he casts out the demons.'
Young's Literal Translation 3:22 and the scribes who are from Jerusalem having come down, said -- 'He hath Beelzeboul,' and -- 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proskalesamenoV autouV en parabolaiV elegen autoiV pwV dunatai satanaV satanan ekballein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proskalesamenoV autouV en parabolaiV elegen autoiV pwV dunatai satanaV satanan ekballein
Byzantine Majority kai proskalesamenoV autouV en parabolaiV elegen autoiV pwV dunatai satanaV satanan ekballein
Alexandrian kai proskalesamenoV autouV en parabolaiV elegen autoiV pwV dunatai satanaV satanan ekballein
Hort and Westcott kai proskalesamenoV autouV en parabolaiV elegen autoiV pwV dunatai satanaV satanan ekballein
Latin Vulgate 3:23 et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
King James Version 3:23 And he called them [unto him], and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
American Standard Version 3:23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
Bible in Basic English 3:23 And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan?
Darby's English Translation 3:23 And having called them to him, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Douay Rheims 3:23 And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Noah Webster Bible 3:23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Weymouth New Testament 3:23 So He called them to Him, and using figurative language He appealed to them, saying, 'How is it possible for Satan to expel Satan?
World English Bible 3:23 He called them to him, and said to them in parables, 'How can Satan cast out Satan?
Young's Literal Translation 3:23 And, having called them near, in similes he said to them, 'How is the Adversary able to cast out the Adversary?
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean basileia ef eauthn merisqh ou dunatai staqhnai h basileia ekeinh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean basileia ef eauthn merisqh ou dunatai staqhnai h basileia ekeinh
Byzantine Majority kai ean basileia ef eauthn merisqh ou dunatai staqhnai h basileia ekeinh
Alexandrian kai ean basileia ef eauthn merisqh ou dunatai staqhnai h basileia ekeinh
Hort and Westcott kai ean basileia ef eauthn merisqh ou dunatai staqhnai h basileia ekeinh
Latin Vulgate 3:24 et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
King James Version 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
American Standard Version 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Bible in Basic English 3:24 If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;
Darby's English Translation 3:24 And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
Douay Rheims 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Noah Webster Bible 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Weymouth New Testament 3:24 For if civil war breaks out in a kingdom, nothing can make that kingdom last;
World English Bible 3:24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Young's Literal Translation 3:24 and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean oikia ef eauthn merisqh ou dunatai staqhnai h oikia ekeinh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean oikia ef eauthn merisqh ou dunatai staqhnai h oikia ekeinh
Byzantine Majority kai ean oikia ef eauthn merisqh ou dunatai staqhnai h oikia ekeinh
Alexandrian kai ean oikia ef eauthn merisqh ou dunhsetai h oikia ekeinh staqhnai
Hort and Westcott kai ean oikia ef eauthn merisqh ou dunhsetai h oikia ekeinh sthnai
Latin Vulgate 3:25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
King James Version 3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
American Standard Version 3:25 And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
Bible in Basic English 3:25 And if there is division in a house, that house will come to destruction;
Darby's English Translation 3:25 And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
Douay Rheims 3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Noah Webster Bible 3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Weymouth New Testament 3:25 and if a family splits into parties, that family cannot continue.
World English Bible 3:25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Young's Literal Translation 3:25 and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ei o satanaV anesth ef eauton kai memeristai ou dunatai staqhnai alla teloV ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ei o satanaV anesth ef eauton kai memeristai ou dunatai staqhnai alla teloV ecei
Byzantine Majority kai ei o satanaV anesth ef eauton kai memeristai ou dunatai staqhnai alla teloV ecei
Alexandrian kai ei o satanaV anesth ef eauton kai emerisqh ou dunatai sthnai alla teloV ecei
Hort and Westcott kai ei o satanaV anesth ef eauton kai emerisqh ou dunatai sthnai alla teloV ecei
Latin Vulgate 3:26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
King James Version 3:26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
American Standard Version 3:26 And if Satan hath rise up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.
Bible in Basic English 3:26 And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end.
Darby's English Translation 3:26 And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
Douay Rheims 3:26 And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
Noah Webster Bible 3:26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Weymouth New Testament 3:26 So if Satan has risen in arms and has made war upon himself, stand he cannot, but meets his end.
World English Bible 3:26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can't stand, but has an end.
Young's Literal Translation 3:26 and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus ou dunatai oudeiV ta skeuh tou iscurou eiselqwn eiV thn oikian autou diarpasai ean mh prwton ton iscuron dhsh kai tote thn oikian autou diarpasei
Scrivener 1894 Textus Receptus ou dunatai oudeiV ta skeuh tou iscurou eiselqwn eiV thn oikian autou diarpasai ean mh prwton ton iscuron dhsh kai tote thn oikian autou diarpasei
Byzantine Majority oudeiV dunatai ta skeuh tou iscurou eiselqwn eiV thn oikian autou diarpasai ean mh prwton ton iscuron dhsh kai tote thn oikian autou diarpash
Alexandrian all ou dunatai oudeiV eiV thn oikian tou iscurou eiselqwn ta skeuh autou diarpasai ean mh prwton ton iscuron dhsh kai tote thn oikian autou diarpasei
Hort and Westcott all ou dunatai oudeiV eiV thn oikian tou iscurou eiselqwn ta skeuh autou diarpasai ean mh prwton ton iscuron dhsh kai tote thn oikian autou diarpasei
Latin Vulgate 3:27 nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
King James Version 3:27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
American Standard Version 3:27 But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
Bible in Basic English 3:27 But no one is able to go into the house of the strong man and take his goods, without first putting cords round the strong man, and then he will take his goods.
Darby's English Translation 3:27 But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong man unless he first bind the strong man, and then he will plunder his house.
Douay Rheims 3:27 No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
Noah Webster Bible 3:27 No man can enter into a strong man's house, and seize his goods, except he will first bind the strong man; and then he will plunder his house.
Weymouth New Testament 3:27 Nay, no one can go into a strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
World English Bible 3:27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
Young's Literal Translation 3:27 'No one is able the vessels of the strong man -- having entered into his house -- to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin oti panta afeqhsetai ta amarthmata toiV uioiV twn anqrwpwn kai blasfhmiai osas an blasfhmhswsin
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin oti panta afeqhsetai ta amarthmata toiV uioiV twn anqrwpwn kai blasfhmiai osas an blasfhmhswsin
Byzantine Majority amhn legw umin oti panta afeqhsetai ta amarthmata toiV uioiV twn anqrwpwn kai blasfhmiai osas an blasfhmhswsin
Alexandrian amhn legw umin oti panta afeqhsetai toiV uioiV twn anqrwpwn ta amarthmata kai ai blasfhmiai osa ean blasfhmhswsin
Hort and Westcott amhn legw umin oti panta afeqhsetai toiV uioiV twn anqrwpwn ta amarthmata kai ai blasfhmiai osa ean blasfhmhswsin
Latin Vulgate 3:28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
King James Version 3:28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
American Standard Version 3:28 Verily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
Bible in Basic English 3:28 Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:
Darby's English Translation 3:28 Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches with which they may speak injuriously;
Douay Rheims 3:28 Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
Noah Webster Bible 3:28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and any blasphemies with which they shall blaspheme:
Weymouth New Testament 3:28 In solemn truth I tell you that all their sins may be pardoned to the sons of men, and all their blasphemies, however they may have blasphemed;
World English Bible 3:28 Most assuredly I tell you, all their sins will be forgiven to the sons of men, and their blasphemies with which they may blaspheme;
Young's Literal Translation 3:28 'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus oV d an blasfhmhsh eiV to pneuma to agion ouk ecei afesin eiV ton aiwna all enocoV estin aiwniou krisews
Scrivener 1894 Textus Receptus oV d an blasfhmhsh eiV to pneuma to agion ouk ecei afesin eiV ton aiwna all enocoV estin aiwniou krisews
Byzantine Majority oV d an blasfhmhsh eiV to pneuma to agion ouk ecei afesin eiV ton aiwna all enocoV estin aiwniou krisews
Alexandrian oV d an blasfhmhsh eiV to pneuma to agion ouk ecei afesin eiV ton aiwna alla enocoV estin aiwniou amarthmatos
Hort and Westcott oV d an blasfhmhsh eiV to pneuma to agion ouk ecei afesin eiV ton aiwna alla enocoV estin aiwniou amarthmatoV
Latin Vulgate 3:29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
King James Version 3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
American Standard Version 3:29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
Bible in Basic English 3:29 But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever:
Darby's English Translation 3:29 but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
Douay Rheims 3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.
Noah Webster Bible 3:29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
Weymouth New Testament 3:29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit, he remains for ever unabsolved: he is guilty of a sin of the Ages.'
World English Bible 3:29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin'
Young's Literal Translation 3:29 but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness -- to the age, but is in danger of age-during judgment;'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus oti elegon pneuma akaqarton ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus oti elegon pneuma akaqarton ecei
Byzantine Majority oti elegon pneuma akaqarton ecei
Alexandrian oti elegon pneuma akaqarton ecei
Hort and Westcott oti elegon pneuma akaqarton ecei
Latin Vulgate 3:30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
King James Version 3:30 Because they said, He hath an unclean spirit.
American Standard Version 3:30 because they said, He hath an unclean spirit.
Bible in Basic English 3:30 Because they said, He has an unclean spirit.
Darby's English Translation 3:30 -- because they said, He has an unclean spirit.
Douay Rheims 3:30 Because they said: He hath an unclean spirit.
Noah Webster Bible 3:30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Weymouth New Testament 3:30 This was because they said, 'He is possessed by a foul spirit.'
World English Bible 3:30 -- because they said, 'He has an unclean spirit.'
Young's Literal Translation 3:30 because they said, 'He hath an unclean spirit.'
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus ercontai oun oi adelfoi kai h mhthr autou kai exw estwtes apesteilan proV auton fwnountes auton
Scrivener 1894 Textus Receptus ercontai oun oi adelfoi kai h mhthr autou kai exw estwtes apesteilan proV auton fwnountes auton
Byzantine Majority ercontai oun oi adelfoi kai h mhthr autou kai exw estwtes apesteilan proV auton fwnountes auton
Alexandrian kai ercetai h mhthr autou kai oi adelfoi autou kai exw sthkontes apesteilan proV auton kalountes auton
Hort and Westcott kai ercontai h mhthr autou kai oi adelfoi autou kai exw sthkonteV apesteilan proV auton kalounteV auton
Latin Vulgate 3:31 et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
King James Version 3:31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
American Standard Version 3:31 And there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.
Bible in Basic English 3:31 And his mother and brothers came and were outside, and sent for him, requesting to see him.
Darby's English Translation 3:31 And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
Douay Rheims 3:31 And his mother and his bretheren came; and standing without, sent unto him, calling him.
Noah Webster Bible 3:31 There came then his brethren and his mother, and standing without, they sent to him, calling him.
Weymouth New Testament 3:31 By this time His mother and His brothers arrive, and standing outside they send a message to Him to call Him.
World English Bible 3:31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Young's Literal Translation 3:31 Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekaqhto oclos peri auton eipon de autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou exw zhtousin se
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekaqhto oclos peri auton eipon de autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou exw zhtousin se
Byzantine Majority kai ekaqhto oclos peri auton eipon de autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou kai ai adelfai sou exw zhtousin se
Alexandrian kai ekaqhto peri auton oclos kai legousin autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou [kai ai adelfai sou] exw zhtousin se
Hort and Westcott kai ekaqhto peri auton ocloV kai legousin autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou exw zhtousin se
Latin Vulgate 3:32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
King James Version 3:32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
American Standard Version 3:32 And a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
Bible in Basic English 3:32 And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you.
Darby's English Translation 3:32 And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
Douay Rheims 3:32 And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.
Noah Webster Bible 3:32 And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother, and thy brethren without seek for thee.
Weymouth New Testament 3:32 Now a crowd was sitting round Him; so they tell Him, 'Your mother and your brothers and sisters are outside, inquiring for you.'
World English Bible 3:32 A multitude was sitting around him, and they told him, 'Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.'
Young's Literal Translation 3:32 and a multitude was sitting about him, and they said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.'
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apekriqh autoiV legwn tiV estin h mhthr mou h oi adelfoi mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apekriqh autoiV legwn tiV estin h mhthr mou h oi adelfoi mou
Byzantine Majority kai apekriqh autoiV legwn tiV estin h mhthr mou h oi adelfoi mou
Alexandrian kai apokriqeis autoiV legei tiV estin h mhthr mou kai oi adelfoi [mou]
Hort and Westcott kai apokriqeiV autoiV legei tiV estin h mhthr mou kai oi adelfoi
Latin Vulgate 3:33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
King James Version 3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
American Standard Version 3:33 And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
Bible in Basic English 3:33 And he said in answer, Who are my mother and my brothers?
Darby's English Translation 3:33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
Douay Rheims 3:33 And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
Noah Webster Bible 3:33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Weymouth New Testament 3:33 'Who are my mother and my brothers?' He replied.
World English Bible 3:33 He answered them, 'Who are my mother and my brothers?'
Young's Literal Translation 3:33 And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai peribleyamenoV kuklw touV peri auton kaqhmenouV legei ide h mhthr mou kai oi adelfoi mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai peribleyamenoV kuklw touV peri auton kaqhmenouV legei ide h mhthr mou kai oi adelfoi mou
Byzantine Majority kai peribleyamenoV kuklw touV peri auton kaqhmenouV legei ide h mhthr mou kai oi adelfoi mou
Alexandrian kai peribleyamenoV touV peri auton kuklw kaqhmenouV legei ide h mhthr mou kai oi adelfoi mou
Hort and Westcott kai peribleyamenoV touV peri auton kuklw kaqhmenouV legei ide h mhthr mou kai oi adelfoi mou
Latin Vulgate 3:34 et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
King James Version 3:34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
American Standard Version 3:34 And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
Bible in Basic English 3:34 And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers!
Darby's English Translation 3:34 And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
Douay Rheims 3:34 And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
Noah Webster Bible 3:34 And he looked around on them who sat about him, and said, Behold, my mother and my brethren!
Weymouth New Testament 3:34 And, fixing His eyes on the people who were sitting round Him in a circle, He said,
World English Bible 3:34 Looking around at those who sat around him, he said, 'Behold, my mother and my brothers!
Young's Literal Translation 3:34 And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, 'Lo, my mother and my brethren!
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus oV gar an poihsh to qelhma tou qeou outoV adelfoV mou kai adelfh mou kai mhthr estin
Scrivener 1894 Textus Receptus oV gar an poihsh to qelhma tou qeou outoV adelfoV mou kai adelfh mou kai mhthr estin
Byzantine Majority oV gar an poihsh to qelhma tou qeou outoV adelfoV mou kai adelfh mou kai mhthr estin
Alexandrian oV [gar] an poihsh to qelhma tou qeou outoV adelfoV mou kai adelfh kai mhthr estin
Hort and Westcott oV an poihsh to qelhma tou qeou outoV adelfoV mou kai adelfh kai mhthr estin
Latin Vulgate 3:35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
King James Version 3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
American Standard Version 3:35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
Bible in Basic English 3:35 Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.
Darby's English Translation 3:35 for whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Douay Rheims 3:35 For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
Noah Webster Bible 3:35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Weymouth New Testament 3:35 'Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother.'
World English Bible 3:35 For whoever may do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.'
Young's Literal Translation 3:35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
|