| Chapter 4 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
Byzantine Majority kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
Alexandrian kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunagetai proV auton ocloV pleistos wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hsan
Hort and Westcott kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunagetai proV auton ocloV pleistoV wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hsan
Latin Vulgate 4:1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
King James Version 4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
American Standard Version 4:1 And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
Bible in Basic English 4:1 And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside.
Darby's English Translation 4:1 And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
Douay Rheims 4:1 And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
Noah Webster Bible 4:1 And he began again to teach by the sea-side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a boat, and sat on the sea; and the whole multitude was by the sea, on the land.
Weymouth New Testament 4:1 Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water.
World English Bible 4:1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
Young's Literal Translation 4:1 And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Byzantine Majority kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Alexandrian kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Hort and Westcott kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Latin Vulgate 4:2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
King James Version 4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
American Standard Version 4:2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
Bible in Basic English 4:2 And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
Darby's English Translation 4:2 And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
Douay Rheims 4:2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
Noah Webster Bible 4:2 And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,
Weymouth New Testament 4:2 Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
World English Bible 4:2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
Young's Literal Translation 4:2 and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
Scrivener 1894 Textus Receptus akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
Byzantine Majority akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
Alexandrian akouete idou exhlqen o speirwn speirai
Hort and Westcott akouete idou exhlqen o speirwn speirai
Latin Vulgate 4:3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
King James Version 4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
American Standard Version 4:3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
Bible in Basic English 4:3 A man went out to put seed in the earth:
Darby's English Translation 4:3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
Douay Rheims 4:3 Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
Noah Webster Bible 4:3 Hearken; Behold, a sower went out to sow:
Weymouth New Testament 4:3 'Listen: the sower goes out to sow.
World English Bible 4:3 'Listen! Behold, the farmer went forth to sow,
Young's Literal Translation 4:3 'Hearken, lo, the sower went forth to sow;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina tou ouranou kai katefagen auto
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina tou ouranou kai katefagen auto
Byzantine Majority kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto
Alexandrian kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto
Hort and Westcott kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto
Latin Vulgate 4:4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
King James Version 4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
American Standard Version 4:4 and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it.
Bible in Basic English 4:4 And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food.
Darby's English Translation 4:4 And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
Douay Rheims 4:4 And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
Noah Webster Bible 4:4 And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it.
Weymouth New Testament 4:4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
World English Bible 4:4 and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
Young's Literal Translation 4:4 and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Byzantine Majority allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Alexandrian kai allo epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqus exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Hort and Westcott kai allo epesen epi to petrwdeV kai opou ouk eicen ghn pollhn kai euquV exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Latin Vulgate 4:5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
King James Version 4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
American Standard Version 4:5 And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
Bible in Basic English 4:5 And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep:
Darby's English Translation 4:5 And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out of the ground because it had no depth of earth;
Douay Rheims 4:5 And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
Noah Webster Bible 4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
Weymouth New Testament 4:5 Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
World English Bible 4:5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
Young's Literal Translation 4:5 and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Scrivener 1894 Textus Receptus hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Byzantine Majority hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Alexandrian kai ote aneteilen o hlios ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Hort and Westcott kai ote aneteilen o hlioV ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Latin Vulgate 4:6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
King James Version 4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
American Standard Version 4:6 and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Bible in Basic English 4:6 And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
Darby's English Translation 4:6 and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
Douay Rheims 4:6 And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Noah Webster Bible 4:6 But when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Weymouth New Testament 4:6 but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
World English Bible 4:6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Young's Literal Translation 4:6 and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Scrivener 1894 Textus Receptus kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Byzantine Majority kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Alexandrian kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Hort and Westcott kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Latin Vulgate 4:7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
King James Version 4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
American Standard Version 4:7 And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Bible in Basic English 4:7 And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit.
Darby's English Translation 4:7 And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Douay Rheims 4:7 And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Noah Webster Bible 4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Weymouth New Testament 4:7 Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
World English Bible 4:7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Young's Literal Translation 4:7 and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Byzantine Majority kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Alexandrian kai alla epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Hort and Westcott kai alla epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai eferen eiV triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Latin Vulgate 4:8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
King James Version 4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
American Standard Version 4:8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
Bible in Basic English 4:8 And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much.
Darby's English Translation 4:8 And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Douay Rheims 4:8 And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
Noah Webster Bible 4:8 And other fell on good ground, and yielded fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred.
Weymouth New Testament 4:8 But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold.'
World English Bible 4:8 Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some brought forth thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.'
Young's Literal Translation 4:8 and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autois o ecwn wta akouein akouetw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autois o ecwn wta akouein akouetw
Byzantine Majority kai elegen o ecwn wta akouein akouetw
Alexandrian kai elegen os ecei wta akouein akouetw
Hort and Westcott kai elegen oV ecei wta akouein akouetw
Latin Vulgate 4:9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
King James Version 4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
American Standard Version 4:9 And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
Bible in Basic English 4:9 And he said to them, Whoever has ears, let him give ear.
Darby's English Translation 4:9 And he said, He that has ears to hear, let him hear.
Douay Rheims 4:9 And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
Noah Webster Bible 4:9 And he said to them, He that hath ears to hear, let him hear.
Weymouth New Testament 4:9 'Listen,' He added, 'every one who has ears to listen with!'
World English Bible 4:9 He said, 'Whoever has ears to hear, let him hear.'
Young's Literal Translation 4:9 And he said to them, 'He who is having ears to hear -- let him hear.'
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
Byzantine Majority ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
Alexandrian kai ote egeneto katamonaV hrwtwn auton oi peri auton sun toiV dwdeka tas parabolas
Hort and Westcott kai ote egeneto kata monaV hrwtwn auton oi peri auton sun toiV dwdeka taV parabolaV
Latin Vulgate 4:10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
King James Version 4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
American Standard Version 4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
Bible in Basic English 4:10 And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
Darby's English Translation 4:10 And when he was alone, those about him with the twelve asked him as to the parables.
Douay Rheims 4:10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
Noah Webster Bible 4:10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.
Weymouth New Testament 4:10 When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
World English Bible 4:10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Young's Literal Translation 4:10 And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Byzantine Majority kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Alexandrian kai elegen autoiV umin to musthrion dedotai thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Hort and Westcott kai elegen autoiV umin to musthrion dedotai thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Latin Vulgate 4:11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
King James Version 4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables:
American Standard Version 4:11 And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
Bible in Basic English 4:11 And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;
Darby's English Translation 4:11 And he said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
Douay Rheims 4:11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
Noah Webster Bible 4:11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all these things are done in parables:
Weymouth New Testament 4:11 'To you,' He replied, 'has been entrusted the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language;
World English Bible 4:11 He said to them, 'To you is given the mystery of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
Young's Literal Translation 4:11 and he said to them, 'To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
Scrivener 1894 Textus Receptus ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
Byzantine Majority ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
Alexandrian ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV
Hort and Westcott ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV
Latin Vulgate 4:12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
King James Version 4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
American Standard Version 4:12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
Bible in Basic English 4:12 So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness.
Darby's English Translation 4:12 that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
Douay Rheims 4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
Noah Webster Bible 4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
Weymouth New Testament 4:12 that ''They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.''
World English Bible 4:12 that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.''
Young's Literal Translation 4:12 that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Byzantine Majority kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Alexandrian kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Hort and Westcott kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Latin Vulgate 4:13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
King James Version 4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
American Standard Version 4:13 And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
Bible in Basic English 4:13 And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others?
Darby's English Translation 4:13 And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
Douay Rheims 4:13 And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
Noah Webster Bible 4:13 And he said to them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
Weymouth New Testament 4:13 'Do you all miss the meaning of this parable?' He added; 'how then will you understand the rest of my parables?'
World English Bible 4:13 He said to them, 'Don't you understand this parable? How will you understand all of the parables?
Young's Literal Translation 4:13 And he saith to them, 'Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus o speirwn ton logon speirei
Scrivener 1894 Textus Receptus o speirwn ton logon speirei
Byzantine Majority o speirwn ton logon speirei
Alexandrian o speirwn ton logon speirei
Hort and Westcott o speirwn ton logon speirei
Latin Vulgate 4:14 qui seminat verbum seminat
King James Version 4:14 The sower soweth the word.
American Standard Version 4:14 The sower soweth the word.
Bible in Basic English 4:14 The seed is the word.
Darby's English Translation 4:14 The sower sows the word:
Douay Rheims 4:14 He that soweth, soweth the word.
Noah Webster Bible 4:14 The sower soweth the word.
Weymouth New Testament 4:14 'What the sower sows is the Message.
World English Bible 4:14 The farmer sows the word.
Young's Literal Translation 4:14 He who is sowing doth sow the word;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn
Byzantine Majority outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn
Alexandrian outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqus ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon eis autous
Hort and Westcott outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euquV ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon eiV autouV
Latin Vulgate 4:15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
King James Version 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
American Standard Version 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
Bible in Basic English 4:15 And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them.
Darby's English Translation 4:15 and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Douay Rheims 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
Noah Webster Bible 4:15 And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
Weymouth New Testament 4:15 Those who receive the seed by the way-side are those in whom the Message is sown, but, when they have heard it, Satan comes at once and carries away the Message sown in them.
World English Bible 4:15 These are they by the road, where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
Young's Literal Translation 4:15 and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and he taketh away the word that hath been sown in their hearts.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
Byzantine Majority kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
Alexandrian kai outoi eisin oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqus meta caraV lambanousin auton
Hort and Westcott kai outoi eisin omoiwV oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euquV meta caraV lambanousin auton
Latin Vulgate 4:16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
King James Version 4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
American Standard Version 4:16 And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
Bible in Basic English 4:16 And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy;
Darby's English Translation 4:16 And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
Douay Rheims 4:16 And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately recieve it with joy.
Noah Webster Bible 4:16 And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
Weymouth New Testament 4:16 In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
World English Bible 4:16 These in like manner are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
Young's Literal Translation 4:16 'And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
Byzantine Majority kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
Alexandrian kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqus skandalizontai
Hort and Westcott kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euquV skandalizontai
Latin Vulgate 4:17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
King James Version 4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
American Standard Version 4:17 and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
Bible in Basic English 4:17 And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
Darby's English Translation 4:17 and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
Douay Rheims 4:17 And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
Noah Webster Bible 4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they relapse.
Weymouth New Testament 4:17 but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown.
World English Bible 4:17 They have no root in themselves, but endure for a while, then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
Young's Literal Translation 4:17 and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akouontes
Scrivener 1894 Textus Receptus kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi oi ton logon akouontes
Byzantine Majority kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi oi ton logon akouontes
Alexandrian kai alloi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes
Hort and Westcott kai alloi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousanteV
Latin Vulgate 4:18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
King James Version 4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
American Standard Version 4:18 And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
Bible in Basic English 4:18 And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
Darby's English Translation 4:18 And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
Douay Rheims 4:18 And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
Noah Webster Bible 4:18 And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,
Weymouth New Testament 4:18 Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
World English Bible 4:18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
Young's Literal Translation 4:18 'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Byzantine Majority kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Alexandrian kai ai merimnai tou aiwnoV kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Hort and Westcott kai ai merimnai tou aiwnoV kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Latin Vulgate 4:19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
King James Version 4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
American Standard Version 4:19 and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
Bible in Basic English 4:19 And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit.
Darby's English Translation 4:19 and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
Douay Rheims 4:19 And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.
Noah Webster Bible 4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
Weymouth New Testament 4:19 but worldly cares and the deceitfulness of wealth and the excessive pursuit of other objects come in and stifle the Message, and it becomes unfruitful.
World English Bible 4:19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
Young's Literal Translation 4:19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Byzantine Majority kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Alexandrian kai ekeinoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Hort and Westcott kai ekeinoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Latin Vulgate 4:20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
King James Version 4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
American Standard Version 4:20 And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
Bible in Basic English 4:20 And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.
Darby's English Translation 4:20 And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred fold.
Douay Rheims 4:20 And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
Noah Webster Bible 4:20 And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some a hundred.
Weymouth New Testament 4:20 Those, on the other hand, who have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold.'
World English Bible 4:20 These are those who were sown on the good ground: such as hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.'
Young's Literal Translation 4:20 'And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
Byzantine Majority kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
Alexandrian kai elegen autoiV mhti ercetai o lucnoV ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian teqh
Hort and Westcott kai elegen autoiV oti mhti ercetai o lucnoV ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian teqh
Latin Vulgate 4:21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
King James Version 4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
American Standard Version 4:21 And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
Bible in Basic English 4:21 And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table?
Darby's English Translation 4:21 And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? Is it not that it should be set upon the lamp-stand?
Douay Rheims 4:21 And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Noah Webster Bible 4:21 And he said to them, Is a candle brought to be put under a close vessel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Weymouth New Testament 4:21 He went on to say, 'Is the lamp brought in in order to be put under the bushel or under the bed? Is it not rather in order that it may be placed on the lampstand?
World English Bible 4:21 He said to them, 'Is the lamp brought to be put under a basket or under the bed? Isn't it put on the lampstand?
Young's Literal Translation 4:21 And he said to them, 'Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand?
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
Byzantine Majority ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
Alexandrian ou gar estin krupton ean mh ina fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina elqh eiV faneron
Hort and Westcott ou gar estin krupton ean mh ina fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina elqh eiV faneron
Latin Vulgate 4:22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
King James Version 4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
American Standard Version 4:22 For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Bible in Basic English 4:22 There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
Darby's English Translation 4:22 For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
Douay Rheims 4:22 For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
Noah Webster Bible 4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.
Weymouth New Testament 4:22 Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
World English Bible 4:22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Young's Literal Translation 4:22 for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ei tiV ecei wta akouein akouetw
Scrivener 1894 Textus Receptus ei tiV ecei wta akouein akouetw
Byzantine Majority ei tiV ecei wta akouein akouetw
Alexandrian ei tiV ecei wta akouein akouetw
Hort and Westcott ei tiV ecei wta akouein akouetw
Latin Vulgate 4:23 si quis habet aures audiendi audiat
King James Version 4:23 If any man have ears to hear, let him hear.
American Standard Version 4:23 If any man hath ears to hear, let him hear.
Bible in Basic English 4:23 If any man has ears, let him give ear.
Darby's English Translation 4:23 If any one have ears to hear, let him hear.
Douay Rheims 4:23 If any man have ears to hear, let him hear.
Noah Webster Bible 4:23 If any man hath ears to hear, let him hear.
Weymouth New Testament 4:23 Listen, every one who has ears to listen with!'
World English Bible 4:23 If any man has ears to hear, let him hear.'
Young's Literal Translation 4:23 If any hath ears to hear -- let him hear.'
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
Byzantine Majority kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
Alexandrian kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin
Hort and Westcott kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin
Latin Vulgate 4:24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
King James Version 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
American Standard Version 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
Bible in Basic English 4:24 And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
Darby's English Translation 4:24 And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be more added to you.
Douay Rheims 4:24 And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
Noah Webster Bible 4:24 And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
Weymouth New Testament 4:24 He also said to them, 'Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
World English Bible 4:24 He said to them, 'Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.
Young's Literal Translation 4:24 And he said to them, 'Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Scrivener 1894 Textus Receptus oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Byzantine Majority oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Alexandrian oV gar ecei doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Hort and Westcott oV gar ecei doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Latin Vulgate 4:25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
King James Version 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
American Standard Version 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
Bible in Basic English 4:25 He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
Darby's English Translation 4:25 For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
Douay Rheims 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
Noah Webster Bible 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
Weymouth New Testament 4:25 For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away.'
World English Bible 4:25 For whoever has, to him will more be given, and he who has not, from him will be taken away even that which he has.'
Young's Literal Translation 4:25 for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.'
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Byzantine Majority kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Alexandrian kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Hort and Westcott kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Latin Vulgate 4:26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
King James Version 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
American Standard Version 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
Bible in Basic English 4:26 And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
Darby's English Translation 4:26 And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
Douay Rheims 4:26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
Noah Webster Bible 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
Weymouth New Testament 4:26 Another saying of His was this: 'The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
World English Bible 4:26 He said, 'So is the kingdom of God, as if a man should cast seed on the earth,
Young's Literal Translation 4:26 And he said, 'Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Byzantine Majority kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Alexandrian kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blasta kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Hort and Westcott kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blasta kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Latin Vulgate 4:27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
King James Version 4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
American Standard Version 4:27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
Bible in Basic English 4:27 And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how.
Darby's English Translation 4:27 and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
Douay Rheims 4:27 And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
Noah Webster Bible 4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
Weymouth New Testament 4:27 he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
World English Bible 4:27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how.
Young's Literal Translation 4:27 and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
Scrivener 1894 Textus Receptus automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
Byzantine Majority automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
Alexandrian automath h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita siton en tw stacui
Hort and Westcott automath h gh karpoforei prwton corton eiten stacun eiten plhrh siton en tw stacui
Latin Vulgate 4:28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
King James Version 4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
American Standard Version 4:28 The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Bible in Basic English 4:28 The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.
Darby's English Translation 4:28 The earth bears fruit of itself, first the blade, then an ear, then full corn in the ear.
Douay Rheims 4:28 For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
Noah Webster Bible 4:28 For the earth bringeth forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Weymouth New Testament 4:28 Of itself the land produces the crop-- first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.
World English Bible 4:28 For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
Young's Literal Translation 4:28 for of itself doth the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Byzantine Majority otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Alexandrian otan de paradoi o karpoV euqus apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Hort and Westcott otan de paradoi o karpoV euquV apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Latin Vulgate 4:29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
King James Version 4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
American Standard Version 4:29 But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
Bible in Basic English 4:29 But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come.
Darby's English Translation 4:29 But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
Douay Rheims 4:29 And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Noah Webster Bible 4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Weymouth New Testament 4:29 But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come.'
World English Bible 4:29 But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come.'
Young's Literal Translation 4:29 and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
Byzantine Majority kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
Alexandrian kai elegen pws omoiwswmen thn basileian tou qeou h en tini authn parabolh qwmen
Hort and Westcott kai elegen pwV omoiwswmen thn basileian tou qeou h en tini authn parabolh qwmen
Latin Vulgate 4:30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
King James Version 4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
American Standard Version 4:30 And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
Bible in Basic English 4:30 And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
Darby's English Translation 4:30 And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
Douay Rheims 4:30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
Noah Webster Bible 4:30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
Weymouth New Testament 4:30 Another saying of His was this: 'How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
World English Bible 4:30 He said, 'How will we liken the kingdom of God? Or by what parable will we compare it?
Young's Literal Translation 4:30 And he said, 'To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
Byzantine Majority wV kokkon sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
Alexandrian wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteron on pantwn twn spermatwn twn epi thV ghV
Hort and Westcott wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteron on pantwn twn spermatwn twn epi thV ghV
Latin Vulgate 4:31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
King James Version 4:31 [It is] like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
American Standard Version 4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
Bible in Basic English 4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth,
Darby's English Translation 4:31 As to a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
Douay Rheims 4:31 It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
Noah Webster Bible 4:31 It is like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
Weymouth New Testament 4:31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
World English Bible 4:31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
Young's Literal Translation 4:31 As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Scrivener 1894 Textus Receptus kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Byzantine Majority kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Alexandrian kai otan sparh anabainei kai ginetai meizon pantwn twn lacanwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Hort and Westcott kai otan sparh anabainei kai ginetai meizon pantwn twn lacanwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Latin Vulgate 4:32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
King James Version 4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
American Standard Version 4:32 yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
Bible in Basic English 4:32 But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.
Darby's English Translation 4:32 and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
Douay Rheims 4:32 And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
Noah Webster Bible 4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under its shade.
Weymouth New Testament 4:32 yet when sown it springs up and becomes larger than all the herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow.'
World English Bible 4:32 yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.'
Young's Literal Translation 4:32 and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.'
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
Byzantine Majority kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV edunanto akouein
Alexandrian kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
Hort and Westcott kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
Latin Vulgate 4:33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
King James Version 4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear [it].
American Standard Version 4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
Bible in Basic English 4:33 And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:
Darby's English Translation 4:33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
Douay Rheims 4:33 And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
Noah Webster Bible 4:33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Weymouth New Testament 4:33 With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.
World English Bible 4:33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Young's Literal Translation 4:33 And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
Scrivener 1894 Textus Receptus cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
Byzantine Majority cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
Alexandrian cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV idiois maqhtaiV epeluen panta
Hort and Westcott cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV idioiV maqhtaiV epeluen panta
Latin Vulgate 4:34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
King James Version 4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
American Standard Version 4:34 and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
Bible in Basic English 4:34 And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear.
Darby's English Translation 4:34 but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
Douay Rheims 4:34 And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
Noah Webster Bible 4:34 But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
Weymouth New Testament 4:34 But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.
World English Bible 4:34 Without a parable he didn't speak to them; but privately to his own disciples he explained all things.
Young's Literal Translation 4:34 and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Byzantine Majority kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Alexandrian kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Hort and Westcott kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Latin Vulgate 4:35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
King James Version 4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
American Standard Version 4:35 And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
Bible in Basic English 4:35 And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side.
Darby's English Translation 4:35 And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
Douay Rheims 4:35 And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
Noah Webster Bible 4:35 And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
Weymouth New Testament 4:35 The same day, in the evening, He said to them, 'Let us cross to the other side.'
World English Bible 4:35 On that day, when evening had come, he said to them, 'Let's go over to the other side.'
Young's Literal Translation 4:35 And he saith to them on that day, evening having come, 'We may pass over to the other side;'
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
Byzantine Majority kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
Alexandrian kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla ploia hn met autou
Hort and Westcott kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla ploia hn met autou
Latin Vulgate 4:36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
King James Version 4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
American Standard Version 4:36 And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
Bible in Basic English 4:36 And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him.
Darby's English Translation 4:36 and having sent away the crowd, they take him with them, as he was, in the ship. But other ships also were with him.
Douay Rheims 4:36 And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
Noah Webster Bible 4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats.
Weymouth New Testament 4:36 So they got away from the crowd, and took Him--as He was--in the boat; and other boats accompanied Him.
World English Bible 4:36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Young's Literal Translation 4:36 and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
Byzantine Majority kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
Alexandrian kai ginetai lailay megalh anemou kai ta kumata epeballen eiV to ploion wste hdh gemizesqai to ploion
Hort and Westcott kai ginetai lailay megalh anemou kai ta kumata epeballen eiV to ploion wste hdh gemizesqai to ploion
Latin Vulgate 4:37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
King James Version 4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
American Standard Version 4:37 And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
Bible in Basic English 4:37 And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
Darby's English Translation 4:37 And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
Douay Rheims 4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
Noah Webster Bible 4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
Weymouth New Testament 4:37 But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
World English Bible 4:37 There arose a great wind storm, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
Young's Literal Translation 4:37 And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Byzantine Majority kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Alexandrian kai autoV hn en th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai egeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Hort and Westcott kai autoV hn en th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai egeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Latin Vulgate 4:38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
King James Version 4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
American Standard Version 4:38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
Bible in Basic English 4:38 And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
Darby's English Translation 4:38 And he was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
Douay Rheims 4:38 And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
Noah Webster Bible 4:38 And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish?
Weymouth New Testament 4:38 But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him. 'Rabbi,' they cried, 'is it nothing to you that we are drowning?'
World English Bible 4:38 He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, 'Teacher, don't you care that we are dying?'
Young's Literal Translation 4:38 and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, 'Teacher, art thou not caring that we perish?'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Byzantine Majority kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Alexandrian kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Hort and Westcott kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Latin Vulgate 4:39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
King James Version 4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
American Standard Version 4:39 And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Bible in Basic English 4:39 And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm.
Darby's English Translation 4:39 And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
Douay Rheims 4:39 And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
Noah Webster Bible 4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm.
Weymouth New Testament 4:39 So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, 'Silence! Be still!' The wind sank, and a perfect calm set in.
World English Bible 4:39 He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace. Be still.' The wind ceased, and there was a great calm.
Young's Literal Translation 4:39 And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm:
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
Byzantine Majority kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
Alexandrian kai eipen autoiV ti deiloi este oupw ecete pistin
Hort and Westcott kai eipen autoiV ti deiloi este oupw ecete pistin
Latin Vulgate 4:40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
King James Version 4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
American Standard Version 4:40 And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
Bible in Basic English 4:40 And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
Darby's English Translation 4:40 And he said to them, Why are ye thus fearful? how is it ye have not faith?
Douay Rheims 4:40 And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet?
Noah Webster Bible 4:40 And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
Weymouth New Testament 4:40 'Why are you so timid?' He asked; 'have you still no faith?'
World English Bible 4:40 He said to them, 'Why are you so afraid? How is it that you have no faith?'
Young's Literal Translation 4:40 and he said to them, 'Why are ye so fearful? how have ye not faith?'
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
Byzantine Majority kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
Alexandrian kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouei autw
Hort and Westcott kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouei autw
Latin Vulgate 4:41
King James Version 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
American Standard Version 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
Bible in Basic English 4:41 And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
Darby's English Translation 4:41 And they feared with great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
Douay Rheims 4:41 And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?
Noah Webster Bible 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Weymouth New Testament 4:41 Then they were filled with terror, and began to say to one another, 'Who is this, then? For even wind and sea obey Him.'
World English Bible 4:41 They were greatly afraid, and said to one another, 'Who then is this, that even the wind and the sea obey him?'
Young's Literal Translation 4:41 and they feared a great fear, and said one to another, 'Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?'
|