| Chapter 7 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn
Byzantine Majority kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn
Alexandrian kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn
Hort and Westcott kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn
Latin Vulgate 7:1 et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis
King James Version 7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
American Standard Version 7:1 And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
Bible in Basic English 7:1 And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem,
Darby's English Translation 7:1 And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
Douay Rheims 7:1 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
Noah Webster Bible 7:1 Then came together to him the Pharisees, and certain of the scribes, who came from Jerusalem.
Weymouth New Testament 7:1 Then the Pharisees, with certain Scribes who had come from Jerusalem, came to Him in a body.
World English Bible 7:1 Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
Young's Literal Translation 7:1 And gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiontas artouV ememyanto
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiontas artouV ememyanto
Byzantine Majority kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiontas artouV ememyanto
Alexandrian kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou oti koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiousin tous artouV
Hort and Westcott kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou oti koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiousin touV artouV
Latin Vulgate 7:2 et cum vidissent quosdam ex discipulis eius communibus manibus id est non lotis manducare panes vituperaverunt
King James Version 7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
American Standard Version 7:2 and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
Bible in Basic English 7:2 And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands.
Darby's English Translation 7:2 and seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
Douay Rheims 7:2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.
Noah Webster Bible 7:2 And when they saw some of his disciples eating bread with defiled (that is to say with unwashed) hands, they found fault.
Weymouth New Testament 7:2 They had noticed that some of His disciples were eating their food with 'unclean' (that is to say, unwashed) hands.
World English Bible 7:2 Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
Young's Literal Translation 7:2 and having seen certain of his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they found fault;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn
Byzantine Majority oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn
Alexandrian oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn
Hort and Westcott oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn
Latin Vulgate 7:3 Pharisaei enim et omnes Iudaei nisi crebro lavent manus non manducant tenentes traditionem seniorum
King James Version 7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
American Standard Version 7:3 (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
Bible in Basic English 7:3 Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them:
Darby's English Translation 7:3 (for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
Douay Rheims 7:3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:
Noah Webster Bible 7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands often eat not, holding the tradition of the elders.
Weymouth New Testament 7:3 (For the Pharisees and all the Jews--being, as they are, zealous for the traditions of the Elders--never eat without first carefully washing their hands,
World English Bible 7:3 (For the Pharisees, and all the Jews, don't eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
Young's Literal Translation 7:3 for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apo agoraV ean mh baptiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn kai klinwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apo agoraV ean mh baptiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn kai klinwn
Byzantine Majority kai apo agoraV ean mh baptiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn kai klinwn
Alexandrian kai ap agoraV ean mh baptiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn [kai klinwn]
Hort and Westcott kai ap agoraV ean mh rantiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn
Latin Vulgate 7:4 et a foro nisi baptizentur non comedunt et alia multa sunt quae tradita sunt illis servare baptismata calicum et urceorum et aeramentorum et lectorum
King James Version 7:4 And [when they come] from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, [as] the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
American Standard Version 7:4 and when they come from the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.)
Bible in Basic English 7:4 And when they come from the market-place, they take no food till their hands are washed; and a number of other orders there are, which have been handed down to them to keep--washings of cups and pots and brass vessels.
Darby's English Translation 7:4 and on coming from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches),
Douay Rheims 7:4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.
Noah Webster Bible 7:4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there are, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, and of brazen vessels, and tables.
Weymouth New Testament 7:4 and when they come from market they will not eat without bathing first; and they have a good many other customs which they have received traditionally and cling to, such as the rinsing of cups and pots and of bronze utensils, and the washing of beds.)
World English Bible 7:4 They don't eat when they come from the marketplace, unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
Young's Literal Translation 7:4 and, coming from the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus epeita eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV diati oi maqhtai sou ou peripatousin kata thn paradosin twn presbuterwn alla aniptois cersin esqiousin ton arton
Scrivener 1894 Textus Receptus epeita eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV diati oi maqhtai sou ou peripatousin kata thn paradosin twn presbuterwn alla aniptois cersin esqiousin ton arton
Byzantine Majority epeita eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV dia ti oi maqhtai sou ou peripatousin kata thn paradosin twn presbuterwn alla aniptois cersin esqiousin ton arton
Alexandrian kai eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV dia ti ou peripatousin oi maqhtai sou kata thn paradosin twn presbuterwn alla koinais cersin esqiousin ton arton
Hort and Westcott kai eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV dia ti ou peripatousin oi maqhtai sou kata thn paradosin twn presbuterwn alla koinaiV cersin esqiousin ton arton
Latin Vulgate 7:5 et interrogant eum Pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant panem
King James Version 7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
American Standard Version 7:5 And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
Bible in Basic English 7:5 And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands?
Darby's English Translation 7:5 then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
Douay Rheims 7:5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
Noah Webster Bible 7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?
Weymouth New Testament 7:5 So the Pharisees and Scribes put the question to Him: 'Why do your disciples transgress the traditions of the Elders, and eat their food with unclean hands?'
World English Bible 7:5 The Pharisees and the scribes asked him, 'Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?'
Young's Literal Translation 7:5 Then question him do the Pharisees and the scribes, 'Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeis eipen autoiV oti kalwV proefhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeis eipen autoiV oti kalwV proefhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou
Byzantine Majority o de apokriqeis eipen autoiV oti kalwV proefhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou
Alexandrian o de eipen autoiV kalwV eprofhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai [oti] outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou
Hort and Westcott o de eipen autoiV kalwV eprofhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai oti outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou
Latin Vulgate 7:6 at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
King James Version 7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me.
American Standard Version 7:6 And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
Bible in Basic English 7:6 And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
Darby's English Translation 7:6 But he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
Douay Rheims 7:6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
Noah Webster Bible 7:6 He answered and said to them, Well hath Isaiah prophesied concerning you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
Weymouth New Testament 7:6 'Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites,' He replied; 'as it is written, ''This People honour Me with their lips, while their hearts are far away from Me:
World English Bible 7:6 He answered them, 'Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, But their heart is far from me.
Young's Literal Translation 7:6 and he answering said to them -- 'Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn
Byzantine Majority mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn
Alexandrian mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn
Hort and Westcott mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn
Latin Vulgate 7:7 in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum
King James Version 7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.
American Standard Version 7:7 But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
Bible in Basic English 7:7 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
Darby's English Translation 7:7 But in vain do they worship me, teaching as their teachings commandments of men.
Douay Rheims 7:7 And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.
Noah Webster Bible 7:7 But, in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
Weymouth New Testament 7:7 But idle is their devotion while they lay down precepts which are mere human rules.'
World English Bible 7:7 But in vain do they worship me, Teaching as doctrines the commandments of men.'
Young's Literal Translation 7:7 and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus afenteV gar thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn baptismous xestwn kai pothriwn kai alla paromoia toiauta polla poieite
Scrivener 1894 Textus Receptus afenteV gar thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn baptismous xestwn kai pothriwn kai alla paromoia toiauta polla poieite
Byzantine Majority afenteV gar thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn baptismous xestwn kai pothriwn kai alla paromoia toiauta polla poieite
Alexandrian afenteV thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn
Hort and Westcott afenteV thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn
Latin Vulgate 7:8 relinquentes enim mandatum Dei tenetis traditionem hominum baptismata urceorum et calicum et alia similia his facitis multa
King James Version 7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
American Standard Version 7:8 Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
Bible in Basic English 7:8 For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.
Darby's English Translation 7:8 For, leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men to keep -- washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.
Douay Rheims 7:8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.
Noah Webster Bible 7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
Weymouth New Testament 7:8 'You neglect God's Commandment: you hold fast to men's traditions.'
World English Bible 7:8 'For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men -- the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.'
Young's Literal Translation 7:8 for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn thrhshte
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn thrhshte
Byzantine Majority kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn thrhshte
Alexandrian kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn sthshte
Hort and Westcott kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn thrhshte
Latin Vulgate 7:9 et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis
King James Version 7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
American Standard Version 7:9 And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
Bible in Basic English 7:9 And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.
Darby's English Translation 7:9 And he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves to keep.
Douay Rheims 7:9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.
Noah Webster Bible 7:9 And he said to them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition,
Weymouth New Testament 7:9 'Praiseworthy indeed!' He added, 'to set at nought God's Commandment in order to observe your own traditions!
World English Bible 7:9 He said to them, 'Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
Young's Literal Translation 7:9 And he said to them, 'Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus mwshs gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw
Scrivener 1894 Textus Receptus mwshs gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw
Byzantine Majority mwshs gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw
Alexandrian mwushs gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw
Hort and Westcott mwushV gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw
Latin Vulgate 7:10 Moses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur
King James Version 7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
American Standard Version 7:10 For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
Bible in Basic English 7:10 For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:
Darby's English Translation 7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
Douay Rheims 7:10 For Moses said: Honor thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.
Noah Webster Bible 7:10 For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, Whoever curseth father or mother, let him die the death:
Weymouth New Testament 7:10 For Moses said, 'Honour thy father and thy mother' and again, 'He who curses father or mother, let him die the death.'
World English Bible 7:10 For Moses said, 'Honor your father and your mother;' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
Young's Literal Translation 7:10 for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV
Byzantine Majority umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV
Alexandrian umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV
Hort and Westcott umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV
Latin Vulgate 7:11 vos autem dicitis si dixerit homo patri aut matri corban quod est donum quodcumque ex me tibi profuerit
King James Version 7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; [he shall be free].
American Standard Version 7:11 but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;
Bible in Basic English 7:11 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,
Darby's English Translation 7:11 But ye say, If a man say to his father or his mother, It is corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ...
Douay Rheims 7:11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.
Noah Webster Bible 7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatever thou mightest be profited by me; he shall be free.
Weymouth New Testament 7:11 But *you* say, 'If a man says to his father or mother, It is a Korban (that is, a thing devoted to God), whatever it is, which otherwise you would have received from me--'
World English Bible 7:11 But you say, 'If a man will tell his father or his mother, 'Whatever you might have been profited by me is Corban, that is to say, given to God;''
Young's Literal Translation 7:11 and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), is whatever thou mayest be profited out of mine,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri autou h th mhtri autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri autou h th mhtri autou
Byzantine Majority kai ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri autou h th mhtri autou
Alexandrian ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri h th mhtri
Hort and Westcott ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri h th mhtri
Latin Vulgate 7:12 et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri
King James Version 7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
American Standard Version 7:12 ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
Bible in Basic English 7:12 You no longer let him do anything for his father or his mother;
Darby's English Translation 7:12 And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;
Douay Rheims 7:12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,
Noah Webster Bible 7:12 And ye suffer him no more to do aught for his father or his mother;
Weymouth New Testament 7:12 And so you no longer allow him to do anything for his father or mother,
World English Bible 7:12 and you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
Young's Literal Translation 7:12 and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite
Scrivener 1894 Textus Receptus akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite
Byzantine Majority akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite
Alexandrian akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite
Hort and Westcott akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite
Latin Vulgate 7:13 rescindentes verbum Dei per traditionem vestram quam tradidistis et similia huiusmodi multa facitis
King James Version 7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
American Standard Version 7:13 making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
Bible in Basic English 7:13 Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do.
Darby's English Translation 7:13 making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
Douay Rheims 7:13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.
Noah Webster Bible 7:13 Making the word of God of no effect through your traditions, which ye have delivered: and many such like things ye do.
Weymouth New Testament 7:13 thus nullifying God's precept by your tradition which you have handed down. And many things of that kind you do.'
World English Bible 7:13 making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.'
Young's Literal Translation 7:13 setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proskalesamenoV panta ton oclon elegen autoiV akouete mou panteV kai suniete
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proskalesamenoV panta ton oclon elegen autoiV akouete mou panteV kai suniete
Byzantine Majority kai proskalesamenoV panta ton oclon elegen autoiV akouete mou panteV kai suniete
Alexandrian kai proskalesamenoV palin ton oclon elegen autoiV akousate mou panteV kai sunete
Hort and Westcott kai proskalesamenoV palin ton oclon elegen autoiV akousate mou panteV kai sunete
Latin Vulgate 7:14 et advocans iterum turbam dicebat illis audite me omnes et intellegite
King James Version 7:14 And when he had called all the people [unto him], he said unto them, Hearken unto me every one [of you], and understand:
American Standard Version 7:14 And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
Bible in Basic English 7:14 And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:
Darby's English Translation 7:14 And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all of you, and understand:
Douay Rheims 7:14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.
Noah Webster Bible 7:14 And when he had called all the people to him, he said to them, Hearken to me every one of you, and understand.
Weymouth New Testament 7:14 Then Jesus called the people to Him again. 'Listen to me, all of you,' He said, 'and understand.
World English Bible 7:14 He called all the multitude to himself, and said to them, 'Hear me, all of you, and understand.
Young's Literal Translation 7:14 And having called near all the multitude, he said to them, 'Hearken to me, ye all, and understand;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai auton koinwsai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina estin ta koinounta ton anqrwpon
Scrivener 1894 Textus Receptus ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai auton koinwsai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina estin ta koinounta ton anqrwpon
Byzantine Majority ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai auton koinwsai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina estin ta koinounta ton anqrwpon
Alexandrian ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai koinwsai auton alla ta ek tou anqrwpou ekporeuomena estin ta koinounta ton anqrwpon
Hort and Westcott ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai koinwsai auton alla ta ek tou anqrwpou ekporeuomena estin ta koinounta ton anqrwpon
Latin Vulgate 7:15 nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem
King James Version 7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
American Standard Version 7:15 there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
Bible in Basic English 7:15 There is nothing outside the man which, going into him, is able to make him unclean: but the things which come out of the man are those which make the man unclean.
Darby's English Translation 7:15 There is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.
Douay Rheims 7:15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.
Noah Webster Bible 7:15 There is nothing from without a man, that entering into him, can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Weymouth New Testament 7:15 There is nothing outside a man which entering him can make him unclean; but it is the things which come out of a man that make him unclean.'
World English Bible 7:15 There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
Young's Literal Translation 7:15 there is nothing from without the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ei tis ecei wta akouein akouetw
Scrivener 1894 Textus Receptus ei tis ecei wta akouein akouetw
Byzantine Majority ei tis ecei wta akouein akouetw
Alexandrian
Hort and Westcott
Latin Vulgate 7:16 si quis habet aures audiendi audiat
King James Version 7:16 If any man have ears to hear, let him hear.
American Standard Version 7:16 If any man hath ears to hear, let him hear.
Bible in Basic English 7:16
Darby's English Translation 7:16 If any one have ears to hear, let him hear.
Douay Rheims 7:16 If any man have ears to hear, let him hear.
Noah Webster Bible 7:16 If any man hath ears to hear, let him hear.
Weymouth New Testament 7:16 I/I
World English Bible 7:16 If anyone has ears to hear, let him hear!'
Young's Literal Translation 7:16 If any hath ears to hear -- let him hear.'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou peri ths parabolhs
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou peri ths parabolhs
Byzantine Majority kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou peri ths parabolhs
Alexandrian kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou thn parabolhn
Hort and Westcott kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou thn parabolhn
Latin Vulgate 7:17 et cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam
King James Version 7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
American Standard Version 7:17 And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
Bible in Basic English 7:17 And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying.
Darby's English Translation 7:17 And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
Douay Rheims 7:17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
Noah Webster Bible 7:17 And when he had entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
Weymouth New Testament 7:17 After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech.
World English Bible 7:17 When he had entered into the house from the multitude, his disciples asked him about the parable.
Young's Literal Translation 7:17 And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai
Byzantine Majority kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai
Alexandrian kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai
Hort and Westcott kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai
Latin Vulgate 7:18 et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicare
King James Version 7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him;
American Standard Version 7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
Bible in Basic English 7:18 And he said to them, Have even you so little wisdom? Do you not see that whatever goes into a man from outside is not able to make him unclean,
Darby's English Translation 7:18 And he says to them, Are ye also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
Douay Rheims 7:18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:
Noah Webster Bible 7:18 And he saith to them, Are ye so void of understanding also? Do ye not perceive, that whatever thing from without entereth into the man, it cannot defile him.
Weymouth New Testament 7:18 'Have *you* also so little understanding?' He replied; 'do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean,
World English Bible 7:18 He said to them, 'Are you so without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside can't defile him,
Young's Literal Translation 7:18 and he saith to them, 'So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizon panta ta brwmata
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizon panta ta brwmata
Byzantine Majority oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizon panta ta brwmata
Alexandrian oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizwn panta ta brwmata
Hort and Westcott oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizwn panta ta brwmata
Latin Vulgate 7:19 quia non introit in cor eius sed in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas
King James Version 7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
American Standard Version 7:19 because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.
Bible in Basic English 7:19 Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.
Darby's English Translation 7:19 because it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?
Douay Rheims 7:19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?
Noah Webster Bible 7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all kinds of food.
Weymouth New Testament 7:19 because it does not go into his heart, but into his stomach, and passes away ejected from him?' By these words Jesus pronounced all kinds of food clean.
World English Bible 7:19 because it doesn't go into his heart, but into his belly, and into the latrine, thus making all foods clean?'
Young's Literal Translation 7:19 because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon
Byzantine Majority elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon
Alexandrian elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon
Hort and Westcott elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon
Latin Vulgate 7:20 dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem
King James Version 7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
American Standard Version 7:20 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
Bible in Basic English 7:20 And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.
Darby's English Translation 7:20 And he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.
Douay Rheims 7:20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
Noah Webster Bible 7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
Weymouth New Testament 7:20 'What comes out of a man,' He added, 'that it is which makes him unclean.
World English Bible 7:20 He said, 'That which proceeds out of the man, that defiles the man.
Young's Literal Translation 7:20 And he said -- 'That which is coming out from the man, that doth defile the man;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moiceiai porneiai fonoi
Scrivener 1894 Textus Receptus eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moiceiai porneiai fonoi
Byzantine Majority eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moiceiai porneiai fonoi
Alexandrian eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai fonoi
Hort and Westcott eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai fonoi
Latin Vulgate 7:21 ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia
King James Version 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
American Standard Version 7:21 For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
Bible in Basic English 7:21 Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures,
Darby's English Translation 7:21 For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Douay Rheims 7:21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Noah Webster Bible 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
Weymouth New Testament 7:21 For from within, out of men's hearts, their evil purposes proceed--fornication, theft, murder, adultery,
World English Bible 7:21 For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
Young's Literal Translation 7:21 for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus klopai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh
Scrivener 1894 Textus Receptus klopai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh
Byzantine Majority klopai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh
Alexandrian moiceiai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh
Hort and Westcott moiceiai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh
Latin Vulgate 7:22 furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia
King James Version 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
American Standard Version 7:22 covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:
Bible in Basic English 7:22 The taking of goods and of life, broken faith between husband and wife, the desire of wealth, wrongdoing, deceit, sins of the flesh, an evil eye, angry words, pride, foolish acts:
Darby's English Translation 7:22 thefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;
Douay Rheims 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
Noah Webster Bible 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness;
Weymouth New Testament 7:22 covetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, reviling, pride, reckless folly:
World English Bible 7:22 covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
Young's Literal Translation 7:22 thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon
Scrivener 1894 Textus Receptus panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon
Byzantine Majority panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon
Alexandrian panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon
Hort and Westcott panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon
Latin Vulgate 7:23 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem
King James Version 7:23 All these evil things come from within, and defile the man.
American Standard Version 7:23 all these evil things proceed from within, and defile the man.
Bible in Basic English 7:23 All these evil things come from inside, and make the man unclean.
Darby's English Translation 7:23 all these wicked things go forth from within and defile the man.
Douay Rheims 7:23 All these evil things come from within, and defile a man.
Noah Webster Bible 7:23 All these evil things come from within, and defile the man.
Weymouth New Testament 7:23 all these wicked things come out from within and make a man unclean.'
World English Bible 7:23 All these evil things proceed from within, and defile the man.'
Young's Literal Translation 7:23 all these evils do come forth from within, and they defile the man.'
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekeiqen anastaV aphlqen eiV ta meqoria turou kai sidwnos kai eiselqwn eiV thn oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunhqh laqein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekeiqen anastaV aphlqen eiV ta meqoria turou kai sidwnos kai eiselqwn eiV thn oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunhqh laqein
Byzantine Majority kai ekeiqen anastaV aphlqen eiV ta meqoria turou kai sidwnos kai eiselqwn eiV oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunhqh laqein
Alexandrian ekeiqen de anastaV aphlqen eiV ta oria turou kai eiselqwn eiV oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunhqh laqein
Hort and Westcott ekeiqen de anastaV aphlqen eiV ta oria turou kai sidwnoV kai eiselqwn eiV oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunasqh laqein
Latin Vulgate 7:24 et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit latere
King James Version 7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.
American Standard Version 7:24 And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
Bible in Basic English 7:24 And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret.
Darby's English Translation 7:24 And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know it, and he could not be hid.
Douay Rheims 7:24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.
Noah Webster Bible 7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into a house, and would have no man know it: but he could not be hid.
Weymouth New Testament 7:24 Then He rose and left that place and went into the neighbourhood of Tyre and Sidon. Here He entered a house and wished no one to know it, but He could not escape observation.
World English Bible 7:24 From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and wanted no one to know it, but he couldn't escape detection.
Young's Literal Translation 7:24 And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus akousasa gar gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus akousasa gar gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou
Byzantine Majority akousasa gar gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou
Alexandrian all euqus akousasa gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou
Hort and Westcott all euquV akousasa gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou
Latin Vulgate 7:25 mulier enim statim ut audivit de eo cuius habebat filia spiritum inmundum intravit et procidit ad pedes eius
King James Version 7:25 For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
American Standard Version 7:25 But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
Bible in Basic English 7:25 But a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet.
Darby's English Translation 7:25 But immediately a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell at his feet
Douay Rheims 7:25 For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.
Noah Webster Bible 7:25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
Weymouth New Testament 7:25 Forthwith a woman whose little daughter was possessed by a foul spirit heard of Him, and came and flung herself at His feet.
World English Bible 7:25 For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
Young's Literal Translation 7:25 for a woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at his feet, --
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de h gunh ellhniV surofoinissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekballh ek thV qugatroV authV
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de h gunh ellhniV surofoinissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekballh ek thV qugatroV authV
Byzantine Majority hn de h gunh ellhniV surafoinikissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekbalh ek thV qugatroV authV
Alexandrian h de gunh hn ellhniV surofoinikissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekbalh ek thV qugatroV authV
Hort and Westcott h de gunh hn ellhniV surofoinikissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekbalh ek thV qugatroV authV
Latin Vulgate 7:26 erat autem mulier gentilis Syrophoenissa genere et rogabat eum ut daemonium eiceret de filia eius
King James Version 7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
American Standard Version 7:26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
Bible in Basic English 7:26 Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter.
Darby's English Translation 7:26 (and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
Douay Rheims 7:26 For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
Noah Webster Bible 7:26 (The woman was a Greek, a Syrophenician by nation,) and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
Weymouth New Testament 7:26 She was a Gentile woman, a Syro-phoenician by nation: and again and again she begged Him to expel the demon from her daughter.
World English Bible 7:26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
Young's Literal Translation 7:26 and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous eipen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar kalon estin labein ton arton twn teknwn kai balein toiV kunarioiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous eipen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar kalon estin labein ton arton twn teknwn kai balein toiV kunarioiV
Byzantine Majority o de ihsous eipen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar kalon estin labein ton arton twn teknwn kai balein toiV kunarioiV
Alexandrian kai elegen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar estin kalon labein ton arton twn teknwn kai toiV kunarioiV balein
Hort and Westcott kai elegen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar estin kalon labein ton arton twn teknwn kai toiV kunarioiV balein
Latin Vulgate 7:27 qui dixit illi sine prius saturari filios non est enim bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
King James Version 7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast [it] unto the dogs.
American Standard Version 7:27 And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
Bible in Basic English 7:27 And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
Darby's English Translation 7:27 But Jesus said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.
Douay Rheims 7:27 Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.
Noah Webster Bible 7:27 But Jesus said to her, Let the children first be satisfied: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it to the dogs.
Weymouth New Testament 7:27 'Let the children first eat all they want,' He said; 'it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.'
World English Bible 7:27 But Jesus said to her, 'Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs.'
Young's Literal Translation 7:27 And Jesus said to her, 'Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children's bread, and to cast it to the little dogs.'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus h de apekriqh kai legei autw nai kurie kai gar ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiei apo twn yiciwn twn paidiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus h de apekriqh kai legei autw nai kurie kai gar ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiei apo twn yiciwn twn paidiwn
Byzantine Majority h de apekriqh kai legei autw nai kurie kai gar ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiei apo twn yiciwn twn paidiwn
Alexandrian h de apekriqh kai legei autw kurie kai ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiousin apo twn yiciwn twn paidiwn
Hort and Westcott h de apekriqh kai legei autw nai kurie kai ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiousin apo twn yiciwn twn paidiwn
Latin Vulgate 7:28 at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum
King James Version 7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
American Standard Version 7:28 But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Bible in Basic English 7:28 But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.
Darby's English Translation 7:28 But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Douay Rheims 7:28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
Noah Webster Bible 7:28 And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crums.
Weymouth New Testament 7:28 'True, Sir,' she replied, 'and yet the dogs under the table eat the children's scraps.'
World English Bible 7:28 But she answered him, 'Yes, Lord. For even the dogs under the table eat the children's crumbs.'
Young's Literal Translation 7:28 And she answered and saith to him, 'Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen to daimonion ek thV qugatroV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen to daimonion ek thV qugatroV sou
Byzantine Majority kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen to daimonion ek thV qugatroV sou
Alexandrian kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen ek thV qugatroV sou to daimonion
Hort and Westcott kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen ek thV qugatroV sou to daimonion
Latin Vulgate 7:29 et ait illi propter hunc sermonem vade exiit daemonium de filia tua
King James Version 7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
American Standard Version 7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
Bible in Basic English 7:29 And he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter.
Darby's English Translation 7:29 And he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
Douay Rheims 7:29 And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.
Noah Webster Bible 7:29 And he said to her, For this saying, depart; the demon is gone out of thy daughter.
Weymouth New Testament 7:29 'For those words of yours, go home,' He replied; 'the demon has gone out of your daughter.'
World English Bible 7:29 He said to her, 'For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.'
Young's Literal Translation 7:29 And he said to her, 'Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to daimonion exelhluqoV kai thn qugatera beblhmenhn epi ths klinhs
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to daimonion exelhluqoV kai thn qugatera beblhmenhn epi ths klinhs
Byzantine Majority kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to daimonion exelhluqoV kai thn qugatera beblhmenhn epi ths klinhs
Alexandrian kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to paidion beblhmenon epi thn klinhn kai to daimonion exelhluqoV
Hort and Westcott kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to paidion beblhmenon epi thn klinhn kai to daimonion exelhluqoV
Latin Vulgate 7:30 et cum abisset domum suam invenit puellam iacentem supra lectum et daemonium exisse
King James Version 7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
American Standard Version 7:30 And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
Bible in Basic English 7:30 And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out.
Darby's English Translation 7:30 And having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
Douay Rheims 7:30 And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.
Noah Webster Bible 7:30 And when she had come to her house, she found the demon had gone out, and her daughter laid upon the bed.
Weymouth New Testament 7:30 So she went home, and found the child lying on the bed, and the demon gone.
World English Bible 7:30 She went away to her house, and found the child laying on the bed, with the demon gone out.
Young's Literal Translation 7:30 and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin exelqwn ek twn oriwn turou kai sidwnos hlqen pros thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin exelqwn ek twn oriwn turou kai sidwnos hlqen pros thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV
Byzantine Majority kai palin exelqwn ek twn oriwn turou kai sidwnos hlqen pros thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV
Alexandrian kai palin exelqwn ek twn oriwn turou hlqen dia sidwnos eis thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV
Hort and Westcott kai palin exelqwn ek twn oriwn turou hlqen dia sidwnoV eiV thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV
Latin Vulgate 7:31 et iterum exiens de finibus Tyri venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos
King James Version 7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
American Standard Version 7:31 And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Bible in Basic English 7:31 And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis.
Darby's English Translation 7:31 And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Douay Rheims 7:31 And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Noah Webster Bible 7:31 And again, departing from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Weymouth New Testament 7:31 Returning from the neighbourhood of Tyre, He came by way of Sidon to the Lake of Galilee, passing through the district of the Ten Towns.
World English Bible 7:31 Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Young's Literal Translation 7:31 And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ferousin autw kwfon mogilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ferousin autw kwfon mogilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira
Byzantine Majority kai ferousin autw kwfon moggilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira
Alexandrian kai ferousin autw kwfon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira
Hort and Westcott kai ferousin autw kwfon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira
Latin Vulgate 7:32 et adducunt ei surdum et mutum et deprecantur eum ut inponat illi manum
King James Version 7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
American Standard Version 7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
Bible in Basic English 7:32 And they came to him with one who had no power of hearing and had trouble in talking; and they made a request to him to put his hands on him.
Darby's English Translation 7:32 And they bring to him a deaf man who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.
Douay Rheims 7:32 And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him.
Noah Webster Bible 7:32 And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
Weymouth New Testament 7:32 Here they brought to Him a deaf man that stammered, on whom they begged Him to lay His hands.
World English Bible 7:32 They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
Young's Literal Translation 7:32 and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou
Byzantine Majority kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou
Alexandrian kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou
Hort and Westcott kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou
Latin Vulgate 7:33 et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius
King James Version 7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
American Standard Version 7:33 And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
Bible in Basic English 7:33 And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger;
Darby's English Translation 7:33 And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;
Douay Rheims 7:33 And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue:
Noah Webster Bible 7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue.
Weymouth New Testament 7:33 So Jesus taking him aside, apart from the crowd, put His fingers into his ears, and spat, and moistened his tongue;
World English Bible 7:33 He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
Young's Literal Translation 7:33 And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti
Byzantine Majority kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti
Alexandrian kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti
Hort and Westcott kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti
Latin Vulgate 7:34 et suspiciens in caelum ingemuit et ait illi eppheta quod est adaperire
King James Version 7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
American Standard Version 7:34 and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
Bible in Basic English 7:34 And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open.
Darby's English Translation 7:34 and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
Douay Rheims 7:34 And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.
Noah Webster Bible 7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith to him, Effatha, that is, Be opened.
Weymouth New Testament 7:34 and looking up to Heaven He sighed, and said to him, 'Ephphatha!' (that is, 'Open!')
World English Bible 7:34 Looking up to heaven, he sighed, and said to him, 'Ephphatha!' that is, 'Be opened!'
Young's Literal Translation 7:34 and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, 'Ephphatha,' that is, 'Be thou opened;'
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews dihnoicqhsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews dihnoicqhsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV
Byzantine Majority kai euqews dihnoicqhsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV
Alexandrian kai [euqews] hnoighsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV
Hort and Westcott kai hnoighsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV
Latin Vulgate 7:35 et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
King James Version 7:35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
American Standard Version 7:35 And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
Bible in Basic English 7:35 And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.
Darby's English Translation 7:35 And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.
Douay Rheims 7:35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke right.
Noah Webster Bible 7:35 And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.
Weymouth New Testament 7:35 And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.
World English Bible 7:35 Immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spoke clearly.
Young's Literal Translation 7:35 and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diesteilato autoiV ina mhdeni eipwsin oson de autos autoiV diestelleto mallon perissoteron ekhrusson
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diesteilato autoiV ina mhdeni eipwsin oson de autos autoiV diestelleto mallon perissoteron ekhrusson
Byzantine Majority kai diesteilato autoiV ina mhdeni eipwsin oson de autos autoiV diestelleto mallon perissoteron ekhrusson
Alexandrian kai diesteilato autoiV ina mhdeni legwsin oson de autoiV diestelleto autoi mallon perissoteron ekhrusson
Hort and Westcott kai diesteilato autoiV ina mhdeni legwsin oson de autoiV diestelleto autoi mallon perissoteron ekhrusson
Latin Vulgate 7:36 et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant
King James Version 7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published [it];
American Standard Version 7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.
Bible in Basic English 7:36 And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public.
Darby's English Translation 7:36 And he charged them that they should speak to no one of it. But so much the more he charged them, so much the more abundantly they proclaimed it;
Douay Rheims 7:36 And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it.
Noah Webster Bible 7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published it;
Weymouth New Testament 7:36 Then Jesus charged them to tell no one; but the more He charged them, all the more did they spread the news far and wide.
World English Bible 7:36 He charged them that they should tell no one, but the more he charged them, so much the more widely they proclaimed it.
Young's Literal Translation 7:36 And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming it,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai tous alalouV lalein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai tous alalouV lalein
Byzantine Majority kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai tous alalouV lalein
Alexandrian kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai [tous] alalouV lalein
Hort and Westcott kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai alalouV lalein
Latin Vulgate 7:37 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui
King James Version 7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
American Standard Version 7:37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
Bible in Basic English 7:37 And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.
Darby's English Translation 7:37 and they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.
Douay Rheims 7:37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Noah Webster Bible 7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Weymouth New Testament 7:37 The amazement was extreme. 'He succeeds in everything he attempts,' they exclaimed; 'he even makes deaf men hear and dumb men speak!'
World English Bible 7:37 They were astonished beyond measure, saying, 'He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!'
Young's Literal Translation 7:37 and they were being beyond measure astonished, saying, 'Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'
|