| Chapter 8 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus en ekeinaiV taiV hmeraiV pampollou oclou ontoV kai mh econtwn ti fagwsin proskalesamenoV o ihsous touV maqhtaV autou legei autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus en ekeinaiV taiV hmeraiV pampollou oclou ontoV kai mh econtwn ti fagwsin proskalesamenoV o ihsous touV maqhtaV autou legei autoiV
Byzantine Majority en ekeinaiV taiV hmeraiV pampollou oclou ontoV kai mh econtwn ti fagwsin proskalesamenoV o ihsous touV maqhtaV autou legei autoiV
Alexandrian en ekeinaiV taiV hmeraiV palin pollou oclou ontoV kai mh econtwn ti fagwsin proskalesamenoV touV maqhtaV legei autoiV
Hort and Westcott en ekeinaiV taiV hmeraiV palin pollou oclou ontoV kai mh econtwn ti fagwsin proskalesamenoV touV maqhtaV legei autoiV
Latin Vulgate 8:1 in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
King James Version 8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples [unto him], and saith unto them,
American Standard Version 8:1 In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
Bible in Basic English 8:1 In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples come to him and said to them,
Darby's English Translation 8:1 In those days, there being again a great crowd, and they having nothing that they could eat, having called his disciples to him, he says to them,
Douay Rheims 8:1 In those days again, when there was a great multitude, and had nothing to eat; calling his disciples together, he saith to them:
Noah Webster Bible 8:1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples, and saith to them,
Weymouth New Testament 8:1 About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
World English Bible 8:1 In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,
Young's Literal Translation 8:1 In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near his disciples, saith to them,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus splagcnizomai epi ton oclon oti hdh hmeras treiV prosmenousin moi kai ouk ecousin ti fagwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus splagcnizomai epi ton oclon oti hdh hmeras treiV prosmenousin moi kai ouk ecousin ti fagwsin
Byzantine Majority splagcnizomai epi ton oclon oti hdh hmerai treiV prosmenousin moi kai ouk ecousin ti fagwsin
Alexandrian splagcnizomai epi ton oclon oti hdh hmerai treiV prosmenousin moi kai ouk ecousin ti fagwsin
Hort and Westcott splagcnizomai epi ton oclon oti hdh hmerai treiV prosmenousin moi kai ouk ecousin ti fagwsin
Latin Vulgate 8:2 misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
King James Version 8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
American Standard Version 8:2 I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
Bible in Basic English 8:2 I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food;
Darby's English Translation 8:2 I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
Douay Rheims 8:2 I have compassion on the multitude, for behold they have now been with me three days, and have nothing to eat.
Noah Webster Bible 8:2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
Weymouth New Testament 8:2 'My heart yearns over the people,' He said; 'for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
World English Bible 8:2 'I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat.
Young's Literal Translation 8:2 'I have compassion upon the multitude, because now three days they do continue with me, and they have not what they may eat;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean apolusw autouV nhsteiV eiV oikon autwn ekluqhsontai en th odw tineV gar autwn makroqen hkasin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean apolusw autouV nhsteiV eiV oikon autwn ekluqhsontai en th odw tineV gar autwn makroqen hkasin
Byzantine Majority kai ean apolusw autouV nhsteiV eiV oikon autwn ekluqhsontai en th odw tineV gar autwn makroqen hkousin
Alexandrian kai ean apolusw autouV nhsteiV eiV oikon autwn ekluqhsontai en th odw kai tineV autwn apo makroqen hkasin
Hort and Westcott kai ean apolusw autouV nhsteiV eiV oikon autwn ekluqhsontai en th odw kai tineV autwn apo makroqen eisin
Latin Vulgate 8:3 et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
King James Version 8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
American Standard Version 8:3 and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
Bible in Basic English 8:3 If I send them away to their houses with no food, they will be overcome by weariness on the way; and some of them have come from far.
Darby's English Translation 8:3 and if I should dismiss them to their home fasting, they will faint on the way; for some of them are come from far.
Douay Rheims 8:3 And if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way; for some of them came from afar off.
Noah Webster Bible 8:3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for some of them came from a distance.
Weymouth New Testament 8:3 If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance.'
World English Bible 8:3 If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.'
Young's Literal Translation 8:3 and if I shall let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apekriqhsan autw oi maqhtai autou poqen toutouV dunhsetai tiV wde cortasai artwn ep erhmiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apekriqhsan autw oi maqhtai autou poqen toutouV dunhsetai tiV wde cortasai artwn ep erhmiaV
Byzantine Majority kai apekriqhsan autw oi maqhtai autou poqen toutouV dunhsetai tiV wde cortasai artwn ep erhmiaV
Alexandrian kai apekriqhsan autw oi maqhtai autou oti poqen toutouV dunhsetai tiV wde cortasai artwn ep erhmiaV
Hort and Westcott kai apekriqhsan autw oi maqhtai autou oti poqen toutouV dunhsetai tiV wde cortasai artwn ep erhmiaV
Latin Vulgate 8:4 et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
King James Version 8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness?
American Standard Version 8:4 And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
Bible in Basic English 8:4 And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place?
Darby's English Translation 8:4 And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place?
Douay Rheims 8:4 And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?
Noah Webster Bible 8:4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
Weymouth New Testament 8:4 'Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?' answered His disciples.
World English Bible 8:4 His disciples answered him, 'From where will one be able to fill these men with bread here in a desert place?'
Young's Literal Translation 8:4 And his disciples answered him, 'Whence shall any one be able these here to feed with bread in a wilderness?'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ephrwta autouV posouV ecete artouV oi de eipon epta
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ephrwta autouV posouV ecete artouV oi de eipon epta
Byzantine Majority kai ephrwta autouV posouV ecete artouV oi de eipon epta
Alexandrian kai hrwta autouV posouV ecete artouV oi de eipan epta
Hort and Westcott kai hrwta autouV posouV ecete artouV oi de eipan epta
Latin Vulgate 8:5 et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
King James Version 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
American Standard Version 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Bible in Basic English 8:5 And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
Darby's English Translation 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Douay Rheims 8:5 And he asked them: How many loaves have ye? Who said: Seven.
Noah Webster Bible 8:5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Weymouth New Testament 8:5 'How many loaves have you?' He asked. 'Seven,' they said.
World English Bible 8:5 He asked them, 'How many loaves do you have?' They said, 'Seven.'
Young's Literal Translation 8:5 And he was questioning them, 'How many loaves have ye?' and they said, 'Seven.'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parhggeilen tw oclw anapesein epi thV ghV kai labwn touV epta artouV eucaristhsaV eklasen kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin kai pareqhkan tw oclw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parhggeilen tw oclw anapesein epi thV ghV kai labwn touV epta artouV eucaristhsaV eklasen kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin kai pareqhkan tw oclw
Byzantine Majority kai parhggeilen tw oclw anapesein epi thV ghV kai labwn touV epta artouV eucaristhsaV eklasen kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin kai pareqhkan tw oclw
Alexandrian kai paraggellei tw oclw anapesein epi thV ghV kai labwn touV epta artouV eucaristhsaV eklasen kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paratiqwsin kai pareqhkan tw oclw
Hort and Westcott kai paraggellei tw oclw anapesein epi thV ghV kai labwn touV epta artouV eucaristhsaV eklasen kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paratiqwsin kai pareqhkan tw oclw
Latin Vulgate 8:6 et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
King James Version 8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before [them]; and they did set [them] before the people.
American Standard Version 8:6 And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
Bible in Basic English 8:6 And he made the people be seated on the earth: and he took the seven cakes and, having given praise, he gave the broken bread to his disciples to put before them; and they put it before the people.
Darby's English Translation 8:6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke them and gave them to his disciples, that they might set them before them; and they set them before the crowd.
Douay Rheims 8:6 And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people.
Noah Webster Bible 8:6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the people.
Weymouth New Testament 8:6 So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
World English Bible 8:6 He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.
Young's Literal Translation 8:6 And he commanded the multitude to sit down upon the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, he brake, and was giving to his disciples that they may set before them; and they did set before the multitude.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eicon icqudia oliga kai euloghsaV eipen paraqeinai kai auta
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eicon icqudia oliga kai euloghsaV eipen paraqeinai kai auta
Byzantine Majority kai eicon icqudia oliga kai euloghsaV eipen paraqeinai kai auta
Alexandrian kai eicon icqudia oliga kai euloghsaV auta eipen kai tauta paratiqenai
Hort and Westcott kai eicon icqudia oliga kai euloghsaV auta eipen kai tauta paratiqenai
Latin Vulgate 8:7 et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
King James Version 8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before [them].
American Standard Version 8:7 And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
Bible in Basic English 8:7 And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way.
Darby's English Translation 8:7 And they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before them.
Douay Rheims 8:7 And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
Noah Webster Bible 8:7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
Weymouth New Testament 8:7 They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
World English Bible 8:7 They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
Young's Literal Translation 8:7 And they had a few small fishes, and having blessed, he said to set them also before them;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus efagon de kai ecortasqhsan kai hran perisseumata klasmatwn epta spuridaV
Scrivener 1894 Textus Receptus efagon de kai ecortasqhsan kai hran perisseumata klasmatwn epta spuridaV
Byzantine Majority efagon de kai ecortasqhsan kai hran perisseumata klasmatwn epta spuridaV
Alexandrian kai efagon kai ecortasqhsan kai hran perisseumata klasmatwn epta spuridaV
Hort and Westcott kai efagon kai ecortasqhsan kai hran perisseumata klasmatwn epta spuridaV
Latin Vulgate 8:8 et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
King James Version 8:8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken [meat] that was left seven baskets.
American Standard Version 8:8 And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
Bible in Basic English 8:8 And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.
Darby's English Translation 8:8 And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.
Douay Rheims 8:8 And they did eat and were filled; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
Noah Webster Bible 8:8 So they ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that were left, seven baskets.
Weymouth New Testament 8:8 So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.
World English Bible 8:8 They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
Young's Literal Translation 8:8 and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces -- seven baskets;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de oi fagontes wV tetrakiscilioi kai apelusen autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de oi fagontes wV tetrakiscilioi kai apelusen autouV
Byzantine Majority hsan de oi fagontes wV tetrakiscilioi kai apelusen autouV
Alexandrian hsan de wV tetrakiscilioi kai apelusen autouV
Hort and Westcott hsan de wV tetrakiscilioi kai apelusen autouV
Latin Vulgate 8:9 erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
King James Version 8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
American Standard Version 8:9 And they were about four thousand: and he sent them away.
Bible in Basic English 8:9 And there were about four thousand people: and he sent them away.
Darby's English Translation 8:9 And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
Douay Rheims 8:9 And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
Noah Webster Bible 8:9 And they that had eaten were about four thousand: and he dismissed them.
Weymouth New Testament 8:9 The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
World English Bible 8:9 Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
Young's Literal Translation 8:9 and those eating were about four thousand. And he let them away,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews embaV eiV to ploion meta twn maqhtwn autou hlqen eiV ta merh dalmanouqa
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews embaV eiV to ploion meta twn maqhtwn autou hlqen eiV ta merh dalmanouqa
Byzantine Majority kai euqews embaV eiV to ploion meta twn maqhtwn autou hlqen eiV ta merh dalmanouqa
Alexandrian kai euqus embaV eiV to ploion meta twn maqhtwn autou hlqen eiV ta merh dalmanouqa
Hort and Westcott kai euquV embaV eiV to ploion meta twn maqhtwn autou hlqen eiV ta merh dalmanouqa
Latin Vulgate 8:10 et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
King James Version 8:10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
American Standard Version 8:10 And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Bible in Basic English 8:10 And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha.
Darby's English Translation 8:10 And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
Douay Rheims 8:10 And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
Noah Webster Bible 8:10 And forthwith he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Weymouth New Testament 8:10 and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
World English Bible 8:10 Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
Young's Literal Translation 8:10 and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exhlqon oi farisaioi kai hrxanto suzhtein autw zhtounteV par autou shmeion apo tou ouranou peirazonteV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exhlqon oi farisaioi kai hrxanto suzhtein autw zhtounteV par autou shmeion apo tou ouranou peirazonteV auton
Byzantine Majority kai exhlqon oi farisaioi kai hrxanto suzhtein autw zhtounteV par autou shmeion apo tou ouranou peirazonteV auton
Alexandrian kai exhlqon oi farisaioi kai hrxanto suzhtein autw zhtounteV par autou shmeion apo tou ouranou peirazonteV auton
Hort and Westcott kai exhlqon oi farisaioi kai hrxanto suzhtein autw zhtounteV par autou shmeion apo tou ouranou peirazonteV auton
Latin Vulgate 8:11 et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
King James Version 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
American Standard Version 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
Bible in Basic English 8:11 And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.
Darby's English Translation 8:11 And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
Douay Rheims 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, asking him a sign from heaven, tempting him.
Noah Webster Bible 8:11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
Weymouth New Testament 8:11 The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
World English Bible 8:11 The Pharisees came out and began to question him, seeking a sign from heaven from him, and tempting him.
Young's Literal Translation 8:11 and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anastenaxaV tw pneumati autou legei ti h genea auth shmeion epizhtei amhn legw umin ei doqhsetai th genea tauth shmeion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anastenaxaV tw pneumati autou legei ti h genea auth shmeion epizhtei amhn legw umin ei doqhsetai th genea tauth shmeion
Byzantine Majority kai anastenaxaV tw pneumati autou legei ti h genea auth shmeion epizhtei amhn legw umin ei doqhsetai th genea tauth shmeion
Alexandrian kai anastenaxaV tw pneumati autou legei ti h genea auth zhtei shmeion amhn legw umin ei doqhsetai th genea tauth shmeion
Hort and Westcott kai anastenaxaV tw pneumati autou legei ti h genea auth zhtei shmeion amhn legw ei doqhsetai th genea tauth shmeion
Latin Vulgate 8:12 et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
King James Version 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
American Standard Version 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
Bible in Basic English 8:12 And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation.
Darby's English Translation 8:12 And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation.
Douay Rheims 8:12 And sighing deeply in spirit, he saith: Why doth this generation seek a sign? Amen, I say to you, a sign shall not be given to this generation.
Noah Webster Bible 8:12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek for a sign? Verily I say to you, There shall no sign be given to this generation.
Weymouth New Testament 8:12 Heaving a deep and troubled sigh, He said, 'Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day.'
World English Bible 8:12 He sighed deeply in his spirit, and said, 'Why does this generation seek a sign? Most assuredly I tell you, there will no sign be given to this generation.'
Young's Literal Translation 8:12 and having sighed deeply in his spirit, he saith, 'Why doth this generation seek after a sign? Verily I say to you, no sign shall be given to this generation.'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai afeiV autouV embas palin eis to ploion aphlqen eiV to peran
Scrivener 1894 Textus Receptus kai afeiV autouV embas palin eis to ploion aphlqen eiV to peran
Byzantine Majority kai afeiV autouV embas palin eis ploion aphlqen eiV to peran
Alexandrian kai afeiV autouV palin embas aphlqen eiV to peran
Hort and Westcott kai afeiV autouV palin embaV aphlqen eiV to peran
Latin Vulgate 8:13 et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
King James Version 8:13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
American Standard Version 8:13 And he left them, and again entering into the boat departed to the other side.
Bible in Basic English 8:13 And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.
Darby's English Translation 8:13 And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
Douay Rheims 8:13 And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water.
Noah Webster Bible 8:13 And he left them, and entering into the boat again, departed to the other side.
Weymouth New Testament 8:13 So He left them, went on board again, and came away to the other side.
World English Bible 8:13 He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
Young's Literal Translation 8:13 And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epelaqonto labein artouV kai ei mh ena arton ouk eicon meq eautwn en tw ploiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epelaqonto oi maqhtai labein artouV kai ei mh ena arton ouk eicon meq eautwn en tw ploiw
Byzantine Majority kai epelaqonto labein artouV kai ei mh ena arton ouk eicon meq eautwn en tw ploiw
Alexandrian kai epelaqonto labein artouV kai ei mh ena arton ouk eicon meq eautwn en tw ploiw
Hort and Westcott kai epelaqonto labein artouV kai ei mh ena arton ouk eicon meq eautwn en tw ploiw
Latin Vulgate 8:14 et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
King James Version 8:14 Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
American Standard Version 8:14 And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
Bible in Basic English 8:14 And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat.
Darby's English Translation 8:14 And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not any with them in the ship.
Douay Rheims 8:14 And they forgot to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
Noah Webster Bible 8:14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf.
Weymouth New Testament 8:14 Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
World English Bible 8:14 They forgot to take bread; and they didn't have more than one loaf in the boat with them.
Young's Literal Translation 8:14 and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diestelleto autoiV legwn orate blepete apo thV zumhV twn farisaiwn kai thV zumhV hrwdou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diestelleto autoiV legwn orate blepete apo thV zumhV twn farisaiwn kai thV zumhV hrwdou
Byzantine Majority kai diestelleto autoiV legwn orate blepete apo thV zumhV twn farisaiwn kai thV zumhV hrwdou
Alexandrian kai diestelleto autoiV legwn orate blepete apo thV zumhV twn farisaiwn kai thV zumhV hrwdou
Hort and Westcott kai diestelleto autoiV legwn orate blepete apo thV zumhV twn farisaiwn kai thV zumhV hrwdou
Latin Vulgate 8:15 et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
King James Version 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod.
American Standard Version 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
Bible in Basic English 8:15 And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
Darby's English Translation 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
Douay Rheims 8:15 And he charged them, saying: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Noah Webster Bible 8:15 And he charged them saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Weymouth New Testament 8:15 and when He admonished them, 'See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,'
World English Bible 8:15 He charged them, saying, 'Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.'
Young's Literal Translation 8:15 and he was charging them, saying, 'Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dielogizonto proV allhlouV legontes oti artouV ouk ecomen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dielogizonto proV allhlouV legontes oti artouV ouk ecomen
Byzantine Majority kai dielogizonto proV allhlouV legontes oti artouV ouk ecomen
Alexandrian kai dielogizonto proV allhlouV oti artouV ouk ecousin
Hort and Westcott kai dielogizonto proV allhlouV oti artouV ouk ecousin
Latin Vulgate 8:16 et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
King James Version 8:16 And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
American Standard Version 8:16 And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
Bible in Basic English 8:16 And they said to one another, We have no bread.
Darby's English Translation 8:16 And they reasoned with one another, saying, It is because we have no bread.
Douay Rheims 8:16 And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.
Noah Webster Bible 8:16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Weymouth New Testament 8:16 they explained His words to one another by saying, 'We have no bread!'
World English Bible 8:16 They reasoned with one another, saying, 'It's because we have no bread.'
Young's Literal Translation 8:16 and they were reasoning with one another, saying -- 'Because we have no loaves.'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gnouV o ihsous legei autoiV ti dialogizesqe oti artouV ouk ecete oupw noeite oude suniete eti pepwrwmenhn ecete thn kardian umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gnouV o ihsous legei autoiV ti dialogizesqe oti artouV ouk ecete oupw noeite oude suniete eti pepwrwmenhn ecete thn kardian umwn
Byzantine Majority kai gnouV o ihsous legei autoiV ti dialogizesqe oti artouV ouk ecete oupw noeite oude suniete eti pepwrwmenhn ecete thn kardian umwn
Alexandrian kai gnouV legei autoiV ti dialogizesqe oti artouV ouk ecete oupw noeite oude suniete pepwrwmenhn ecete thn kardian umwn
Hort and Westcott kai gnouV legei autoiV ti dialogizesqe oti artouV ouk ecete oupw noeite oude suniete pepwrwmenhn ecete thn kardian umwn
Latin Vulgate 8:17 quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
King James Version 8:17 And when Jesus knew [it], he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
American Standard Version 8:17 And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
Bible in Basic English 8:17 And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard?
Darby's English Translation 8:17 And Jesus knowing it, says to them, Why reason ye because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart yet hardened?
Douay Rheims 8:17 Which Jesus knowing, saith to them: Why do you reason, because you have no bread? do you not yet know nor understand? have you still your heart blinded?
Noah Webster Bible 8:17 And when Jesus knew it, he saith to them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
Weymouth New Testament 8:17 He perceived what they were saying, and He said to them, 'What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
World English Bible 8:17 Jesus, perceiving it, said to them, 'Why do you reason that it's because you have no bread? Don't you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?
Young's Literal Translation 8:17 And Jesus having known, saith to them, 'Why do ye reason, because ye have no loaves? do ye not yet perceive, nor understand, yet have ye your heart hardened?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ofqalmouV econteV ou blepete kai wta econteV ouk akouete kai ou mnhmoneuete
Scrivener 1894 Textus Receptus ofqalmouV econteV ou blepete kai wta econteV ouk akouete kai ou mnhmoneuete
Byzantine Majority ofqalmouV econteV ou blepete kai wta econteV ouk akouete kai ou mnhmoneuete
Alexandrian ofqalmouV econteV ou blepete kai wta econteV ouk akouete kai ou mnhmoneuete
Hort and Westcott ofqalmouV econteV ou blepete kai wta econteV ouk akouete kai ou mnhmoneuete
Latin Vulgate 8:18 oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
King James Version 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
American Standard Version 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Bible in Basic English 8:18 Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory?
Darby's English Translation 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Douay Rheims 8:18 Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.
Noah Webster Bible 8:18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Weymouth New Testament 8:18 You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?
World English Bible 8:18 Having eyes, don't you see? Having ears, don't you hear? Don't you remember?
Young's Literal Translation 8:18 Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ote touV pente artouV eklasa eiV touV pentakisciliouV posouV kofinouV plhreis klasmatwn hrate legousin autw dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus ote touV pente artouV eklasa eiV touV pentakisciliouV posouV kofinouV plhreis klasmatwn hrate legousin autw dwdeka
Byzantine Majority ote touV pente artouV eklasa eiV touV pentakisciliouV posouV kofinouV plhreis klasmatwn hrate legousin autw dwdeka
Alexandrian ote touV pente artouV eklasa eiV touV pentakisciliouV posouV kofinouV klasmatwn plhreis hrate legousin autw dwdeka
Hort and Westcott ote touV pente artouV eklasa eiV touV pentakisciliouV posouV kofinouV klasmatwn plhreiV hrate legousin autw dwdeka
Latin Vulgate 8:19 quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
King James Version 8:19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
American Standard Version 8:19 When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
Bible in Basic English 8:19 When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve.
Darby's English Translation 8:19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
Douay Rheims 8:19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve.
Noah Webster Bible 8:19 When I divided the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
Weymouth New Testament 8:19 When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions?' 'Twelve,' they said.
World English Bible 8:19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?' They told him, 'Twelve.'
Young's Literal Translation 8:19 When the five loaves I did brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' they say to him, 'Twelve.'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus ote de touV epta eiV touV tetrakisciliouV poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate oi de eipon epta
Scrivener 1894 Textus Receptus ote de touV epta eiV touV tetrakisciliouV poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate oi de eipon epta
Byzantine Majority ote de touV epta eiV touV tetrakisciliouV poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate oi de eipon epta
Alexandrian ote touV epta eiV touV tetrakisciliouV poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate kai legousin [autw] epta
Hort and Westcott ote touV epta eiV touV tetrakisciliouV poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate kai legousin autw epta
Latin Vulgate 8:20 quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
King James Version 8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
American Standard Version 8:20 And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
Bible in Basic English 8:20 And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven.
Darby's English Translation 8:20 And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
Douay Rheims 8:20 When also the seven loaves among four thousand, how many baskets of fragments took you up? And they say to him, Seven.
Noah Webster Bible 8:20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
Weymouth New Testament 8:20 'And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?' 'Seven,' they answered.
World English Bible 8:20 'When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?' They told him, 'Seven.'
Young's Literal Translation 8:20 'And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' and they said, 'Seven.'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV pws ou suniete
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV pws ou suniete
Byzantine Majority kai elegen autoiV pws ou suniete
Alexandrian kai elegen autoiV oupw suniete
Hort and Westcott kai elegen autoiV oupw suniete
Latin Vulgate 8:21 et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
King James Version 8:21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?
American Standard Version 8:21 And he said unto them, Do ye not yet understand?
Bible in Basic English 8:21 And he said to them, Is it still not clear to you?
Darby's English Translation 8:21 And he said to them, How do ye not yet understand?
Douay Rheims 8:21 And he said to them: How do you not yet understand?
Noah Webster Bible 8:21 And he said to them, How is it that ye do not understand?
Weymouth New Testament 8:21 'Do you not yet understand?' He said.
World English Bible 8:21 He asked them, 'Don't you understand, yet?'
Young's Literal Translation 8:21 And he said to them, 'How do ye not understand?'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercetai eiV bhqsaidan kai ferousin autw tuflon kai parakalousin auton ina autou ayhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercetai eiV bhqsaida kai ferousin autw tuflon kai parakalousin auton ina autou ayhtai
Byzantine Majority kai ercetai eiV bhqsaidan kai ferousin autw tuflon kai parakalousin auton ina autou ayhtai
Alexandrian kai ercontai eiV bhqsaidan kai ferousin autw tuflon kai parakalousin auton ina autou ayhtai
Hort and Westcott kai ercontai eiV bhqsaidan kai ferousin autw tuflon kai parakalousin auton ina autou ayhtai
Latin Vulgate 8:22 et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
King James Version 8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
American Standard Version 8:22 And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Bible in Basic English 8:22 And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him.
Darby's English Translation 8:22 And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
Douay Rheims 8:22 And they came to Bethsaida; and they bring to him a blind man, and they besought him that he would touch him.
Noah Webster Bible 8:22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and besought him to touch him.
Weymouth New Testament 8:22 And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
World English Bible 8:22 He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.
Young's Literal Translation 8:22 And he cometh to Bethsaida, and they bring to him one blind, and call upon him that he may touch him,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epilabomenoV thV ceiroV tou tuflou exhgagen auton exw thV kwmhV kai ptusaV eiV ta ommata autou epiqeiV taV ceiraV autw ephrwta auton ei ti blepei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epilabomenoV thV ceiroV tou tuflou exhgagen auton exw thV kwmhV kai ptusaV eiV ta ommata autou epiqeiV taV ceiraV autw ephrwta auton ei ti blepei
Byzantine Majority kai epilabomenoV thV ceiroV tou tuflou exhgagen auton exw thV kwmhV kai ptusaV eiV ta ommata autou epiqeiV taV ceiraV autw ephrwta auton ei ti blepei
Alexandrian kai epilabomenoV thV ceiroV tou tuflou exhnegken auton exw thV kwmhV kai ptusaV eiV ta ommata autou epiqeiV taV ceiraV autw ephrwta auton ei ti blepeis
Hort and Westcott kai epilabomenoV thV ceiroV tou tuflou exhnegken auton exw thV kwmhV kai ptusaV eiV ta ommata autou epiqeiV taV ceiraV autw ephrwta auton ei ti blepeiV
Latin Vulgate 8:23 et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
King James Version 8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
American Standard Version 8:23 And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
Bible in Basic English 8:23 And he took the blind man by the hand, and went with him out of the town; and when he had put water from his mouth on his eyes, and put his hands on him, he said, Do you see anything?
Darby's English Translation 8:23 And taking hold of the hand of the blind man he led him forth out of the village, and having spit upon his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he beheld anything.
Douay Rheims 8:23 And taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting upon his eyes, laying his hands on him, he asked him if he saw any thing.
Noah Webster Bible 8:23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw aught.
Weymouth New Testament 8:23 So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, 'Can you see anything?'
World English Bible 8:23 He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
Young's Literal Translation 8:23 and having taken the hand of the blind man, he led him forth without the village, and having spit on his eyes, having put his hands on him, he was questioning him if he doth behold anything:
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anableyaV elegen blepw touV anqrwpouV oti wV dendra orw peripatountaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anableyaV elegen blepw touV anqrwpouV wV dendra peripatountaV
Byzantine Majority kai anableyaV elegen blepw touV anqrwpouV oti wV dendra orw peripatountaV
Alexandrian kai anableyaV elegen blepw touV anqrwpouV oti wV dendra orw peripatountaV
Hort and Westcott kai anableyaV elegen blepw touV anqrwpouV oti wV dendra orw peripatountaV
Latin Vulgate 8:24 et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
King James Version 8:24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
American Standard Version 8:24 And he looked up, and said, I see men; for I behold them as trees, walking.
Bible in Basic English 8:24 And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking.
Darby's English Translation 8:24 And having looked up, he said, I behold men, for I see them, as trees, walking.
Douay Rheims 8:24 And looking up, he said: I see men as it were trees, walking.
Noah Webster Bible 8:24 And he looked up, and said, I see men as trees walking.
Weymouth New Testament 8:24 He looked up and said, 'I can see the people: I see them like trees--only walking.'
World English Bible 8:24 He looked up, and said, 'I see men; for I see them like trees walking.'
Young's Literal Translation 8:24 and he, having looked up, said, 'I behold men, as I see trees, walking.'
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus eita palin epeqhken taV ceiraV epi touV ofqalmouV autou kai epoihsen auton anableyai kai apokatestaqh kai enebleyen thlaugwV apantas
Scrivener 1894 Textus Receptus eita palin epeqhken taV ceiraV epi touV ofqalmouV autou kai epoihsen auton anableyai kai apokatestaqh kai enebleyen thlaugwV apantas
Byzantine Majority eita palin epeqhken taV ceiraV epi touV ofqalmouV autou kai epoihsen auton anableyai kai apokatestaqh kai enebleyen thlaugwV apantas
Alexandrian eita palin epeqhken taV ceiraV epi touV ofqalmouV autou kai diebleyen kai apekatesth kai eneblepen thlaugwV apanta
Hort and Westcott eita palin eqhken taV ceiraV epi touV ofqalmouV autou kai diebleyen kai apekatesth kai eneblepen thlaugwV apanta
Latin Vulgate 8:25 deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
King James Version 8:25 After that he put [his] hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
American Standard Version 8:25 Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
Bible in Basic English 8:25 Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly.
Darby's English Translation 8:25 Then he laid his hands again upon his eyes, and he saw distinctly, and was restored and saw all things clearly.
Douay Rheims 8:25 After that again he laid his hands upon his eyes, and he began to see, and was restored, so that he saw all things clearly.
Noah Webster Bible 8:25 After that, he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
Weymouth New Testament 8:25 Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
World English Bible 8:25 Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
Young's Literal Translation 8:25 Afterwards again he put his hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apesteilen auton eiV ton oikon autou legwn mhde eiV thn kwmhn eiselqhV mhde eiphs tini en th kwmh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apesteilen auton eiV ton oikon autou legwn mhde eiV thn kwmhn eiselqhV mhde eiphs tini en th kwmh
Byzantine Majority kai apesteilen auton eiV [ton] oikon autou legwn mhde eiV thn kwmhn eiselqhV mhde eiphs tini en th kwmh
Alexandrian kai apesteilen auton eiV oikon autou legwn mhde eiV thn kwmhn eiselqhV
Hort and Westcott kai apesteilen auton eiV oikon autou legwn mhde eiV thn kwmhn eiselqhV
Latin Vulgate 8:26 et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
King James Version 8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
American Standard Version 8:26 And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
Bible in Basic English 8:26 And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.
Darby's English Translation 8:26 And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell it to any one in the village.
Douay Rheims 8:26 And he sent him into his house, saying: Go into thy house, and if thou enter into the town, tell nobody.
Noah Webster Bible 8:26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
Weymouth New Testament 8:26 So He sent him home, and added, 'Do not even go into the village.'
World English Bible 8:26 He sent him away to his house, saying, 'Don't enter into the village, nor tell anyone in the village.'
Young's Literal Translation 8:26 and he sent him away to his house, saying, 'Neither to the village mayest thou go, nor tell it to any in the village.'
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exhlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV taV kwmaV kaisareiaV thV filippou kai en th odw ephrwta touV maqhtaV autou legwn autoiV tina me legousin oi anqrwpoi einai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exhlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV taV kwmaV kaisareiaV thV filippou kai en th odw ephrwta touV maqhtaV autou legwn autoiV tina me legousin oi anqrwpoi einai
Byzantine Majority kai exhlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV taV kwmaV kaisareiaV thV filippou kai en th odw ephrwta touV maqhtaV autou legwn autoiV tina me legousin oi anqrwpoi einai
Alexandrian kai exhlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV taV kwmaV kaisareiaV thV filippou kai en th odw ephrwta touV maqhtaV autou legwn autoiV tina me legousin oi anqrwpoi einai
Hort and Westcott kai exhlqen o ihsouV kai oi maqhtai autou eiV taV kwmaV kaisareiaV thV filippou kai en th odw ephrwta touV maqhtaV autou legwn autoiV tina me legousin oi anqrwpoi einai
Latin Vulgate 8:27 et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
King James Version 8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
American Standard Version 8:27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
Bible in Basic English 8:27 And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am?
Darby's English Translation 8:27 And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
Douay Rheims 8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am?
Noah Webster Bible 8:27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
Weymouth New Testament 8:27 From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, 'Who do people say that I am?'
World English Bible 8:27 Jesus went forth, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, 'Who do men say that I am?'
Young's Literal Translation 8:27 And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Cesarea Philippi, and in the way he was questioning his disciples, saying to them, 'Who do men say me to be?'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de apekriqhsan iwannhn ton baptisthn kai alloi hlian alloi de ena twn profhtwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de apekriqhsan iwannhn ton baptisthn kai alloi hlian alloi de ena twn profhtwn
Byzantine Majority oi de apekriqhsan iwannhn ton baptisthn kai alloi hlian alloi de ena twn profhtwn
Alexandrian oi de eipan autw legontes [oti] iwannhn ton baptisthn kai alloi hlian alloi de oti eis twn profhtwn
Hort and Westcott oi de eipan autw legonteV oti iwannhn ton baptisthn kai alloi hlian alloi de oti eiV twn profhtwn
Latin Vulgate 8:28 qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
King James Version 8:28 And they answered, John the Baptist: but some [say], Elias; and others, One of the prophets.
American Standard Version 8:28 And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
Bible in Basic English 8:28 And they made answer, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
Darby's English Translation 8:28 And they answered him, saying, John the baptist; and others, Elias; but others, One of the prophets.
Douay Rheims 8:28 Who answered him, saying: John the Baptist; but some Elias, and others as one of the prophets.
Noah Webster Bible 8:28 And they answered, John the Baptist: but some say, Elijah; and others, One of the prophets,
Weymouth New Testament 8:28 'John the Baptist,' they replied, 'but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets.'
World English Bible 8:28 They told him, 'John the Baptizer, and others, Elijah, but others, one of the prophets.'
Young's Literal Translation 8:28 And they answered, 'John the Baptist, and others Elijah, but others one of the prophets.'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV legei autois umeiV de tina me legete einai apokriqeiV de o petroV legei autw su ei o cristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV legei autois umeiV de tina me legete einai apokriqeiV de o petroV legei autw su ei o cristoV
Byzantine Majority kai autoV legei autois umeiV de tina me legete einai apokriqeiV de o petroV legei autw su ei o cristoV
Alexandrian kai autoV ephrwta autous umeiV de tina me legete einai apokriqeiV o petroV legei autw su ei o cristoV
Hort and Westcott kai autoV ephrwta autouV umeiV de tina me legete einai apokriqeiV o petroV legei autw su ei o cristoV
Latin Vulgate 8:29 tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
King James Version 8:29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
American Standard Version 8:29 And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
Bible in Basic English 8:29 And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ.
Darby's English Translation 8:29 And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ.
Douay Rheims 8:29 Then he saith to them: But whom do you say that I am? Peter answering said to him: Thou art the Christ.
Noah Webster Bible 8:29 And he saith to them, But who say ye that I am? And Peter answereth and saith to him, Thou art the Christ.
Weymouth New Testament 8:29 Then He asked them pointedly, 'But you yourselves, who do you say that I am?' 'You are the Christ,' answered Peter.
World English Bible 8:29 He asked them, 'But who do you say that I am?' Peter answered, 'You are the Christ.'
Young's Literal Translation 8:29 And he saith to them, 'And ye -- who do ye say me to be?' and Peter answering saith to him, 'Thou art the Christ.'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epetimhsen autoiV ina mhdeni legwsin peri autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epetimhsen autoiV ina mhdeni legwsin peri autou
Byzantine Majority kai epetimhsen autoiV ina mhdeni legwsin peri autou
Alexandrian kai epetimhsen autoiV ina mhdeni legwsin peri autou
Hort and Westcott kai epetimhsen autoiV ina mhdeni legwsin peri autou
Latin Vulgate 8:30 et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
King James Version 8:30 And he charged them that they should tell no man of him.
American Standard Version 8:30 And he charged them that they should tell no man of him.
Bible in Basic English 8:30 And he put them under orders not to say this of him to anyone.
Darby's English Translation 8:30 And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
Douay Rheims 8:30 And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
Noah Webster Bible 8:30 And he charged them that they should tell no man of him.
Weymouth New Testament 8:30 And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
World English Bible 8:30 He charged them that they should tell no one about him.
Young's Literal Translation 8:30 And he strictly charged them that they may tell no one about it,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxato didaskein autouV oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai meta treiV hmeraV anasthnai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxato didaskein autouV oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai meta treiV hmeraV anasthnai
Byzantine Majority kai hrxato didaskein autouV oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai apo twn presbuterwn kai twn arcierewn kai twn grammatewn kai apoktanqhnai kai meta treiV hmeraV anasthnai
Alexandrian kai hrxato didaskein autouV oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai upo twn presbuterwn kai twn arcierewn kai twn grammatewn kai apoktanqhnai kai meta treiV hmeraV anasthnai
Hort and Westcott kai hrxato didaskein autouV oti dei ton uion tou anqrwpou polla paqein kai apodokimasqhnai upo twn presbuterwn kai twn arcierewn kai twn grammatewn kai apoktanqhnai kai meta treiV hmeraV anasthnai
Latin Vulgate 8:31 et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
King James Version 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and [of] the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
American Standard Version 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
Bible in Basic English 8:31 And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead.
Darby's English Translation 8:31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise again.
Douay Rheims 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the ancients and by the high priests, and the scribes, and be killed: and after three days rise again.
Noah Webster Bible 8:31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
Weymouth New Testament 8:31 And now for the first time He told them, 'The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life.'
World English Bible 8:31 He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
Young's Literal Translation 8:31 and began to teach them, that it behoveth the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and after three days to rise again;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parrhsia ton logon elalei kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parrhsia ton logon elalei kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw
Byzantine Majority kai parrhsia ton logon elalei kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw
Alexandrian kai parrhsia ton logon elalei kai proslabomenoV o petroV auton hrxato epitiman autw
Hort and Westcott kai parrhsia ton logon elalei kai proslabomenoV o petroV auton hrxato epitiman autw
Latin Vulgate 8:32 et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
King James Version 8:32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
American Standard Version 8:32 And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Bible in Basic English 8:32 And he said this openly. And Peter took him, and was protesting.
Darby's English Translation 8:32 And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to him, began to rebuke him.
Douay Rheims 8:32 And he spoke the word openly. And Peter taking him, began to rebuke him.
Noah Webster Bible 8:32 And he spoke that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Weymouth New Testament 8:32 This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
World English Bible 8:32 He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
Young's Literal Translation 8:32 and openly he was speaking the word. And Peter having taken him aside, began to rebuke him,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus o de epistrafeiV kai idwn touV maqhtaV autou epetimhsen tw petrw legwn upage opisw mou satana oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de epistrafeiV kai idwn touV maqhtaV autou epetimhsen tw petrw legwn upage opisw mou satana oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Byzantine Majority o de epistrafeiV kai idwn touV maqhtaV autou epetimhsen tw petrw legwn upage opisw mou satana oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Alexandrian o de epistrafeiV kai idwn touV maqhtaV autou epetimhsen petrw kai legei upage opisw mou satana oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Hort and Westcott o de epistrafeiV kai idwn touV maqhtaV autou epetimhsen petrw kai legei upage opisw mou satana oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Latin Vulgate 8:33 qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
King James Version 8:33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
American Standard Version 8:33 But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
Bible in Basic English 8:33 But he, turning about, and seeing his disciples, said sharply to Peter, Get out of my way, Satan: for your mind is not on the things of God, but on the things of men.
Darby's English Translation 8:33 But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
Douay Rheims 8:33 Who turning about and seeing his disciples, threatened Peter, saying: Go behind me, Satan, because thou savorest not the things that are of God, but that are of men.
Noah Webster Bible 8:33 But when he had turned about, and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savorest not the things that are of God, but the things that are of men.
Weymouth New Testament 8:33 But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. 'Get behind me, Adversary,' He said, 'for your thoughts are not God's thoughts, but men's.'
World English Bible 8:33 But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, 'Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.'
Young's Literal Translation 8:33 and he, having turned, and having looked on his disciples, rebuked Peter, saying, 'Get behind me, Adversary, because thou dost not mind the things of God, but the things of men.'
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proskalesamenoV ton oclon sun toiV maqhtaiV autou eipen autoiV ostis qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proskalesamenoV ton oclon sun toiV maqhtaiV autou eipen autoiV ostis qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Byzantine Majority kai proskalesamenoV ton oclon sun toiV maqhtaiV autou eipen autoiV ostis qelei opisw mou akolouqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Alexandrian kai proskalesamenoV ton oclon sun toiV maqhtaiV autou eipen autoiV ei tis qelei opisw mou akolouqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Hort and Westcott kai proskalesamenoV ton oclon sun toiV maqhtaiV autou eipen autoiV ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Latin Vulgate 8:34 et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
King James Version 8:34 And when he had called the people [unto him] with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
American Standard Version 8:34 And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Bible in Basic English 8:34 And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me.
Darby's English Translation 8:34 And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
Douay Rheims 8:34 And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Noah Webster Bible 8:34 And when he had called the people to him with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Weymouth New Testament 8:34 Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, 'If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
World English Bible 8:34 He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, 'Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Young's Literal Translation 8:34 And having called near the multitude, with his disciples, he said to them, 'Whoever doth will to come after me -- let him disown himself, and take up his cross, and follow me;
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou kai tou euaggeliou outos swsei authn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou kai tou euaggeliou outos swsei authn
Byzantine Majority oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn eautou yuchn eneken emou kai tou euaggeliou outos swsei authn
Alexandrian oV gar ean qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesei thn yuchn autou eneken emou kai tou euaggeliou swsei authn
Hort and Westcott oV gar ean qelh thn eautou yuchn swsai apolesei authn oV d an apolesei thn yuchn autou eneken emou kai tou euaggeliou swsei authn
Latin Vulgate 8:35 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
King James Version 8:35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
American Standard Version 8:35 For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
Bible in Basic English 8:35 Whoever has a desire to keep his life, will have it taken from him; and whoever gives up his life because of me and the good news, will keep it.
Darby's English Translation 8:35 For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
Douay Rheims 8:35 For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it.
Noah Webster Bible 8:35 For whoever will save his life, shall lose it; but whoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
Weymouth New Testament 8:35 For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
World English Bible 8:35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the gospel's will save it.
Young's Literal Translation 8:35 for whoever may will to save his life shall lose it; and whoever may lose his life for my sake and for the good news' sake, he shall save it;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus ti gar wfelhsei anqrwpon ean kerdhsh ton kosmon olon kai zhmiwqh thn yuchn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus ti gar wfelhsei anqrwpon ean kerdhsh ton kosmon olon kai zhmiwqh thn yuchn autou
Byzantine Majority ti gar wfelhsei anqrwpon ean kerdhsh ton kosmon olon kai zhmiwqh thn yuchn autou
Alexandrian ti gar wfelei anqrwpon kerdhsai ton kosmon olon kai zhmiwqhnai thn yuchn autou
Hort and Westcott ti gar wfelei anqrwpon kerdhsai ton kosmon olon kai zhmiwqhnai thn yuchn autou
Latin Vulgate 8:36 quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
King James Version 8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
American Standard Version 8:36 For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
Bible in Basic English 8:36 What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life?
Darby's English Translation 8:36 For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
Douay Rheims 8:36 For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?
Noah Webster Bible 8:36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul:
Weymouth New Testament 8:36 Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
World English Bible 8:36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
Young's Literal Translation 8:36 for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Byzantine Majority h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Alexandrian ti gar doi anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Hort and Westcott ti gar doi anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Latin Vulgate 8:37 aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
King James Version 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
American Standard Version 8:37 For what should a man give in exchange for his life?
Bible in Basic English 8:37 And what would a man give in exchange for his life?
Darby's English Translation 8:37 for what should a man give in exchange for his soul?
Douay Rheims 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
Noah Webster Bible 8:37 Or what will a man give in exchange for his soul?
Weymouth New Testament 8:37 For what could a man give to buy back his life?
World English Bible 8:37 For what should a man give in exchange for his life?
Young's Literal Translation 8:37 Or what shall a man give as an exchange for his life?
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV en th genea tauth th moicalidi kai amartwlw kai o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai auton otan elqh en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn twn agiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV gar an epaiscunqh me kai touV emouV logouV en th genea tauth th moicalidi kai amartwlw kai o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai auton otan elqh en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn twn agiwn
Byzantine Majority oV gar ean epaiscunqh me kai touV emouV logouV en th genea tauth th moicalidi kai amartwlw kai o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai auton otan elqh en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn twn agiwn
Alexandrian oV gar ean epaiscunqh me kai touV emouV logouV en th genea tauth th moicalidi kai amartwlw kai o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai auton otan elqh en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn twn agiwn
Hort and Westcott oV gar ean epaiscunqh me kai touV emouV logouV en th genea tauth th moicalidi kai amartwlw kai o uioV tou anqrwpou epaiscunqhsetai auton otan elqh en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn twn agiwn
Latin Vulgate 8:38 qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis
King James Version 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
American Standard Version 8:38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Bible in Basic English 8:38 Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
Darby's English Translation 8:38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him shall the Son of man also be ashamed when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
Douay Rheims 8:38 For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
Noah Webster Bible 8:38 Whoever therefore shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation; of him also will the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Weymouth New Testament 8:38 Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels.'
World English Bible 8:38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.'
Young's Literal Translation 8:38 for whoever may be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also shall be ashamed of him, when he may come in the glory of his Father, with the holy messengers.'
|