| Chapter 12 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Byzantine Majority kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Alexandrian kai hrxato autoiV en parabolaiV lalein ampelwna anqrwpoV efuteusen kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Hort and Westcott kai hrxato autoiV en parabolaiV lalein ampelwna anqrwpoV efuteusen kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Latin Vulgate 12:1 et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
King James Version 12:1 And he began to speak unto them by parables. A [certain] man planted a vineyard, and set an hedge about [it], and digged [a place for] the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
American Standard Version 12:1 And he began to speak unto them in parables. A man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a pit for the winepress, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into another country.
Bible in Basic English 12:1 And he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
Darby's English Translation 12:1 And he began to say to them in parables, A man planted a vineyard, and made a fence round it and dug a wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and left the country.
Douay Rheims 12:1 And he began to speak to them in parables: A certain man planted a vineyard and made a hedge about it, and dug a place for the winefat, and built a tower, and let it to husbandmen; and went into a far country.
Noah Webster Bible 12:1 And he began to speak to them by parables. A certain man planted a vineyard, and set a hedge about it, and digged a place for the wine-vat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
Weymouth New Testament 12:1 Then He began to speak to them in figurative language. 'There was once a man,' He said, 'who planted a vineyard, fenced it round, dug a pit for the wine-tank, and built a strong lodge. Then he let the place to vine-dressers and went abroad.
World English Bible 12:1 He began to speak to them in parables. 'A man planted a vineyard, set a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.
Young's Literal Translation 12:1 And he began to speak to them in similes: 'A man planted a vineyard, and put a hedge around, and digged an under-winevat, and built a tower, and gave it out to husbandmen, and went abroad;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV
Byzantine Majority kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV
Alexandrian kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo twn karpwn tou ampelwnoV
Hort and Westcott kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo twn karpwn tou ampelwnoV
Latin Vulgate 12:2 et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
King James Version 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
American Standard Version 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
Bible in Basic English 12:2 And when the time came, he sent a servant to get from the workmen some of the fruit of the garden.
Darby's English Translation 12:2 And he sent a bondman to the husbandmen at the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Douay Rheims 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant to receive of the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Noah Webster Bible 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Weymouth New Testament 12:2 At vintage-time he sent one of his servants to receive from the vine-dressers a share of the grapes.
World English Bible 12:2 When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
Young's Literal Translation 12:2 and he sent unto the husbandmen at the due time a servant, that from the husbandmen he may receive from the fruit of the vineyard,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Byzantine Majority oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Alexandrian kai labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Hort and Westcott kai labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Latin Vulgate 12:3 qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
King James Version 12:3 And they caught [him], and beat him, and sent [him] away empty.
American Standard Version 12:3 And they took him, and beat him, and sent him away empty.
Bible in Basic English 12:3 And they took him, and gave him blows, and sent him away with nothing.
Darby's English Translation 12:3 But they took him, and beat him, and sent him away empty.
Douay Rheims 12:3 Who having laid hands on him, beat him, and sent him away empty.
Noah Webster Bible 12:3 And they caught him, and beat him and sent him away empty.
Weymouth New Testament 12:3 But they seized him, beat him cruelly and sent him away empty-handed.
World English Bible 12:3 They took him, beat him, and sent him away empty.
Young's Literal Translation 12:3 and they, having taken him, did severely beat him, and did send him away empty.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon
Byzantine Majority kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon
Alexandrian kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon ekefaliwsan kai htimasan
Hort and Westcott kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon ekefaliwsan kai htimasan
Latin Vulgate 12:4 et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
King James Version 12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully handled.
American Standard Version 12:4 And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
Bible in Basic English 12:4 And again he sent to them another servant; and they gave him wounds on the head, and were very cruel to him.
Darby's English Translation 12:4 And again he sent to them another bondman; and at him they threw stones, and struck him on the head, and sent him away with insult.
Douay Rheims 12:4 And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and used him reproachfully.
Noah Webster Bible 12:4 And again, he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
Weymouth New Testament 12:4 Again he sent to them another servant: and as for him, they wounded him in the head and treated him shamefully.
World English Bible 12:4 Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
Young's Literal Translation 12:4 'And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away -- dishonoured.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apokteinontes
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apokteinontes
Byzantine Majority kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apoktenontes
Alexandrian kai allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV ous men deronteV ous de apoktennontes
Hort and Westcott kai allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV ouV men deronteV ouV de apoktennonteV
Latin Vulgate 12:5 et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
King James Version 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
American Standard Version 12:5 And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
Bible in Basic English 12:5 And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.
Darby's English Translation 12:5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
Douay Rheims 12:5 And again he sent another, and him they killed: and many others, of whom some they beat, and others they killed.
Noah Webster Bible 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Weymouth New Testament 12:5 Yet a third he sent, and him they killed. And he sent many besides, and them also they ill-treated, beating some and killing others.
World English Bible 12:5 Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
Young's Literal Translation 12:5 'And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou
Scrivener 1894 Textus Receptus eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou
Byzantine Majority eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou
Alexandrian eti ena eicen uion agaphton apesteilen auton escaton proV autouV legwn oti entraphsontai ton uion mou
Hort and Westcott eti ena eicen uion agaphton apesteilen auton escaton proV autouV legwn oti entraphsontai ton uion mou
Latin Vulgate 12:6 adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
King James Version 12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
American Standard Version 12:6 He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
Bible in Basic English 12:6 He still had one, a dearly loved son: he sent him last to them, saying, They will have respect for my son.
Darby's English Translation 12:6 Having yet therefore one beloved son, he sent also him to them the last, saying, They will have respect for my son.
Douay Rheims 12:6 Therefore having yet one son, most dear to him; he also sent him unto them last of all, saying: They will reverence my son.
Noah Webster Bible 12:6 Having yet therefore one son, his well-beloved, he sent him also last to them, saying, They will reverence my son.
Weymouth New Testament 12:6 He had still one left whom he could send, a dearly-loved son: him last of all he sent, saying, ''They will treat my son with respect.'
World English Bible 12:6 Therefore he had yet one, a beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.'
Young's Literal Translation 12:6 'Having yet therefore one son -- his beloved -- he sent also him unto them last, saying -- They will reverence my son;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Scrivener 1894 Textus Receptus ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Byzantine Majority ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Alexandrian ekeinoi de oi gewrgoi proV eautouV eipan oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Hort and Westcott ekeinoi de oi gewrgoi proV eautouV eipan oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Latin Vulgate 12:7 coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
King James Version 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
American Standard Version 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
Bible in Basic English 12:7 But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours.
Darby's English Translation 12:7 But those husbandmen said to one another, This is the heir: come, let us kill him and the inheritance will be ours.
Douay Rheims 12:7 But the husbandmen said one to another: This is the heir; come let us kill him; and the inheritance shall be ours.
Noah Webster Bible 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
Weymouth New Testament 12:7 'But those men--the vine-dressers--said to one another, ''Here is the heir: come, let us kill him, and then the property will one day be ours.'
World English Bible 12:7 But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
Young's Literal Translation 12:7 and those husbandmen said among themselves -- This is the heir, come, we may kill him, and ours shall be the inheritance;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV
Byzantine Majority kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV
Alexandrian kai labonteV apekteinan auton kai exebalon auton exw tou ampelwnoV
Hort and Westcott kai labonteV apekteinan auton kai exebalon auton exw tou ampelwnoV
Latin Vulgate 12:8 et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
King James Version 12:8 And they took him, and killed [him], and cast [him] out of the vineyard.
American Standard Version 12:8 And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
Bible in Basic English 12:8 And they took him and put him to death, pushing his body out of the garden.
Darby's English Translation 12:8 And they took him and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
Douay Rheims 12:8 And laying hold on him, they killed him, and cast him out of the vineyard.
Noah Webster Bible 12:8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Weymouth New Testament 12:8 'So they took him and killed him, and flung his body outside the vineyard.
World English Bible 12:8 They took him, killed him, and cast him forth out of the vineyard.
Young's Literal Translation 12:8 and having taken him, they did kill, and cast him forth without the vineyard.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Byzantine Majority ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Alexandrian ti [oun] poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Hort and Westcott ti poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Latin Vulgate 12:9 quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
King James Version 12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
American Standard Version 12:9 What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Bible in Basic English 12:9 What then will the master of the garden do? He will come and put the workmen to death, and will give the garden into the hands of others.
Darby's English Translation 12:9 What therefore shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Douay Rheims 12:9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy those husbandmen; and will give the vineyard to others.
Noah Webster Bible 12:9 What therefore will the Lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
Weymouth New Testament 12:9 What, therefore, will the owner of the vineyard do?' 'He will come and put the vine-dressers to death,' they said; 'and will give the vineyard to others.'
World English Bible 12:9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
Young's Literal Translation 12:9 'What therefore shall the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard to others.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Scrivener 1894 Textus Receptus oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Byzantine Majority oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Alexandrian oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Hort and Westcott oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Latin Vulgate 12:10 nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
King James Version 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
American Standard Version 12:10 Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
Bible in Basic English 12:10 Have you not seen this which is in the Writings: The stone which the builders put on one side, the same was made the chief stone of the building:
Darby's English Translation 12:10 Have ye not even read this scripture, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone:
Douay Rheims 12:10 And have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner:
Noah Webster Bible 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
Weymouth New Testament 12:10 'Have you not read even this passage,' He added, ''The stone which the builders rejected has become the Cornerstone:
World English Bible 12:10 Haven't you even read this scripture: 'The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner.
Young's Literal Translation 12:10 And this Writing did ye not read: A stone that the builders rejected, it did become the head of a corner:
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Byzantine Majority para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Alexandrian para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Hort and Westcott para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Latin Vulgate 12:11 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
King James Version 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
American Standard Version 12:11 This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
Bible in Basic English 12:11 This was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?
Darby's English Translation 12:11 this is of the Lord, and it is wonderful in our eyes?
Douay Rheims 12:11 By the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes.
Noah Webster Bible 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?
Weymouth New Testament 12:11 this Cornerstone came from the Lord, and is wonderful in our esteem?''
World English Bible 12:11 This was from the Lord, It is marvelous in our eyes'?'
Young's Literal Translation 12:11 from the Lord was this, and it is wonderful in our eyes.'
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Byzantine Majority kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Alexandrian kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Hort and Westcott kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Latin Vulgate 12:12 et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
King James Version 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
American Standard Version 12:12 And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.
Bible in Basic English 12:12 And they made attempts to take him; but they were in fear of the people, because they saw that the story was against them; and they went away from him.
Darby's English Translation 12:12 And they sought to lay hold of him, and they feared the crowd; for they knew that he had spoken the parable of them. And they left him and went away.
Douay Rheims 12:12 And they sought to lay hands on him, but they feared the people. For they knew that he spoke this parable to them. And leaving him, they went their way.
Noah Webster Bible 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people; for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and departed.
Weymouth New Testament 12:12 And they kept looking out for an opportunity to seize Him, but were afraid of the people; for they saw that in this parable He had referred to *them*. So they left Him and went away.
World English Bible 12:12 They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.
Young's Literal Translation 12:12 And they were seeking to lay hold on him, and they feared the multitude, for they knew that against them he spake the simile, and having left him, they went away;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Byzantine Majority kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Alexandrian kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Hort and Westcott kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Latin Vulgate 12:13 et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
King James Version 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in [his] words.
American Standard Version 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
Bible in Basic English 12:13 Then they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
Darby's English Translation 12:13 And they send to him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in speaking.
Douay Rheims 12:13 And they sent to him some of the Pharisees and of the Herodians; that they should catch him in his words.
Noah Webster Bible 12:13 And they sent to him certain of the Pharisees, and of the Herodians, to catch him in his words.
Weymouth New Testament 12:13 Their next step was to send to Him some of the Pharisees and of Herod's partisans to entrap Him in conversation.
World English Bible 12:13 They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might catch him in words.
Young's Literal Translation 12:13 and they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they may ensnare him in discourse,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou
Byzantine Majority oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou
Alexandrian kai elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin dounai khnson kaisari h ou
Hort and Westcott kai elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin dounai khnson kaisari h ou
Latin Vulgate 12:14 qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
King James Version 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
American Standard Version 12:14 And when they were come, they say unto him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not the person of men, but of a truth teachest the way of God: Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Bible in Basic English 12:14 And when they had come, they said to him, Master, we are certain that you are true, and have no fear of anyone: you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God: Is it right to give taxes to Caesar or not?
Darby's English Translation 12:14 And they come and say to him, Teacher, we know that thou art true, and carest not for any one; for thou regardest not men's person, but teachest the way of God with truth: Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
Douay Rheims 12:14 Who coming, say to him: Master, we know that thou art a true speaker, and carest not for any man; for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar; or shall we not give it?
Noah Webster Bible 12:14 And when they had come, they say to him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
Weymouth New Testament 12:14 So they came to Him. 'Rabbi,' they said, 'we know that you are a truthful man and you do not fear any one; for you do not recognize human distinctions, but teach God's way truly. Is it allowable to pay poll-tax to Caesar, or not?
World English Bible 12:14 When they had come, they asked him, 'Teacher, we know that you are honest, and don't defer to anyone; for you aren't partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
Young's Literal Translation 12:14 and they having come, say to him, 'Teacher, we have known that thou art true, and thou art not caring for any one, for thou dost not look to the face of men, but in truth the way of God dost teach; is it lawful to give tribute to Caesar or not? may we give, or may we not give?'
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Scrivener 1894 Textus Receptus dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Byzantine Majority dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Alexandrian dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Hort and Westcott dwmen h mh dwmen 12 15 o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Latin Vulgate 12:15 qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
King James Version 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it].
American Standard Version 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why make ye trial of me? bring me a denarius, that I may see it.
Bible in Basic English 12:15 Are we to give or not to give? But he, conscious of their false hearts, said to them, Why do you put me to the test? give me a penny, so that I may see it.
Darby's English Translation 12:15 Should we give, or should we not give? But he knowing their hypocrisy said unto them, Why tempt ye me? Bring me a denarius that I may see it.
Douay Rheims 12:15 Who knowing their wiliness, saith to them: Why tempt you me? bring me a penny that I may see it.
Noah Webster Bible 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said to them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
Weymouth New Testament 12:15 Shall we pay, or shall we refuse to pay?' But He, knowing their hypocrisy, replied, 'Why try to ensnare me? Bring me a shilling for me to look at.'
World English Bible 12:15 Shall we give, or shall we not give?' But he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.'
Young's Literal Translation 12:15 And he, knowing their hypocrisy, said to them, 'Why me do ye tempt? bring me a denary, that I may see;'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV
Byzantine Majority oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV
Alexandrian oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipan autw kaisaroV
Hort and Westcott oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipan autw kaisaroV
Latin Vulgate 12:16 at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
King James Version 12:16 And they brought [it]. And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
American Standard Version 12:16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Bible in Basic English 12:16 And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's.
Darby's English Translation 12:16 And they brought it. And he says to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
Douay Rheims 12:16 And they brought it him. And he saith to them: Whose is this image and inscription? They say to him, Caesar's.
Noah Webster Bible 12:16 And they brought it: and he saith to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Cesar's.
Weymouth New Testament 12:16 They brought one; and He asked them, 'Whose is this likeness and this inscription?' 'Caesar's,' they replied.
World English Bible 12:16 They brought it. He said to them, 'Whose is this image and inscription?' They said to him, 'Caesar's.'
Young's Literal Translation 12:16 and they brought, and he saith to them, 'Whose is this image, and the inscription?' and they said to him, 'Caesar's;'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw
Byzantine Majority kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw
Alexandrian o de ihsouV eipen autoiV ta kaisaroV apodote kaisari kai ta tou qeou tw qew kai exeqaumazon ep autw
Hort and Westcott o de ihsouV eipen ta kaisaroV apodote kaisari kai ta tou qeou tw qew kai exeqaumazon ep autw
Latin Vulgate 12:17 respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
King James Version 12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
American Standard Version 12:17 And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him.
Bible in Basic English 12:17 And Jesus said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. And they were full of wonder at him.
Darby's English Translation 12:17 And Jesus answering said to them, Pay what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God. And they wondered at him.
Douay Rheims 12:17 And Jesus answering, said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
Noah Webster Bible 12:17 And Jesus answering, said to them, Render to Cesar the things that are Cesar's, and to God the things that are God's. And they wondered at him.
Weymouth New Testament 12:17 'What is Caesar's,' replied Jesus, 'pay to Caesar--and what is God's, pay to God.' And they wondered exceedingly at Him.
World English Bible 12:17 Jesus answered them, 'Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.' They marveled greatly at him.
Young's Literal Translation 12:17 and Jesus answering said to them, 'Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;' and they did wonder at him.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV
Byzantine Majority kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV
Alexandrian kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwtwn auton legonteV
Hort and Westcott kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwtwn auton legonteV
Latin Vulgate 12:18 et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
King James Version 12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
American Standard Version 12:18 And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
Bible in Basic English 12:18 And there came to him Sadducees, who say there is no coming back from the dead; and they put a question to him, saying,
Darby's English Translation 12:18 And Sadducees come to him, that say there is no resurrection; and they demanded of him saying,
Douay Rheims 12:18 And there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying:
Noah Webster Bible 12:18 Then come to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and they asked him, saying,
Weymouth New Testament 12:18 Then came to Him a party of Sadducees, a sect which denies that there is any Resurrection; and they proceeded to question Him.
World English Bible 12:18 There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,
Young's Literal Translation 12:18 And the Sadducees come unto him, who say there is not a rising again, and they questioned him, saying,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Byzantine Majority didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Alexandrian didaskale mwushs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai mh afh teknon ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Hort and Westcott didaskale mwushV egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai mh afh teknon ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Latin Vulgate 12:19 magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
King James Version 12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave [his] wife [behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
American Standard Version 12:19 Teacher, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Bible in Basic English 12:19 Master, in the law Moses says, If a man's brother comes to his end, and has a wife still living and no child, it is right for his brother to take his wife, and get a family for his brother.
Darby's English Translation 12:19 Teacher, Moses wrote to us that if any one's brother die, and leave a wife behind, and leave no children, that his brother shall take his wife, and raise up seed to his brother.
Douay Rheims 12:19 Master, Moses wrote unto us, that if any man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
Noah Webster Bible 12:19 Master, Moses wrote to us, If a man's brother shall die, and leave his wife, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise seed to his brother.
Weymouth New Testament 12:19 'Rabbi,' they said, 'Moses made it a law for us: 'If a man's brother should die and leave a wife, but no child, the man shall marry the widow and raise up a family for his brother.'
World English Bible 12:19 'Teacher, Moses wrote to us, 'If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no child, that his brother should take his wife, and raise up children to his brother.'
Young's Literal Translation 12:19 'Teacher, Moses wrote to us, that if any one's brother may die, and may leave a wife, and may leave no children, that his brother may take his wife, and raise up seed to his brother.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Scrivener 1894 Textus Receptus epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Byzantine Majority epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Alexandrian epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Hort and Westcott epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Latin Vulgate 12:20 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
King James Version 12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
American Standard Version 12:20 There were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed;
Bible in Basic English 12:20 There were seven brothers: and the first took a wife, and at his death there were no offspring;
Darby's English Translation 12:20 There were seven brethren; and the first took a wife, and dying did not leave seed;
Douay Rheims 12:20 Now there were seven brethren; and the first took a wife, and died leaving no issue.
Noah Webster Bible 12:20 Now there were seven brothers: and the first took a wife, and dying left no seed.
Weymouth New Testament 12:20 There were once seven brothers, the eldest of whom married a wife, but at his death left no family.
World English Bible 12:20 There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no children.
Young's Literal Translation 12:20 'There were then seven brothers, and the first took a wife, and dying, he left no seed;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV
Byzantine Majority kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV
Alexandrian kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen mh katalipwn sperma kai o tritoV wsautwV
Hort and Westcott kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen mh katalipwn sperma kai o tritoV wsautwV
Latin Vulgate 12:21 et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
King James Version 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
American Standard Version 12:21 and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
Bible in Basic English 12:21 And the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:
Darby's English Translation 12:21 and the second took her and died, and neither did he leave seed; and the third likewise.
Douay Rheims 12:21 And the second took her, and died: and neither did he leave any issue. And the third in like manner.
Noah Webster Bible 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
Weymouth New Testament 12:21 The second married her, and died, leaving no family; and the third did the same.
World English Bible 12:21 The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;
Young's Literal Translation 12:21 and the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh
Byzantine Majority kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh
Alexandrian kai oi epta ouk afhkan sperma escaton pantwn kai h gunh apeqanen
Hort and Westcott kai oi epta ouk afhkan sperma escaton pantwn kai h gunh apeqanen
Latin Vulgate 12:22 et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
King James Version 12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
American Standard Version 12:22 and the seven left no seed. Last of all the woman also died.
Bible in Basic English 12:22 And all the seven had no seed. Last of all the woman herself came to her death.
Darby's English Translation 12:22 And the seven took her and did not leave seed. Last of all the woman also died.
Douay Rheims 12:22 And the seven all took her in like manner; and did not leave issue. Last of all the woman also died.
Noah Webster Bible 12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
Weymouth New Testament 12:22 And so did the rest of the seven, all dying childless. Finally the woman also died.
World English Bible 12:22 and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.
Young's Literal Translation 12:22 and the seven took her, and left no seed, last of all died also the woman;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus en th oun anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Scrivener 1894 Textus Receptus en th oun anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Byzantine Majority en th anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Alexandrian en th anastasei [otan anastwsin] tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Hort and Westcott en th anastasei tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Latin Vulgate 12:23 in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
King James Version 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
American Standard Version 12:23 In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Bible in Basic English 12:23 In the future life, when they come back from the dead, whose wife will she be? for the seven had her for a wife.
Darby's English Translation 12:23 In the resurrection, when they shall rise again, of which of them shall she be wife, for the seven had her as wife?
Douay Rheims 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise again, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Noah Webster Bible 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her for a wife.
Weymouth New Testament 12:23 At the Resurrection whose wife will she be? For they all seven married her.'
World English Bible 12:23 In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.'
Young's Literal Translation 12:23 in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife -- for the seven had her as wife?'
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Byzantine Majority kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Alexandrian efh autois o ihsouV ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Hort and Westcott efh autoiV o ihsouV ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Latin Vulgate 12:24 et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
King James Version 12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
American Standard Version 12:24 Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
Bible in Basic English 12:24 Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?
Darby's English Translation 12:24 And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God?
Douay Rheims 12:24 And Jesus answering, saith to them: Do ye not therefore err, because you know not the scriptures, nor the power of God?
Noah Webster Bible 12:24 And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Weymouth New Testament 12:24 'Is not this the cause of your error,' replied Jesus--'your ignorance alike of the Scriptures and of the power of God?
World English Bible 12:24 Jesus answered them, 'Isn't this because you are mistaken, not knowing the scriptures, nor the power of God?
Young's Literal Translation 12:24 And Jesus answering said to them, 'Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV
Byzantine Majority otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV
Alexandrian otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamizontai all eisin wV aggeloi en toiV ouranoiV
Hort and Westcott otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamizontai all eisin wV aggeloi en toiV ouranoiV
Latin Vulgate 12:25 cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
King James Version 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
American Standard Version 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
Bible in Basic English 12:25 When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven.
Darby's English Translation 12:25 For when they rise from among the dead they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels who are in the heavens.
Douay Rheims 12:25 For when they shall rise again from the dead, they shall neither marry, nor be married, but are as the angels in heaven.
Noah Webster Bible 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels who are in heaven.
Weymouth New Testament 12:25 For when they have risen from among the dead, men do not marry and women are not given in marriage, but they are as angels are in Heaven.
World English Bible 12:25 For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Young's Literal Translation 12:25 for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi ths batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb
Scrivener 1894 Textus Receptus peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi ths batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb
Byzantine Majority peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi tou batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb
Alexandrian peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwusews epi tou batou pws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai [o] qeoV isaak kai [o] qeoV iakwb
Hort and Westcott peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwusewV epi tou batou pwV eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai qeoV isaak kai qeoV iakwb
Latin Vulgate 12:26 de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
King James Version 12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
American Standard Version 12:26 But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in the place concerning the Bush, how God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Bible in Basic English 12:26 But as to the dead coming back to life; have you not seen in the book of Moses, about the burning thorn-tree, how God said to him, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Darby's English Translation 12:26 But concerning the dead that they rise, have ye not read in the book of Moses, in the section of the bush, how God spoke to him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Douay Rheims 12:26 And as concerning the dead that they rise again, have you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Noah Webster Bible 12:26 And concerning the dead that they rise; have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Weymouth New Testament 12:26 But as to the dead, that they rise to life, have you never read in the Book of Moses, in the passage about the Bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob?'
World English Bible 12:26 But about the dead, that they are raised; haven't you read in the book of Moses, at the Bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob?'
Young's Literal Translation 12:26 'And concerning the dead, that they rise: have ye not read in the Book of Moses (at The Bush), how God spake to him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe
Byzantine Majority ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe
Alexandrian ouk estin qeoV nekrwn alla zwntwn polu planasqe
Hort and Westcott ouk estin qeoV nekrwn alla zwntwn polu planasqe
Latin Vulgate 12:27 non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
King James Version 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
American Standard Version 12:27 He is not the God of the dead, but of the living: ye do greatly err.
Bible in Basic English 12:27 He is not the God of the dead, but of the living: you are greatly in error.
Darby's English Translation 12:27 He is not the God of the dead, but of the living. Ye therefore greatly err.
Douay Rheims 12:27 He is not the God of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
Noah Webster Bible 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Weymouth New Testament 12:27 He is not the God of dead, but of living men. You are in grave error.'
World English Bible 12:27 He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.'
Young's Literal Translation 12:27 he is not the God of dead men, but a God of living men; ye then go greatly astray.'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth paswn entolh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth paswn entolh
Byzantine Majority kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth pantwn entolh
Alexandrian kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn idwn oti kalwV apekriqh autois ephrwthsen auton poia estin entolh prwth pantwn
Hort and Westcott kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidwV oti kalwV apekriqh autoiV ephrwthsen auton poia estin entolh prwth pantwn
Latin Vulgate 12:28 et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
King James Version 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
American Standard Version 12:28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
Bible in Basic English 12:28 And one of the scribes came, and hearing their argument together, and seeing that he had given them a good answer, put the question to him, Which law is the first of all?
Darby's English Translation 12:28 And one of the scribes who had come up, and had heard them reasoning together, perceiving that he had answered them well, demanded of him, Which is the first commandment of all?
Douay Rheims 12:28 And there came one of the scribes that had heard them reasoning together, and seeing that he had answered them well, asked him which was the first commandment of all.
Noah Webster Bible 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
Weymouth New Testament 12:28 Then one of the Scribes, who had heard them disputing and well knew that Jesus had given them an answer to the point, and a forcible one, came forward and asked Him, 'Which is the chief of all the Commandments?'
World English Bible 12:28 One of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, 'What commandment is the greatest of all?'
Young's Literal Translation 12:28 And one of the scribes having come near, having heard them disputing, knowing that he answered them well, questioned him, 'Which is the first command of all?'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous apekriqh autw oti prwth paswn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous apekriqh autw oti prwth paswn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Byzantine Majority o de ihsous apekriqh autw oti prwth pantwn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Alexandrian apekriqh o ihsous oti prwth estin akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Hort and Westcott apekriqh o ihsouV oti prwth estin akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Latin Vulgate 12:29 Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
King James Version 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
American Standard Version 12:29 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
Bible in Basic English 12:29 Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;
Darby's English Translation 12:29 And Jesus answered him, The first commandment of all is, Hear, Israel: the Lord our God is one Lord;
Douay Rheims 12:29 And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.
Noah Webster Bible 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord.
Weymouth New Testament 12:29 'The chief Commandment,' replied Jesus, 'is this: 'Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;
World English Bible 12:29 Jesus answered, 'The greatest is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
Young's Literal Translation 12:29 and Jesus answered him -- 'The first of all the commands is, Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh
Byzantine Majority kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh
Alexandrian kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou
Hort and Westcott kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou
Latin Vulgate 12:30 et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
King James Version 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this [is] the first commandment.
American Standard Version 12:30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength.
Bible in Basic English 12:30 And you are to have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.
Darby's English Translation 12:30 and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thine understanding, and with all thy strength. This is the first commandment.
Douay Rheims 12:30 And thou shalt love the Lord thy God, with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind, and with thy whole strength. This is the first commandment.
Noah Webster Bible 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
Weymouth New Testament 12:30 and thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, thy whole soul, thy whole mind, and thy whole strength.'
World English Bible 12:30 you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.' This is the primary commandment.
Young's Literal Translation 12:30 and thou shalt love the Lord thy God out of all thy heart, and out of thy soul, and out of all thine understanding, and out of all thy strength -- this is the first command;
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Byzantine Majority kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Alexandrian deutera auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Hort and Westcott deutera auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Latin Vulgate 12:31 secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
King James Version 12:31 And the second [is] like, [namely] this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
American Standard Version 12:31 The second is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is none other commandment greater than these.
Bible in Basic English 12:31 The second is this, Have love for your neighbour as for yourself. There is no other law greater than these.
Darby's English Translation 12:31 And a second like it is this: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is not another commandment greater than these.
Douay Rheims 12:31 And the second is like to it: Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is no other commandment greater than these.
Noah Webster Bible 12:31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbor as thyself: there is no other commandment greater than these.
Weymouth New Testament 12:31 'The second is this: 'Thou shalt love thy fellow man as thou lovest thyself.' 'Other Commandment greater than these there is none.'
World English Bible 12:31 The second is like this, 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these.'
Young's Literal Translation 12:31 and the second is like it, this, Thou shalt love thy neighbor as thyself; -- greater than these there is no other command.'
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin qeos kai ouk estin alloV plhn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin qeos kai ouk estin alloV plhn autou
Byzantine Majority kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou
Alexandrian kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou
Hort and Westcott eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipeV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou
Latin Vulgate 12:32 et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
King James Version 12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
American Standard Version 12:32 And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
Bible in Basic English 12:32 And the scribe said to him, Truly, Master, you have well said that he is one, and there is no other but he:
Darby's English Translation 12:32 And the scribe said to him, Right, teacher; thou hast spoken according to the truth. For he is one, and there is none other besides him;
Douay Rheims 12:32 And the scribe said to him: Well, Master, thou hast said in truth, that there is one God, and there is no other besides him.
Noah Webster Bible 12:32 And the scribe said to him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is no other but he.
Weymouth New Testament 12:32 So the Scribe said to Him, 'Rightly, in very truth, Rabbi, have you said that He stands alone, and there is none but He;
World English Bible 12:32 The scribe said to him, 'Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
Young's Literal Translation 12:32 And the scribe said to him, 'Well, Teacher, in truth thou hast spoken that there is one God, and there is none other but He;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai twn qusiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai twn qusiwn
Byzantine Majority kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn
Alexandrian kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton perissoteron estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn
Hort and Westcott kai to agapan auton ex olhV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton perissoteron estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn
Latin Vulgate 12:33 et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
King James Version 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love [his] neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
American Standard Version 12:33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
Bible in Basic English 12:33 And to have love for him with all the heart, and with all the mind, and with all the strength, and to have the same love for his neighbour as for himself, is much more than all forms of offerings.
Darby's English Translation 12:33 and to love him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the soul, and with all the strength, and to love one's neighbour as one's self, is more than all the burnt-offerings and sacrifices.
Douay Rheims 12:33 And that he should be loved with the whole heart, and with the whole understanding, and with the whole soul, and with the whole strength; and to love one's neighbour as one's self, is a greater thing than all holocausts and sacrifices.
Noah Webster Bible 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
Weymouth New Testament 12:33 and To love Him with all one's heart, with all one's understanding, and with all one's strength, and to love one's fellow man no less than oneself, is far better than all our whole burnt-offerings and sacrifices.'
World English Bible 12:33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.'
Young's Literal Translation 12:33 and to love Him out of all the heart, and out of all the understanding, and out of all the soul, and out of all the strength, and to love one's neighbor as one's self, is more than all the whole burnt-offerings and the sacrifices.'
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Byzantine Majority kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Alexandrian kai o ihsouV idwn [auton] oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Hort and Westcott kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Latin Vulgate 12:34 Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
King James Version 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him [any question].
American Standard Version 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
Bible in Basic English 12:34 And when Jesus saw that he gave a wise answer, he said to him, You are not far from the kingdom of God. And every man after that was in fear of questioning him any more.
Darby's English Translation 12:34 And Jesus, seeing that he had answered intelligently, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared question him any more.
Douay Rheims 12:34 And Jesus seeing that he had answered wisely, said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
Noah Webster Bible 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
Weymouth New Testament 12:34 Perceiving that the Scribe had answered wisely Jesus said to him, 'You are not far from the Kingdom of God.' No one from that time forward ventured to put any question to Him.
World English Bible 12:34 When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, 'You are not far from the kingdom of God.' No one dared ask him any question after that.
Young's Literal Translation 12:34 And Jesus, having seen him that he answered with understanding, said to him, 'Thou art not far from the reign of God;' and no one any more durst question him.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dabid
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dauid
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV dauid estin
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV dauid estin
Latin Vulgate 12:35 et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
King James Version 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
American Standard Version 12:35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
Bible in Basic English 12:35 And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
Darby's English Translation 12:35 And Jesus answering said as he was teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
Douay Rheims 12:35 And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David?
Noah Webster Bible 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
Weymouth New Testament 12:35 But, while teaching in the Temple, Jesus asked, 'How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?
World English Bible 12:35 Jesus responded, as he taught in the temple, 'How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
Young's Literal Translation 12:35 And Jesus answering said, teaching in the temple, 'How say the scribes that the Christ is son of David?
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV gar dabid eipen en tw pneumati tw agiw eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV gar dabid eipen en tw pneumati tw agiw eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Byzantine Majority autoV gar dauid eipen en pneumati agiw legei o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Alexandrian autoV dauid eipen en tw pneumati tw agiw eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou
Hort and Westcott autoV dauid eipen en tw pneumati tw agiw eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou
Latin Vulgate 12:36 ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
King James Version 12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
American Standard Version 12:36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
Bible in Basic English 12:36 David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put those who are against you under your feet.
Darby's English Translation 12:36 for David himself said speaking in the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies as footstool of thy feet.
Douay Rheims 12:36 For David himself saith by the Holy Ghost: The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
Noah Webster Bible 12:36 For David himself said by the Holy Spirit, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool.
Weymouth New Testament 12:36 David himself said, taught by the Holy Spirit, ''The Lord said to my Lord, Sit at My right hand, until I have made thy foes a footstool under thy feet.'
World English Bible 12:36 For David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, Until I make your enemies the footstool of your feet.'
Young's Literal Translation 12:36 for David himself said in the Holy Spirit, The Lord said to my lord, Sit thou on My right hand, till I place thine enemies -- thy footstool;
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV oun dabid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV oun dabid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV
Byzantine Majority autoV oun dauid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV
Alexandrian autoV dauid legei auton kurion kai poqen autou estin uios kai [o] poluV ocloV hkouen autou hdewV
Hort and Westcott autoV dauid legei auton kurion kai poqen autou estin uioV kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV
Latin Vulgate 12:37 ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
King James Version 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he [then] his son? And the common people heard him gladly.
American Standard Version 12:37 David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
Bible in Basic English 12:37 David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly.
Darby's English Translation 12:37 David himself therefore calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly.
Douay Rheims 12:37 David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? And a great multitude heard him gladly.
Noah Webster Bible 12:37 David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? and the common people heard him gladly.
Weymouth New Testament 12:37 'David himself calls Him 'Lord:' how then can He be his son?' And the mass of people found pleasure in listening to Jesus.
World English Bible 12:37 Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?' The common people heard him gladly.
Young's Literal Translation 12:37 therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Byzantine Majority kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Alexandrian kai en th didach autou elegen blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Hort and Westcott kai en th didach autou elegen blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Latin Vulgate 12:38 et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
King James Version 12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces,
American Standard Version 12:38 And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,
Bible in Basic English 12:38 And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places,
Darby's English Translation 12:38 And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and salutations in the marketplaces,
Douay Rheims 12:38 And he said to them in his doctrine: Beware of the scribes, who love to walk in long robes, and to be saluted in the marketplace,
Noah Webster Bible 12:38 And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing, and love salutations in the market-places,
Weymouth New Testament 12:38 Moreover in the course of His teaching He said, 'Be on your guard against the Scribes who like to walk about in long robes and to be bowed to in places of public resort,
World English Bible 12:38 In his teaching he said to them, 'Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
Young's Literal Translation 12:38 and he was saying to them in his teaching, 'Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Byzantine Majority kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Alexandrian kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Hort and Westcott kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Latin Vulgate 12:39 et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
King James Version 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
American Standard Version 12:39 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
Bible in Basic English 12:39 And to have the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
Darby's English Translation 12:39 and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
Douay Rheims 12:39 And to sit in the first chairs, in the synagogues, and to have the highest places at suppers:
Noah Webster Bible 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
Weymouth New Testament 12:39 and to occupy the best seats in the synagogues and at dinner parties,
World English Bible 12:39 and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts:
Young's Literal Translation 12:39 and first seats in the synagogues, and first couches in suppers,
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima
Scrivener 1894 Textus Receptus oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima
Byzantine Majority oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima
Alexandrian oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhmyontai perissoteron krima
Hort and Westcott oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhmyontai perissoteron krima
Latin Vulgate 12:40 qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
King James Version 12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
American Standard Version 12:40 they that devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
Bible in Basic English 12:40 Who take away the property of widows, and before the eyes of men make long prayers; these will be judged more hardly.
Darby's English Translation 12:40 who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
Douay Rheims 12:40 Who devour the houses of widows under the pretence of long prayer: these shall receive greater judgment.
Noah Webster Bible 12:40 Who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these shall receive greater damnation.
Weymouth New Testament 12:40 and who swallow up the property of widows and then mask their wickedness by making long prayers: these men will receive far heavier punishment.'
World English Bible 12:40 those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.'
Young's Literal Translation 12:40 who are devouring the widows' houses, and for a pretense are making long prayers; these shall receive more abundant judgment.'
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Byzantine Majority kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Alexandrian kai kaqisaV katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Hort and Westcott kai kaqisaV katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Latin Vulgate 12:41 et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
King James Version 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
American Standard Version 12:41 And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Bible in Basic English 12:41 And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much.
Darby's English Translation 12:41 And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
Douay Rheims 12:41 And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much.
Noah Webster Bible 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Weymouth New Testament 12:41 Having taken a seat opposite the Treasury, He observed how the people were dropping money into the Treasury, and that many of the wealthy threw in large sums.
World English Bible 12:41 Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
Young's Literal Translation 12:41 And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Byzantine Majority kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Alexandrian kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Hort and Westcott kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Latin Vulgate 12:42 cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
King James Version 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
American Standard Version 12:42 And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
Bible in Basic English 12:42 And there came a poor widow, and she put in two little bits of money, which make a farthing.
Darby's English Translation 12:42 And a poor widow came and cast in two mites, which is a farthing.
Douay Rheims 12:42 And there came a certain poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
Noah Webster Bible 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
Weymouth New Testament 12:42 But there came one poor widow and dropped in two farthings, equal in value to a halfpenny.
World English Bible 12:42 There came a poor widow, and she cast in two lepta, which make a quadrans.
Young's Literal Translation 12:42 and having come, a poor widow did put in two mites, which are a farthing.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn balontwn eiV to gazofulakion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn balontwn eiV to gazofulakion
Byzantine Majority kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn ballontwn eiV to gazofulakion
Alexandrian kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou eipen autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn ebalen twn ballontwn eiV to gazofulakion
Hort and Westcott kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou eipen autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn ebalen twn ballontwn eiV to gazofulakion
Latin Vulgate 12:43 et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
King James Version 12:43 And he called [unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
American Standard Version 12:43 And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:
Bible in Basic English 12:43 And he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box:
Darby's English Translation 12:43 And having called his disciples to him he said to them, Verily I say unto you, This poor widow has cast in more than all who have cast into the treasury:
Douay Rheims 12:43 And calling his disciples together, he saith to them: Amen I say to you, this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury.
Noah Webster Bible 12:43 And he called his disciples, and saith to them, Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more, than all they who have cast into the treasury.
Weymouth New Testament 12:43 So He called His disciples to Him and said, 'In solemn truth I tell you that this widow, poor as she is, has thrown in more than all the other contributors to the Treasury;
World English Bible 12:43 He called his disciples to himself, and said to them, 'Most assuredly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
Young's Literal Translation 12:43 And having called near his disciples, he saith to them, 'Verily I say to you, that this poor widow hath put in more than all those putting into the treasury;
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Scrivener 1894 Textus Receptus panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Byzantine Majority panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Alexandrian panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Hort and Westcott panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Latin Vulgate 12:44 omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum
King James Version 12:44 For all [they] did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.
American Standard Version 12:44 for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
Bible in Basic English 12:44 Because they all put in something out of what they had no need for; but she out of her need put in all she had, even all her living.
Darby's English Translation 12:44 for all have cast in of that which they had in abundance, but she of her destitution has cast in all that she had, the whole of her living.
Douay Rheims 12:44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want cast in all she had, even her whole living.
Noah Webster Bible 12:44 For all they cast in of their abundance: but she of her want cast in all that she had, even all her living.
Weymouth New Testament 12:44 for they have all contributed out of what they could well spare, but she out of her need has thrown in all she possessed--all she had to live on.'
World English Bible 12:44 for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.'
Young's Literal Translation 12:44 for all, out of their abundance, put in, but she, out of her want, all that she had put in -- all her living.'
|