| Chapter 6 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
Byzantine Majority kai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
Alexandrian kai exhlqen ekeiqen kai ercetai eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
Hort and Westcott kai exhlqen ekeiqen kai ercetai eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou
Latin Vulgate 6:1 et egressus inde abiit in patriam suam et sequebantur illum discipuli sui
King James Version 6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
American Standard Version 6:1 And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him.
Bible in Basic English 6:1 And he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him.
Darby's English Translation 6:1 And he went out thence and came to his own country, and his disciples follow him.
Douay Rheims 6:1 And going out from thence, he went into his own country; and his disciples followed him.
Noah Webster Bible 6:1 And he went out from thence, and came into his own country, and his disciples follow him.
Weymouth New Testament 6:1 Leaving that place He came into His own country, accompanied by His disciples.
World English Bible 6:1 He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
Young's Literal Translation 6:1 And he went forth thence, and came to his own country, and his disciples do follow him,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw oti kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw oti kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai
Byzantine Majority kai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai
Alexandrian kai genomenou sabbatou hrxato didaskein en th sunagwgh kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa toutw kai ai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginomenai
Hort and Westcott kai genomenou sabbatou hrxato didaskein en th sunagwgh kai oi polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa toutw kai ai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginomenai
Latin Vulgate 6:2 et facto sabbato coepit in synagoga docere et multi audientes admirabantur in doctrina eius dicentes unde huic haec omnia et quae est sapientia quae data est illi et virtutes tales quae per manus eius efficiuntur
King James Version 6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing [him] were astonished, saying, From whence hath this [man] these things? and what wisdom [is] this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
American Standard Version 6:2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands?
Bible in Basic English 6:2 And when the Sabbath day had come, he was teaching in the Synagogue; and a number of people hearing him were surprised, saying, From where did this man get these things? and, What is the wisdom given to this man, and what are these works of power done by his hands?
Darby's English Translation 6:2 And when sabbath was come he began to teach in the synagogue, and many hearing were amazed, saying, Whence has this man these things? and what is the wisdom that is given to him, and such works of power are done by his hands?
Douay Rheims 6:2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were in admiration at his doctrine, saying: How came this man by all these things? and what wisdom is this that is given to him, and such mighty works as are wrought by his hands?
Noah Webster Bible 6:2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given to him, that even such mighty works are wrought by his hands?
Weymouth New Testament 6:2 On the Sabbath He proceeded to teach in the synagogue; and many, as they heard Him, were astonished. 'Where did he acquire all this?' they asked. 'What is this wisdom that has been given to him? And what are these marvellous miracles which his hands perform?
World English Bible 6:2 When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, 'Where did this man get these things?' and, 'What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
Young's Literal Translation 6:2 and sabbath having come, he began in the synagogue to teach, and many hearing were astonished, saying, 'Whence hath this one these things? and what the wisdom that was given to him, that also such mighty works through his hands are done?
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
Byzantine Majority ouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
Alexandrian ouk outoV estin o tektwn o uioV ths mariaV kai adelfoV iakwbou kai iwshtos kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
Hort and Westcott ouk outoV estin o tektwn o uioV thV mariaV kai adelfoV iakwbou kai iwshtoV kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw
Latin Vulgate 6:3 nonne iste est faber filius Mariae frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis nonne et sorores eius hic nobiscum sunt et scandalizabantur in illo
King James Version 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
American Standard Version 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
Bible in Basic English 6:3 Is not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him.
Darby's English Translation 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.
Douay Rheims 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? are not also his sisters here with us? And they were scandalized in regard of him.
Noah Webster Bible 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
Weymouth New Testament 6:3 Is not this the carpenter, Mary's son, the brother of James and Joses, Jude and Simon? And do not his sisters live here among us?' So they turned angrily away.
World English Bible 6:3 Isn't this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? Aren't his sisters here with us?' They were offended by him.
Young's Literal Translation 6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us?' -- and they were being stumbled at him.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggenesin kai en th oikia autou
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggenesin kai en th oikia autou
Byzantine Majority elegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggenesin kai en th oikia autou
Alexandrian kai elegen autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggeneusin autou kai en th oikia autou
Hort and Westcott kai elegen autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggeneusin autou kai en th oikia autou
Latin Vulgate 6:4 et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua
King James Version 6:4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
American Standard Version 6:4 And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
Bible in Basic English 6:4 And Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour, but in his country, and among his relations, and in his family.
Darby's English Translation 6:4 But Jesus said to them, A prophet is not despised save in his own country, and among his kinsmen, and in his own house.
Douay Rheims 6:4 And Jesus said to them: A prophet is not without honor, but in his own country, and in his own house, and among his own kindred.
Noah Webster Bible 6:4 But Jesus said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kindred, and in his own house.
Weymouth New Testament 6:4 But Jesus said to them, 'There is no Prophet without honour except in his own country, and among his own relatives, and in his own home.'
World English Bible 6:4 Jesus said to them, 'A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.'
Young's Literal Translation 6:4 And Jesus said to them -- 'A prophet is not without honor, except in his own country, and among his kindred, and in his own house;'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
Byzantine Majority kai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
Alexandrian kai ouk edunato ekei poihsai oudemian dunamin ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
Hort and Westcott kai ouk edunato ekei poihsai oudemian dunamin ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen
Latin Vulgate 6:5 et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit
King James Version 6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them].
American Standard Version 6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
Bible in Basic English 6:5 And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.
Darby's English Translation 6:5 And he could not do any work of power there, save that laying his hands on a few infirm persons he healed them.
Douay Rheims 6:5 And he could not do any miracles there, only that he cured a few that were sick, laying his hands upon them.
Noah Webster Bible 6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick persons, and healed them.
Weymouth New Testament 6:5 And He could not do any miracle there, except that He laid His hands on a few who were out of health and cured them; and
World English Bible 6:5 He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick folk, and healed them.
Young's Literal Translation 6:5 and he was not able there any mighty work to do, except on a few infirm people having put hands he did heal them;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
Byzantine Majority kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
Alexandrian kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
Hort and Westcott kai eqaumasen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn
Latin Vulgate 6:6 et mirabatur propter incredulitatem eorum
King James Version 6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
American Standard Version 6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.
Bible in Basic English 6:6 And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching.
Darby's English Translation 6:6 And he wondered because of their unbelief. And he went round the villages in a circuit, teaching.
Douay Rheims 6:6 And he wondered because of their unbelief, and he went through the villages round about teaching.
Noah Webster Bible 6:6 And he marveled because of their unbelief. And he went around the villages teaching.
Weymouth New Testament 6:6 He wondered at their unbelief. So He went round the adjacent villages, teaching.
World English Bible 6:6 He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
Young's Literal Translation 6:6 and he wondered because of their unbelief. And he was going round the villages, in a circle, teaching,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
Byzantine Majority kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
Alexandrian kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
Hort and Westcott kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn
Latin Vulgate 6:7 et circumibat castella in circuitu docens et convocavit duodecim et coepit eos mittere binos et dabat illis potestatem spirituum inmundorum
King James Version 6:7 And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
American Standard Version 6:7 And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;
Bible in Basic English 6:7 And he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;
Darby's English Translation 6:7 And he calls the twelve to him; and he began to send them out two and two, and gave to them power over the unclean spirits;
Douay Rheims 6:7 And he called the twelve; and began to send them two and two, and gave them power over unclean spirits.
Noah Webster Bible 6:7 And he calleth to him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Weymouth New Testament 6:7 Then summoning the Twelve to Him, He proceeded to send them out by twos, and gave them authority over the foul spirits.
World English Bible 6:7 He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
Young's Literal Translation 6:7 and he doth call near the twelve, and he began to send them forth two by two, and he was giving them power over the unclean spirits,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton mh eiV thn zwnhn calkon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton mh eiV thn zwnhn calkon
Byzantine Majority kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton mh eiV thn zwnhn calkon
Alexandrian kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh arton mh phran mh eiV thn zwnhn calkon
Hort and Westcott kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh arton mh phran mh eiV thn zwnhn calkon
Latin Vulgate 6:8 et praecepit eis ne quid tollerent in via nisi virgam tantum non peram non panem neque in zona aes
King James Version 6:8 And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
American Standard Version 6:8 and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, now money in their purse;
Bible in Basic English 6:8 And he said that they were to take nothing for their journey, but a stick only; no bread, no bag, no money in their pockets;
Darby's English Translation 6:8 and he commanded them that they should take nothing for the way, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their belt;
Douay Rheims 6:8 And he commanded them that they should take nothing for the way, but a staff only: no scrip, no bread, nor money in their purse,
Noah Webster Bible 6:8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bag, no bread, no money in their purse:
Weymouth New Testament 6:8 He charged them to take nothing for the journey except a stick; no bread, no bag, and not a penny in their pockets,
World English Bible 6:8 He charged them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
Young's Literal Translation 6:8 and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus all upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV
Scrivener 1894 Textus Receptus all upodedemenouV sandalia kai mh endusasqai duo citwnaV
Byzantine Majority all upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV
Alexandrian alla upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV
Hort and Westcott alla upodedemenouV sandalia kai mh endusasqai duo citwnaV
Latin Vulgate 6:9 sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis
King James Version 6:9 But [be] shod with sandals; and not put on two coats.
American Standard Version 6:9 but to go shod with sandals: and, said he, put not on two coats.
Bible in Basic English 6:9 They were to go with common shoes on their feet, and not to take two coats.
Darby's English Translation 6:9 but be shod with sandals, and put not on two body-coats.
Douay Rheims 6:9 But to be shod with sandals, and that they should not put on two coats.
Noah Webster Bible 6:9 But be shod with sandals; and not put on two coats.
Weymouth New Testament 6:9 but to go wearing sandals. 'And do not,' He said, 'put on an extra under garment.
World English Bible 6:9 but to wear sandals, and not put on two tunics.
Young's Literal Translation 6:9 but having been shod with sandals, and ye may not put on two coats.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
Byzantine Majority kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
Alexandrian kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
Hort and Westcott kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen
Latin Vulgate 6:10 et dicebat eis quocumque introieritis in domum illic manete donec exeatis inde
King James Version 6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
American Standard Version 6:10 And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.
Bible in Basic English 6:10 And he said to them, Wherever you go into a house, make that your resting-place till you go away.
Darby's English Translation 6:10 And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence.
Douay Rheims 6:10 And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place.
Noah Webster Bible 6:10 And he said to them, In whatever place ye enter into a house, there abide till ye depart from that place.
Weymouth New Testament 6:10 Wherever you enter a house, make it your home till you leave that place.
World English Bible 6:10 He said to them, 'Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
Young's Literal Translation 6:10 And he said to them, 'Whenever ye may enter into a house, there remain till ye may depart thence,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh
Byzantine Majority kai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh
Alexandrian kai os an topos mh dexhtai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV
Hort and Westcott kai oV an topoV mh dexhtai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV
Latin Vulgate 6:11 et quicumque non receperint vos nec audierint vos exeuntes inde excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis
King James Version 6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
American Standard Version 6:11 And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.
Bible in Basic English 6:11 And whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them.
Darby's English Translation 6:11 And whatsoever place shall not receive you nor hear you, departing thence, shake off the dust which is under your feet for a testimony to them.
Douay Rheims 6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you; going forth from thence, shake off the dust from your feet for a testimony to them.
Noah Webster Bible 6:11 And whoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence shake off the dust under your feet, for a testimony against them. Verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Weymouth New Testament 6:11 But wherever they will not receive you or listen to you, when you leave shake off the very dust from under your feet to bear witness concerning them.'
World English Bible 6:11 Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!'
Young's Literal Translation 6:11 and as many as may not receive you, nor hear you, going out thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for that city.'
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin
Byzantine Majority kai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin
Alexandrian kai exelqonteV ekhruxan ina metanowsin
Hort and Westcott kai exelqonteV ekhruxan ina metanowsin
Latin Vulgate 6:12 et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent
King James Version 6:12 And they went out, and preached that men should repent.
American Standard Version 6:12 And they went out, and preached that men should repent.
Bible in Basic English 6:12 And they went out, preaching the need for a change of heart in men.
Darby's English Translation 6:12 And they went forth and preached that they should repent;
Douay Rheims 6:12 And going forth they preached that men should do penance:
Noah Webster Bible 6:12 And they went out and preached that men should repent.
Weymouth New Testament 6:12 So they set out, and preached in order that men might repent.
World English Bible 6:12 They went out, and preached that people should repent.
Young's Literal Translation 6:12 And having gone forth they were preaching that men might reform,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
Byzantine Majority kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
Alexandrian kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
Hort and Westcott kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon
Latin Vulgate 6:13 et daemonia multa eiciebant et unguebant oleo multos aegrotos et sanabant
King James Version 6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].
American Standard Version 6:13 And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Bible in Basic English 6:13 And they sent out a number of evil spirits, and put oil on a great number who were ill, and made them well.
Darby's English Translation 6:13 and they cast out many demons, and anointed with oil many infirm, and healed them.
Douay Rheims 6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Noah Webster Bible 6:13 And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Weymouth New Testament 6:13 Many demons they expelled, and many invalids they anointed with oil and cured.
World English Bible 6:13 They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
Young's Literal Translation 6:13 and many demons they were casting out, and they were anointing with oil many infirm, and they were healing them.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
Byzantine Majority kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
Alexandrian kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iwannhV o baptizwn eghgertai ek nekrwn kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
Hort and Westcott kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iwannhV o baptizwn eghgertai ek nekrwn kai dia touto energousin ai dunameiV en autw
Latin Vulgate 6:14 et audivit Herodes rex manifestum enim factum est nomen eius et dicebat quia Iohannes Baptista resurrexit a mortuis et propterea inoperantur virtutes in illo
King James Version 6:14 And king Herod heard [of him]; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
American Standard Version 6:14 And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
Bible in Basic English 6:14 And king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the Baptist has come back from the dead, and for this reason these powers are working in him.
Darby's English Translation 6:14 And Herod the king heard of him (for his name had become public), and said, John the baptist is risen from among the dead, and on this account works of power are wrought by him.
Douay Rheims 6:14 And king Herod heard, (for his name was made manifest,) and he said: John the Baptist is risen again from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
Noah Webster Bible 6:14 And king Herod heard of him (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist had risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.
Weymouth New Testament 6:14 King Herod heard of all this (for the name of Jesus had become widely known), and he kept saying, 'John the Baptizer has come back to life, and that is why these miraculous Powers are working in him.'
World English Bible 6:14 King Herod heard this, for his name had become known, and he said, 'John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers work in him.'
Young's Literal Translation 6:14 And the king Herod heard, (for his name became public,) and he said -- 'John the Baptist out of the dead was raised, and because of this the mighty powers are working in him.'
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus alloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin h wV eiV twn profhtwn
Scrivener 1894 Textus Receptus alloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin h wV eiV twn profhtwn
Byzantine Majority alloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin wV eiV twn profhtwn
Alexandrian alloi de elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV wV eiV twn profhtwn
Hort and Westcott alloi de elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV wV eiV twn profhtwn
Latin Vulgate 6:15 alii autem dicebant quia Helias est alii vero dicebant propheta est quasi unus ex prophetis
King James Version 6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
American Standard Version 6:15 But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
Bible in Basic English 6:15 But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
Darby's English Translation 6:15 And others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.
Douay Rheims 6:15 And others said: It is Elias. But others said: It is a prophet, as one of the prophets.
Noah Webster Bible 6:15 Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Weymouth New Testament 6:15 Others asserted that He was Elijah. Others again said, 'He is a Prophet, like one of the great Prophets.'
World English Bible 6:15 But others said, 'It is Elijah.' Others said, 'It is the Prophet, or like one of the prophets.'
Young's Literal Translation 6:15 Others said -- 'It is Elijah,' and others said -- 'It is a prophet, or as one of the prophets.'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus akousaV de o hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus akousaV de o hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn
Byzantine Majority akousaV de [o] hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn
Alexandrian akousaV de o hrwdhV elegen on egw apekefalisa iwannhn outoV hgerqh
Hort and Westcott akousaV de o hrwdhV elegen on egw apekefalisa iwannhn outoV hgerqh
Latin Vulgate 6:16 quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit
King James Version 6:16 But when Herod heard [thereof], he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
American Standard Version 6:16 But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.
Bible in Basic English 6:16 But Herod, when he had news of it, said, John, whom I put to death, has come back from the dead.
Darby's English Translation 6:16 But Herod when he heard it said, John whom I beheaded, he it is; he is risen from among the dead.
Douay Rheims 6:16 Which Herod hearing, said: John whom I beheaded, he is risen again from the dead.
Noah Webster Bible 6:16 But when Herod heard of him, he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead.
Weymouth New Testament 6:16 But when Herod heard of Him, he said, 'The John, whom I beheaded, has come back to life.'
World English Bible 6:16 But Herod, when he heard this, said, 'This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.'
Young's Literal Translation 6:16 And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en th fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en th fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
Byzantine Majority autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
Alexandrian autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
Hort and Westcott autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen
Latin Vulgate 6:17 ipse enim Herodes misit ac tenuit Iohannem et vinxit eum in carcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui quia duxerat eam
King James Version 6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
American Standard Version 6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her.
Bible in Basic English 6:17 For Herod himself had sent men out to take John and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had taken for himself.
Darby's English Translation 6:17 For the same Herod had sent and seized John, and had bound him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her.
Douay Rheims 6:17 For Herod himself had sent and apprehended John, and bound him in prison for the sake of Herodias the wife of Philip his brother, because he had married her.
Noah Webster Bible 6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife: for he had married her.
Weymouth New Testament 6:17 For Herod himself had sent and had had John arrested and had kept him in prison in chains, for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; because he had married her.
World English Bible 6:17 For Herod himself had sent out and laid hold on John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, for he had married her.
Young's Literal Translation 6:17 For Herod himself, having sent forth, did lay hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias the wife of Philip his brother, because he married her,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
Byzantine Majority elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
Alexandrian elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
Hort and Westcott elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou
Latin Vulgate 6:18 dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui
King James Version 6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
American Standard Version 6:18 For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Bible in Basic English 6:18 For John said to Herod, It is wrong for you to have your brother's wife.
Darby's English Translation 6:18 For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother.
Douay Rheims 6:18 For John said to Herod: It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Noah Webster Bible 6:18 For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Weymouth New Testament 6:18 For John had repeatedly told Herod, 'You have no right to be living with your brother's wife.'
World English Bible 6:18 For John said to Herod, 'It is not lawful for you to have your brother's wife.'
Young's Literal Translation 6:18 for John said to Herod -- 'It is not lawful to thee to have the wife of thy brother;'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
Scrivener 1894 Textus Receptus h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
Byzantine Majority h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
Alexandrian h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
Hort and Westcott h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato
Latin Vulgate 6:19 Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat
King James Version 6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
American Standard Version 6:19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not;
Bible in Basic English 6:19 And Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able;
Darby's English Translation 6:19 But Herodias kept it in her mind against him, and wished to kill him, and could not:
Douay Rheims 6:19 Now Herodias laid snares for him: and was desirous to put him to death, and could not.
Noah Webster Bible 6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
Weymouth New Testament 6:19 Therefore Herodias hated him and wished to take his life, but could not;
World English Bible 6:19 Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn't,
Young's Literal Translation 6:19 and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen
Scrivener 1894 Textus Receptus o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen
Byzantine Majority o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen
Alexandrian o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla hporei kai hdewV autou hkouen
Hort and Westcott o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla hporei kai hdewV autou hkouen
Latin Vulgate 6:20 Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum iustum et sanctum et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat
King James Version 6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
American Standard Version 6:20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
Bible in Basic English 6:20 For Herod was in fear of John, being conscious that he was an upright and holy man, and kept him safe. And hearing him, he was much troubled; and he gave ear to him gladly.
Darby's English Translation 6:20 for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly.
Douay Rheims 6:20 For Herod feared John, knowing him to be a just and holy man: and kept him, and when he heard him, did many things: and he heard him willingly.
Noah Webster Bible 6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Weymouth New Testament 6:20 for Herod stood in awe of John, knowing him to be an upright and holy man, and he protected him. After listening to him he was in great perplexity, and yet he found a pleasure in listening.
World English Bible 6:20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
Young's Literal Translation 6:20 for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
Byzantine Majority kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
Alexandrian kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoihsen toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
Hort and Westcott kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoihsen toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV
Latin Vulgate 6:21 et cum dies oportunus accidisset Herodes natalis sui cenam fecit principibus et tribunis et primis Galilaeae
King James Version 6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief [estates] of Galilee;
American Standard Version 6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;
Bible in Basic English 6:21 And the chance came when Herod on his birthday gave a feast to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;
Darby's English Translation 6:21 And a holiday being come, when Herod, on his birthday, made a supper to his grandees, and to the chiliarchs, and the chief men of Galilee;
Douay Rheims 6:21 And when a convenient day was come, Herod made a supper for his birthday, for the princes, and tribunes, and chief men of Galilee.
Noah Webster Bible 6:21 And when a convenient day had come, that Herod on his birth-day made a supper to his lords, high captains, and chief men of Galilee;
Weymouth New Testament 6:21 At length Herodias found her opportunity. Herod on his birthday gave a banquet to the nobles of his court and to the tribunes and the principal people in Galilee,
World English Bible 6:21 When a convenient day had come, that Herod on his birthday made a supper for his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;
Young's Literal Translation 6:21 And a seasonable day having come, when Herod on his birthday was making a supper to his great men, and to the chiefs of thousands, and to the first men of Galilee,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
Byzantine Majority kai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
Alexandrian kai eiselqoushV thV qugatroV autou hrwdiadoV kai orchsamenhV hresen tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
Hort and Westcott kai eiselqoushV thV qugatroV autou hrwdiadoV kai orchsamenhV hresen tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV o de basileuV eipen tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi
Latin Vulgate 6:22 cumque introisset filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuisset Herodi simulque recumbentibus rex ait puellae pete a me quod vis et dabo tibi
King James Version 6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give [it] thee.
American Standard Version 6:22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
Bible in Basic English 6:22 And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.
Darby's English Translation 6:22 and the daughter of the same Herodias having come in, and danced, pleased Herod and those that were with him at table; and the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt and I will give it thee.
Douay Rheims 6:22 And when the daughter of the same Herodias had come in, and had danced, and pleased Herod, and them that were at table with him, the king said to the damsel: Ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
Noah Webster Bible 6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sat with him, the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
Weymouth New Testament 6:22 at which Herodias's own daughter came in and danced, and so charmed Herod and his guests that he said to her, 'Ask me for anything you please, and I will give it to you.'
World English Bible 6:22 and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those reclining with him. The king said to the young lady, 'Ask me whatever you want, and I will give it to you.'
Young's Literal Translation 6:22 and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, 'Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee,'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
Byzantine Majority kai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
Alexandrian kai wmosen auth [polla] o ti ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
Hort and Westcott kai wmosen auth o ti ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou
Latin Vulgate 6:23 et iuravit illi quia quicquid petieris dabo tibi licet dimidium regni mei
King James Version 6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give [it] thee, unto the half of my kingdom.
American Standard Version 6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
Bible in Basic English 6:23 And he took an oath, saying to her, Whatever is your desire I will give it to you, even half of my kingdom.
Darby's English Translation 6:23 And he swore to her, Whatsoever thou shalt ask me I will give thee, to half of my kingdom.
Douay Rheims 6:23 And he swore to her: Whatsoever thou shalt ask I will give thee, though it be the half of my kingdom.
Noah Webster Bible 6:23 And he swore to her, Whatever thou shalt ask of me, I will give it thee, to the half of my kingdom.
Weymouth New Testament 6:23 He even swore to her, 'Whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom.'
World English Bible 6:23 He swore to her, 'Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.'
Young's Literal Translation 6:23 and he sware to her -- 'Whatever thou mayest ask me, I will give to thee -- unto the half of my kingdom.'
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus h de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou
Scrivener 1894 Textus Receptus h de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou
Byzantine Majority h de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou
Alexandrian kai exelqousa eipen th mhtri authV ti aithswmai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptizontos
Hort and Westcott kai exelqousa eipen th mhtri authV ti aithswmai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptizontoV
Latin Vulgate 6:24 quae cum exisset dixit matri suae quid petam et illa dixit caput Iohannis Baptistae
King James Version 6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
American Standard Version 6:24 And she went out, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptizer.
Bible in Basic English 6:24 And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist.
Darby's English Translation 6:24 And she went out, and said to her mother, What should I ask? And she said, The head of John the baptist.
Douay Rheims 6:24 Who when she was gone out, said to her mother, What shall I ask? But she said: The head of John the Baptist.
Noah Webster Bible 6:24 And she went forth, and said to her mother, What shall I ask? and she said, The head of John the Baptist.
Weymouth New Testament 6:24 She at once went out and said to her mother: 'What shall I ask for?' 'The head of John the Baptizer,' she replied.
World English Bible 6:24 She went out, and said to her mother, 'What shall I ask?' She said, 'The head of John the Baptizer.'
Young's Literal Translation 6:24 And she, having gone forth, said to her mother, 'What shall I ask for myself?' and she said, 'The head of John the Baptist;'
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
Byzantine Majority kai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
Alexandrian kai eiselqousa euqus meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina exauths dwV moi epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
Hort and Westcott kai eiselqousa euquV meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina exauthV dwV moi epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou
Latin Vulgate 6:25 cumque introisset statim cum festinatione ad regem petivit dicens volo ut protinus des mihi in disco caput Iohannis Baptistae
King James Version 6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
American Standard Version 6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou forthwith give me on a platter the head of John the Baptist.
Bible in Basic English 6:25 And she came in quickly to the king, and said, My desire is that you give me straight away on a plate the head of John the Baptist.
Darby's English Translation 6:25 And immediately going in with haste to the king, she asked saying, I desire that thou give me directly upon a dish the head of John the baptist.
Douay Rheims 6:25 And when she was come in immediately with haste to the king, she asked, saying: I will that forthwith thou give me in a dish, the head of John the Baptist.
Noah Webster Bible 6:25 And she came in forthwith with haste to the king, and asked, saying, I will that thou shouldst give me, immediately, in a dish, the head of John the Baptist.
Weymouth New Testament 6:25 The girl immediately came in, in haste, to the King and made her request. 'My desire is,' she said, 'that you will give me, here and now, on a dish, the head of John the Baptist.'
World English Bible 6:25 She came in immediately with haste to the king, and asked, 'I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.'
Young's Literal Translation 6:25 and having come in immediately with haste unto the king, she asked, saying, 'I will that thou mayest give me presently, upon a plate, the head of John the Baptist.'
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai
Byzantine Majority kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai
Alexandrian kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV anakeimenous ouk hqelhsen aqethsai authn
Hort and Westcott kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV anakeimenouV ouk hqelhsen aqethsai authn
Latin Vulgate 6:26 et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare
King James Version 6:26 And the king was exceeding sorry; [yet] for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
American Standard Version 6:26 And the king was exceeding sorry; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat, he would not reject her.
Bible in Basic English 6:26 And the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her.
Darby's English Translation 6:26 And the king, while made very sorry, on account of the oaths and those lying at table with him would not break his word with her.
Douay Rheims 6:26 And the king was struck sad. Yet because of his oath, and because of them that were with him at table, he would not displease her:
Noah Webster Bible 6:26 And the king was exceeding sorry: yet for his oath's sake, and for their sakes who sat with him, he would not reject her.
Weymouth New Testament 6:26 Then the King, though intensely sorry, yet for the sake of his oaths, and of his guests, would not break faith with her.
World English Bible 6:26 The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn't wish to refuse her.
Young's Literal Translation 6:26 And the king -- made very sorrowful -- because of the oaths and of those reclining (at meat) with him, would not put her away,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatwra epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatwra epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou
Byzantine Majority kai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatora epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou
Alexandrian kai euqus aposteilaV o basileuV spekoulatora epetaxen enegkai thn kefalhn autou kai
Hort and Westcott kai euquV aposteilaV o basileuV spekoulatora epetaxen enegkai thn kefalhn autou
Latin Vulgate 6:27 sed misso speculatore praecepit adferri caput eius in disco et decollavit eum in carcere
King James Version 6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
American Standard Version 6:27 And straightway the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring his head: and he went and beheaded him in the prison,
Bible in Basic English 6:27 And straight away the king sent out one of his armed men, and gave him an order to come back with the head: and he went and took off John's head in prison,
Darby's English Translation 6:27 And immediately the king, having sent one of the guard, ordered his head to be brought. And he went out and beheaded him in the prison,
Douay Rheims 6:27 But sending an executioner, he commanded that his head should be brought in a dish.
Noah Webster Bible 6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
Weymouth New Testament 6:27 He at once sent a soldier of his guard with orders to bring John's head. So he went and beheaded him in the prison,
World English Bible 6:27 Immediately the king sent forth a soldier of his guard, and commanded to bring John's head, and he went and beheaded him in the prison,
Young's Literal Translation 6:27 and immediately the king having sent a guardsman, did command his head to be brought,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
Byzantine Majority o de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
Alexandrian apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
Hort and Westcott kai apelqwn apekefalisen auton en th fulakh 6 28 kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV
Latin Vulgate 6:28 et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae
King James Version 6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
American Standard Version 6:28 and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother.
Bible in Basic English 6:28 And came back with the head on a plate, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
Darby's English Translation 6:28 and brought his head upon a dish, and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother.
Douay Rheims 6:28 And he beheaded him in the prison, and brought his head in a dish: and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother.
Noah Webster Bible 6:28 And brought his head in a dish, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
Weymouth New Testament 6:28 and brought his head on a dish and gave it to the young girl, who gave it to her mother.
World English Bible 6:28 and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
Young's Literal Translation 6:28 and he having gone, beheaded him in the prison, and brought his head upon a plate, and did give it to the damsel, and the damsel did give it to her mother;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en tw mnhmeiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw
Byzantine Majority kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw
Alexandrian kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw
Hort and Westcott kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw
Latin Vulgate 6:29 quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento
King James Version 6:29 And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
American Standard Version 6:29 And when his disciples heard thereof, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Bible in Basic English 6:29 And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.
Darby's English Translation 6:29 And his disciples having heard it, came and took up his body, and laid it in a tomb.
Douay Rheims 6:29 Which his disciples hearing came, and took his body, and laid it in a tomb.
Noah Webster Bible 6:29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Weymouth New Testament 6:29 When John's disciples heard of it, they came and took away his body and laid it in a tomb.
World English Bible 6:29 When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Young's Literal Translation 6:29 and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan
Byzantine Majority kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan
Alexandrian kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta osa epoihsan kai osa edidaxan
Hort and Westcott kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta osa epoihsan kai osa edidaxan
Latin Vulgate 6:30 et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant
King James Version 6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
American Standard Version 6:30 And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
Bible in Basic English 6:30 And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
Darby's English Translation 6:30 And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, both what they had done and what they had taught.
Douay Rheims 6:30 And the apostles coming together unto Jesus, related to him all things that they had done and taught.
Noah Webster Bible 6:30 And the apostles assembled themselves to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Weymouth New Testament 6:30 When the Apostles had re-assembled round Jesus, they reported to Him all they had done and all they had taught.
World English Bible 6:30 The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
Young's Literal Translation 6:30 And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein hukairoun
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein hukairoun
Byzantine Majority kai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein eukairoun
Alexandrian kai legei autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapausasqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein eukairoun
Hort and Westcott kai legei autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapausasqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein eukairoun
Latin Vulgate 6:31 et ait illis venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum erant enim qui veniebant et rediebant multi et nec manducandi spatium habebant
King James Version 6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
American Standard Version 6:31 And he saith unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while. For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
Bible in Basic English 6:31 And he said to them, Come away by yourselves to a quiet place, and take a rest for a time. Because there were a great number coming and going, and they had no time even for food.
Darby's English Translation 6:31 And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert place and rest a little. For those coming and those going were many, and they had not leisure even to eat.
Douay Rheims 6:31 And he said to them: Come apart into a desert place, and rest a little. For there were many coming and going: and they had not so much as time to eat.
Noah Webster Bible 6:31 And he said to them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
Weymouth New Testament 6:31 Then He said to them, 'Come away, all of you, to a quiet place, and rest awhile.' For there were many coming and going, so that they had no time even for meals.
World English Bible 6:31 He said to them, 'You come apart into a desert place, and rest awhile.' For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
Young's Literal Translation 6:31 and he said to them, 'Come ye yourselves apart to a desert place, and rest a little,' for those coming and those going were many, and not even to eat had they opportunity,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphlqon eiV erhmon topon tw ploiw kat idian
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphlqon eiV erhmon topon tw ploiw kat idian
Byzantine Majority kai aphlqon eiV erhmon topon tw ploiw kat idian
Alexandrian kai aphlqon en tw ploiw eiV erhmon topon kat idian
Hort and Westcott kai aphlqon en tw ploiw eiV erhmon topon kat idian
Latin Vulgate 6:32 et ascendentes in navi abierunt in desertum locum seorsum
King James Version 6:32 And they departed into a desert place by ship privately.
American Standard Version 6:32 And they went away in the boat to a desert place apart.
Bible in Basic English 6:32 And they went away in the boat to a waste place by themselves.
Darby's English Translation 6:32 And they went away apart into a desert place by ship.
Douay Rheims 6:32 And going up into a ship, they went into a desert place apart.
Noah Webster Bible 6:32 And they departed into a desert place in a boat privately.
Weymouth New Testament 6:32 Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.
World English Bible 6:32 They went away in the boat to a desert place by themselves.
Young's Literal Translation 6:32 and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eidon autouV upagontaV oi ocloi kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eidon autouV upagontaV oi ocloi kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton
Byzantine Majority kai eidon autouV upagontaV kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton
Alexandrian kai eidon autouV upagontaV kai epegnwsan polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV
Hort and Westcott kai eidon autouV upagontaV kai egnwsan polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV
Latin Vulgate 6:33 et viderunt eos abeuntes et cognoverunt multi et pedestre et de omnibus civitatibus concurrerunt illuc et praevenerunt eos
King James Version 6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
American Standard Version 6:33 And the people saw them going, and many knew them, and they ran together there on foot from all the cities, and outwent them.
Bible in Basic English 6:33 And the people saw them going, and a number of them, having knowledge who they were, went running there together on foot from all the towns, and got there before them.
Darby's English Translation 6:33 And many saw them going, and recognised them, and ran together there on foot, out of all the cities, and got there before them.
Douay Rheims 6:33 And they saw them going away, and many knew: and they ran flocking thither on foot from all the cities, and were there before them.
Noah Webster Bible 6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran on foot thither out of all cities, and out went them, and came together to him.
Weymouth New Testament 6:33 But the people saw them going, and many knew them; and coming by land they ran together there from all the neighbouring towns, and arrived before them.
World English Bible 6:33 They saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.
Young's Literal Translation 6:33 And the multitudes saw them going away, and many recognised him, and by land from all the cities they ran thither, and went before them, and came together to him,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
Byzantine Majority kai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
Alexandrian kai exelqwn eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autous oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
Hort and Westcott kai exelqwn eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autouV oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla
Latin Vulgate 6:34 et exiens vidit multam turbam Iesus et misertus est super eos quia erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere illos multa
King James Version 6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
American Standard Version 6:34 And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Bible in Basic English 6:34 And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things.
Darby's English Translation 6:34 And on leaving the ship Jesus saw a great crowd, and he was moved with compassion for them, because they were as sheep not having a shepherd. And he began to teach them many things.
Douay Rheims 6:34 And Jesus going out saw a great multitude: and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach them many things.
Noah Webster Bible 6:34 And Jesus, when he came out, saw many people, and was moved with compassion towards them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Weymouth New Testament 6:34 So when Jesus landed, He saw a vast multitude; and His heart was moved with pity for them, because they were like sheep which have no shepherd, and He proceeded to teach them many things.
World English Bible 6:34 Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
Young's Literal Translation 6:34 and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach many things.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
Byzantine Majority kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
Alexandrian kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou elegon oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
Hort and Westcott kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou elegon oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh
Latin Vulgate 6:35 et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit
King James Version 6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed:
American Standard Version 6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, The place is desert, and the day is now far spent;
Bible in Basic English 6:35 And at the end of the day, his disciples came to him and said, This place is waste land, and it is late:
Darby's English Translation 6:35 And when it was already late in the day, his disciples coming to him say, The place is desert, and it is already late in the day;
Douay Rheims 6:35 And when the day was now far spent, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past:
Noah Webster Bible 6:35 And when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
Weymouth New Testament 6:35 By this time it was late; so His disciples came to Him, and said, 'This is a lonely place, and the hour is now late:
World English Bible 6:35 When it was late in the day, his disciples came to him, and said, 'This place is a desert, and it is late in the day.
Young's Literal Translation 6:35 And now the hour being advanced, his disciples having come near to him, say, -- 'The place is desolate, and the hour is now advanced,
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin
Scrivener 1894 Textus Receptus apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin
Byzantine Majority apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin
Alexandrian apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV ti fagwsin
Hort and Westcott apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV ti fagwsin
Latin Vulgate 6:36 dimitte illos ut euntes in proximas villas et vicos emant sibi cibos quos manducent
King James Version 6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
American Standard Version 6:36 send them away, that they may go into the country and villages round about, and buy themselves somewhat to eat.
Bible in Basic English 6:36 Send them away, so that they may go into the country and small towns round about, and get some food for themselves.
Darby's English Translation 6:36 send them away that they may go into the country and villages around, and buy themselves bread, for they have not anything they can eat.
Douay Rheims 6:36 Send them away, that going into the next villages and towns, they may buy themselves meat to eat.
Noah Webster Bible 6:36 Send them away, that they may go into the country around, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
Weymouth New Testament 6:36 send them away that they may go to the farms and villages near here and buy themselves something to eat.'
World English Bible 6:36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.'
Young's Literal Translation 6:36 let them away, that, having gone away to the surrounding fields and villages, they may buy to themselves loaves, for what they may eat they have not.'
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen diakosiwn dhnariwn artouV kai dwmen autoiV fagein
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen diakosiwn dhnariwn artouV kai dwmen autoiV fagein
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen dhnariwn diakosiwn artouV kai dwmen autoiV fagein
Alexandrian o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen dhnariwn diakosiwn artouV kai dwsomen autoiV fagein
Hort and Westcott o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen dhnariwn diakosiwn artouV kai dwsomen autoiV fagein
Latin Vulgate 6:37 et respondens ait illis date illis manducare et dixerunt ei euntes emamus denariis ducentis panes et dabimus eis manducare
King James Version 6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
American Standard Version 6:37 But he answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred shillings' worth of bread, and give them to eat?
Bible in Basic English 6:37 But he said to them in answer, Give them food yourselves. And they said to him, Are we to go and get bread for two hundred pence, and give it to them?
Darby's English Translation 6:37 And he answering said to them, Give ye them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them to eat?
Douay Rheims 6:37 And he answering said to them: Give you them to eat. And they said to him: Let us go and buy bread for two hundred pence, and we will give them to eat.
Noah Webster Bible 6:37 He answered and said to them, Give ye them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
Weymouth New Testament 6:37 'Give them food yourselves,' He replied. 'Are we,' they asked, 'to go and buy two hundred shillings' worth of bread and give them food?'
World English Bible 6:37 But he answered them, 'You give them something to eat.' They asked him, 'Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread, and give them something to eat?'
Young's Literal Translation 6:37 And he answering said to them, 'Give ye them to eat,' and they say to him, 'Having gone away, may we buy two hundred denaries' worth of loaves, and give to them to eat?'
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
Byzantine Majority o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
Alexandrian o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
Hort and Westcott o de legei autoiV posouV ecete artouV upagete idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV
Latin Vulgate 6:38 et dicit eis quot panes habetis ite et videte et cum cognovissent dicunt quinque et duos pisces
King James Version 6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
American Standard Version 6:38 And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Bible in Basic English 6:38 And he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes.
Darby's English Translation 6:38 And he says to them, How many loaves have ye? Go and see. And when they knew they say, Five, and two fishes.
Douay Rheims 6:38 And he saith to them: How many loaves have you? go and see. And when they knew, they say: Five, and two fishes
Noah Webster Bible 6:38 He saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Weymouth New Testament 6:38 'How many loaves have you?' He inquired; 'go and see.' So they found out, and said, 'Five; and a couple of fish.'
World English Bible 6:38 He said to them, 'How many loaves do you have? Go see.' When they knew, they said, 'Five, and two fish.'
Young's Literal Translation 6:38 And he saith to them, 'How many loaves have ye? go and see;' and having known, they say, 'Five, and two fishes.'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
Byzantine Majority kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
Alexandrian kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
Hort and Westcott kai epetaxen autoiV anakliqhnai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw
Latin Vulgate 6:39 et praecepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride faenum
King James Version 6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
American Standard Version 6:39 And he commanded them that all should sit down by companies upon the green grass.
Bible in Basic English 6:39 And he made them all be seated in groups on the green grass.
Darby's English Translation 6:39 And he ordered them to make them all sit down by companies on the green grass.
Douay Rheims 6:39 And he commanded them that they should make them all sit down by companies upon the green grass.
Noah Webster Bible 6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Weymouth New Testament 6:39 So He directed them to make all sit down in companies on the green grass.
World English Bible 6:39 He commanded those that all should sit down by companies on the green grass.
Young's Literal Translation 6:39 And he commanded them to make all recline in companies upon the green grass,
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta
Byzantine Majority kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta
Alexandrian kai anepesan prasiai prasiai kata ekaton kai kata penthkonta
Hort and Westcott kai anepesan prasiai prasiai kata ekaton kai kata penthkonta
Latin Vulgate 6:40 et discubuerunt in partes per centenos et per quinquagenos
King James Version 6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
American Standard Version 6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
Bible in Basic English 6:40 And they were placed in groups, by hundreds and by fifties.
Darby's English Translation 6:40 And they sat down in ranks by hundreds and by fifties.
Douay Rheims 6:40 And they sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
Noah Webster Bible 6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
Weymouth New Testament 6:40 And they sat down in rows of hundreds and of fifties.
World English Bible 6:40 They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
Young's Literal Translation 6:40 and they sat down in squares, by hundreds, and by fifties.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
Byzantine Majority kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
Alexandrian kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV [autou] ina paratiqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
Hort and Westcott kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV ina paratiqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin
Latin Vulgate 6:41 et acceptis quinque panibus et duobus piscibus intuens in caelum benedixit et fregit panes et dedit discipulis suis ut ponerent ante eos et duos pisces divisit omnibus
King James Version 6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
American Standard Version 6:41 And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake the loaves; and he gave to the disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
Bible in Basic English 6:41 And he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing over them; and when the cakes were broken, he gave them to the disciples to put before the people; and he made division of the two fishes among them all.
Darby's English Translation 6:41 And having taken the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples that they might set them before them. And the two fishes he divided among all.
Douay Rheims 6:41 And when he had taken the five loaves, and the two fishes: looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and gave to his disciples to set before them: and the two fishes he divided among them all.
Noah Webster Bible 6:41 And when he had taken the five loaves, and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes he divided among them all.
Weymouth New Testament 6:41 Then He took the five loaves and the two fish, and lifting His eyes to Heaven He blessed the food. Then He broke the loaves into portions which He went on handing to the disciples to distribute; giving pieces also of the two fish to them all.
World English Bible 6:41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.
Young's Literal Translation 6:41 And having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed, and brake the loaves, and was giving to his disciples, that they may set before them, and the two fishes divided he to all,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai efagon panteV kai ecortasqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai efagon panteV kai ecortasqhsan
Byzantine Majority kai efagon panteV kai ecortasqhsan
Alexandrian kai efagon panteV kai ecortasqhsan
Hort and Westcott kai efagon panteV kai ecortasqhsan
Latin Vulgate 6:42 et manducaverunt omnes et saturati sunt
King James Version 6:42 And they did all eat, and were filled.
American Standard Version 6:42 And they all ate, and were filled.
Bible in Basic English 6:42 And they all took of the food and had enough.
Darby's English Translation 6:42 And they all ate and were satisfied.
Douay Rheims 6:42 And they all did eat, and had their fill.
Noah Webster Bible 6:42 And they all ate, and were satisfied.
Weymouth New Testament 6:42 All ate and were fully satisfied.
World English Bible 6:42 They all ate, and were filled.
Young's Literal Translation 6:42 and they did all eat, and were filled,
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn
Byzantine Majority kai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn
Alexandrian kai hran klasmata dwdeka kofinwn plhrwmata kai apo twn icquwn
Hort and Westcott kai hran klasmata dwdeka kofinwn plhrwmata kai apo twn icquwn
Latin Vulgate 6:43 et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus
King James Version 6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
American Standard Version 6:43 And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.
Bible in Basic English 6:43 And they took up twelve baskets full of the broken bits and of the fishes.
Darby's English Translation 6:43 And they took up of fragments the fillings of twelve hand-baskets, and of the fishes.
Douay Rheims 6:43 And they took up the leavings, twelve full baskets of fragments, and of the fishes.
Noah Webster Bible 6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
Weymouth New Testament 6:43 And they carried away broken portions enough to fill twelve baskets, besides pieces of the fish.
World English Bible 6:43 They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
Young's Literal Translation 6:43 and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hsan oi fagonteV tous artous wsei pentakiscilioi andreV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hsan oi fagonteV tous artous wsei pentakiscilioi andreV
Byzantine Majority kai hsan oi fagonteV tous artous pentakiscilioi andreV
Alexandrian kai hsan oi fagonteV [tous artous] pentakiscilioi andreV
Hort and Westcott kai hsan oi fagonteV touV artouV pentakiscilioi andreV
Latin Vulgate 6:44 erant autem qui manducaverunt quinque milia virorum
King James Version 6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
American Standard Version 6:44 And they that ate the loaves were five thousand men.
Bible in Basic English 6:44 And those who took of the bread were five thousand men.
Darby's English Translation 6:44 And those that ate of the loaves were five thousand men.
Douay Rheims 6:44 And they that did eat, were five thousand men.
Noah Webster Bible 6:44 And they that ate of the loaves, were about five thousand men.
Weymouth New Testament 6:44 Those who ate the bread were 5,000 adult men.
World English Bible 6:44 Those who ate the loaves were five thousand men.
Young's Literal Translation 6:44 and those eating of the loaves were about five thousand men.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apolush ton oclon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaida ewV autoV apolush ton oclon
Byzantine Majority kai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apolush ton oclon
Alexandrian kai euqus hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apoluei ton oclon
Hort and Westcott kai euquV hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apoluei ton oclon
Latin Vulgate 6:45 et statim coegit discipulos suos ascendere navem ut praecederent eum trans fretum ad Bethsaidam dum ipse dimitteret populum
King James Version 6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
American Standard Version 6:45 And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
Bible in Basic English 6:45 And straight away he made his disciples get into the boat, and go before him to the other side to Beth-saida, while he himself sent the people away.
Darby's English Translation 6:45 And immediately he compelled his disciples to go on board ship, and to go on before to the other side to Bethsaida, while he sends the crowd away.
Douay Rheims 6:45 And immediately he obliged his disciples to go up into the ship, that they might go before him over the water to Bethsaida, whilst he dismissed the people.
Noah Webster Bible 6:45 And immediately he constrained his disciples to get into the boat, and to go to the other side before to Bethsaida, while he sent away the people.
Weymouth New Testament 6:45 Immediately afterwards He made His disciples go on board the boat and cross over to Bethsaida, leaving Him behind to dismiss the crowd.
World English Bible 6:45 Immediately he made his disciples enter into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
Young's Literal Translation 6:45 And immediately he constrained his disciples to go into the boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till he may let the multitude away,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
Byzantine Majority kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
Alexandrian kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
Hort and Westcott kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai
Latin Vulgate 6:46 et cum dimisisset eos abiit in montem orare
King James Version 6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
American Standard Version 6:46 And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
Bible in Basic English 6:46 And after he had sent them away, he went up into a mountain for prayer.
Darby's English Translation 6:46 And, having dismissed them, he departed into the mountain to pray.
Douay Rheims 6:46 And when he had dismissed them, he went up to the mountain to pray.
Noah Webster Bible 6:46 And when he had dismissed them, he departed to a mountain to pray.
Weymouth New Testament 6:46 He then bade the people farewell, and went away up the hill to pray.
World English Bible 6:46 After he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
Young's Literal Translation 6:46 and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
Byzantine Majority kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
Alexandrian kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
Hort and Westcott kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV
Latin Vulgate 6:47 et cum sero esset erat navis in medio mari et ipse solus in terra
King James Version 6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
American Standard Version 6:47 And when even was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Bible in Basic English 6:47 And by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land.
Darby's English Translation 6:47 And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone upon the land.
Douay Rheims 6:47 And when it was late, the ship was in the midst of the sea, and himself alone on the land.
Noah Webster Bible 6:47 And when evening was come, the boat was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Weymouth New Testament 6:47 When evening was come, the boat was half way across the Lake, while he Himself was on shore alone.
World English Bible 6:47 When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
Young's Literal Translation 6:47 And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and he alone upon the land;
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
Byzantine Majority kai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
Alexandrian kai idwn autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
Hort and Westcott kai idwn autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV
Latin Vulgate 6:48 et videns eos laborantes in remigando erat enim ventus contrarius eis et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans super mare et volebat praeterire eos
King James Version 6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
American Standard Version 6:48 And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them:
Bible in Basic English 6:48 And seeing that they had trouble in getting their boat through the water, because the wind was against them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea; and he would have gone past them;
Darby's English Translation 6:48 And seeing them labouring in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he comes to them walking on the sea, and would have passed them by.
Douay Rheims 6:48 And seeing them labouring in rowing, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he cometh to them walking upon the sea, and he would have passed by them.
Noah Webster Bible 6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the sea, and would have passed by them.
Weymouth New Testament 6:48 But when He saw them distressed with rowing (for the wind was against them), towards morning He came towards them walking on the Lake, as if intending to pass them.
World English Bible 6:48 Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them; and about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he would have passed by them,
Young's Literal Translation 6:48 and he saw them harassed in the rowing, for the wind was against them, and about the fourth watch of the night he doth come to them walking on the sea, and wished to pass by them.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan
Byzantine Majority oi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan
Alexandrian oi de idonteV auton epi thV qalasshV peripatounta edoxan oti fantasma estin kai anekraxan
Hort and Westcott oi de idonteV auton epi thV qalasshV peripatounta edoxan oti fantasma estin kai anekraxan
Latin Vulgate 6:49 at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt
King James Version 6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
American Standard Version 6:49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
Bible in Basic English 6:49 But they, when they saw him walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry:
Darby's English Translation 6:49 But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out.
Douay Rheims 6:49 But they seeing him walking upon the sea, thought it was an apparition, and they cried out.
Noah Webster Bible 6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out.
Weymouth New Testament 6:49 They saw Him walking on the water, and thinking that it was a spirit they cried out;
World English Bible 6:49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
Young's Literal Translation 6:49 And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out,
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus panteV gar auton eidon kai etaracqhsan kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
Scrivener 1894 Textus Receptus panteV gar auton eidon kai etaracqhsan kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
Byzantine Majority panteV gar auton eidon kai etaracqhsan kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
Alexandrian panteV gar auton eidon kai etaracqhsan o de euqus elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
Hort and Westcott panteV gar auton eidon kai etaracqhsan o de euquV elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe
Latin Vulgate 6:50 omnes enim eum viderunt et conturbati sunt et statim locutus est cum eis et dixit illis confidite ego sum nolite timere
King James Version 6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
American Standard Version 6:50 for they all saw him, and were troubled. But he straightway spake with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
Bible in Basic English 6:50 For they all saw him, and were troubled. But straight away he said to them, Take heart, it is I, have no fear.
Darby's English Translation 6:50 For all saw him and were troubled. And immediately he spoke with them, and says to them, Be of good courage: it is I; be not afraid.
Douay Rheims 6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he spoke with them, and said to them: Have a good heart, it is I, fear ye not.
Noah Webster Bible 6:50 (For they all saw him, and were troubled.) And immediately he talked with them, and saith to them, Be of good cheer: It is I; be not afraid.
Weymouth New Testament 6:50 for they all saw Him and were terrified. He, however, immediately spoke to them. 'There is no danger,' He said; 'it is I; be not alarmed.'
World English Bible 6:50 for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, 'Cheer up! It is I! Don't be afraid.'
Young's Literal Translation 6:50 for they all saw him, and were troubled, and immediately he spake with them, and saith to them, 'Take courage, I am he, be not afraid.'
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon
Byzantine Majority kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon
Alexandrian kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian [ek perissou] en eautoiV existanto
Hort and Westcott kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian en eautoiV existanto
Latin Vulgate 6:51 et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant
King James Version 6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
American Standard Version 6:51 And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
Bible in Basic English 6:51 And he went to them into the boat, and the wind went down, and they were full of wonder in themselves;
Darby's English Translation 6:51 And he went up to them into the ship, and the wind fell. And they were exceedingly beyond measure astonished in themselves and wondered;
Douay Rheims 6:51 And he went up to them into the ship, and the wind ceased: and they were far more astonished within themselves:
Noah Webster Bible 6:51 And he went up to them into the boat; and the wind ceased: and they were greatly amazed in themselves beyond measure, and wondered.
Weymouth New Testament 6:51 Then He went up to them on board the boat, and the wind lulled; and they were beside themselves with silent amazement.
World English Bible 6:51 He went up to them into the boat; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled.
Young's Literal Translation 6:51 And he went up unto them to the boat, and the wind lulled, and greatly out of measure were they amazed in themselves, and were wondering,
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar h kardia autwn pepwrwmenh
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar h kardia autwn pepwrwmenh
Byzantine Majority ou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar autwn h kardia pepwrwmenh
Alexandrian ou gar sunhkan epi toiV artoiV all hn autwn h kardia pepwrwmenh
Hort and Westcott ou gar sunhkan epi toiV artoiV all hn autwn h kardia pepwrwmenh
Latin Vulgate 6:52 non enim intellexerant de panibus erat enim cor illorum obcaecatum
King James Version 6:52 For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
American Standard Version 6:52 for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
Bible in Basic English 6:52 For it was not clear to them about the bread; but their hearts were hard.
Darby's English Translation 6:52 for they understood not through the loaves: for their heart was hardened.
Douay Rheims 6:52 For they understood not concerning the loaves; for their heart was blinded.
Noah Webster Bible 6:52 For they considered not the miracle of the loaves; for their heart was hardened.
Weymouth New Testament 6:52 For they had not learned the lesson taught by the loaves, but their minds were dull.
World English Bible 6:52 for they hadn't understood about the loaves, but their hearts were hardened.
Young's Literal Translation 6:52 for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard.
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn genhsaret kai proswrmisqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn gennhsaret kai proswrmisqhsan
Byzantine Majority kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn gennhsaret kai proswrmisqhsan
Alexandrian kai diaperasanteV epi thn ghn hlqon eis gennhsaret kai proswrmisqhsan
Hort and Westcott kai diaperasanteV epi thn ghn hlqon eiV gennhsaret kai proswrmisqhsan
Latin Vulgate 6:53 et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt
King James Version 6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
American Standard Version 6:53 And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore.
Bible in Basic English 6:53 And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land.
Darby's English Translation 6:53 And having passed over, they came to the land of Gennesaret and made the shore.
Douay Rheims 6:53 And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore.
Noah Webster Bible 6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Weymouth New Testament 6:53 Having crossed over they drew to land in Gennesaret and came to anchor.
World English Bible 6:53 When they had crossed over, they came to the land to Gennesaret, and moored to the shore.
Young's Literal Translation 6:53 And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore,
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton
Byzantine Majority kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton
Alexandrian kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqus epignonteV auton
Hort and Westcott kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euquV epignonteV auton
Latin Vulgate 6:54 cumque egressi essent de navi continuo cognoverunt eum
King James Version 6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
American Standard Version 6:54 And when they were come out of the boat, straightway the people knew him,
Bible in Basic English 6:54 And when they had got out of the boat, the people quickly had news of him,
Darby's English Translation 6:54 And on their coming out of the ship, immediately recognising him,
Douay Rheims 6:54 And when they were gone out of the ship, immediately they knew him:
Noah Webster Bible 6:54 And when they had come out of the boat forthwith they knew him,
Weymouth New Testament 6:54 But no sooner had they gone ashore than the people immediately recognized Him.
World English Bible 6:54 When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
Young's Literal Translation 6:54 and they having come forth out of the boat, immediately having recognised him,
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus peridramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin
Scrivener 1894 Textus Receptus peridramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin
Byzantine Majority peridramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin
Alexandrian periedramon olhn thn cwran ekeinhn kai hrxanto epi toiV krabattois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti estin
Hort and Westcott periedramon olhn thn cwran ekeinhn kai hrxanto epi toiV krabattoiV touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti estin
Latin Vulgate 6:55 et percurrentes universam regionem illam coeperunt in grabattis eos qui se male habebant circumferre ubi audiebant eum esse
King James Version 6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
American Standard Version 6:55 and ran round about that whole region, and began to carry about on their beds those that were sick, where they heard he was.
Bible in Basic English 6:55 And went running through all the country round about, and took on their beds those who were ill, to where it was said that he was.
Darby's English Translation 6:55 they ran through that whole country around, and began to carry about those that were ill on couches, where they heard that he was.
Douay Rheims 6:55 And running through that whole country, they began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
Noah Webster Bible 6:55 And ran through that whole region around, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
Weymouth New Testament 6:55 Then they scoured the whole district, and began to bring Him the sick on their mats wherever they heard He was.
World English Bible 6:55 and ran around that whole region, and began to carry around those who were sick, on their mats, to where they heard he was.
Young's Literal Translation 6:55 having run about through all that region round about, they began upon the couches to carry about those ill, where they were hearing that he is,
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto
Scrivener 1894 Textus Receptus kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto
Byzantine Majority kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto
Alexandrian kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h eis poleiV h eis agrouV en taiV agoraiV etiqesan touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hyanto autou eswzonto
Hort and Westcott kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h eiV poleiV h eiV agrouV en taiV agoraiV etiqesan touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hyanto autou eswzonto
Latin Vulgate 6:56 et quocumque introibat in vicos vel in villas aut civitates in plateis ponebant infirmos et deprecabantur eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quotquot tangebant eum salvi fiebant
King James Version 6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
American Standard Version 6:56 And wheresoever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
Bible in Basic English 6:56 And wherever he went, into small towns, or great towns, or into the country, they took those who were ill into the market-places, requesting him that they might put their hands even on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
Darby's English Translation 6:56 And wherever he entered into villages, or cities, or the country, they laid the sick in the market-places, and besought him that they might touch if it were only the hem of his garment; and as many as touched him were healed.
Douay Rheims 6:56 And whithersoever he entered, into towns or into villages or cities, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch but the hem of his garment: and as many as touched him were made whole.
Noah Webster Bible 6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch, if it were but the border of his garment: and as many as touched him, were healed.
Weymouth New Testament 6:56 And enter wherever He might--village or town or hamlet--they laid their sick in the open places, and entreated Him to let them touch were it but the tassel of His robe; and all, whoever touched Him, were restored to health.
World English Bible 6:56 Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch just the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.
Young's Literal Translation 6:56 and wherever he was going, to villages, or cities, or fields, in the market-places they were laying the infirm, and were calling upon him, that they may touch if it were but the fringe of his garment, and as many as were touching him were saved.
|