| Chapter 11 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Byzantine Majority kai ote eggizousin eiV ierousalhm eiV bhqsfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Alexandrian kai ote eggizousin eiV ierosoluma eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Hort and Westcott kai ote eggizousin eiV ierosoluma eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV twn elaiwn apostellei duo twn maqhtwn autou
Latin Vulgate 11:1 et cum adpropinquarent Hierosolymae et Bethaniae ad montem Olivarum mittit duos ex discipulis suis
King James Version 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
American Standard Version 11:1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
Bible in Basic English 11:1 And when they came near to Jerusalem, to Beth-phage and Bethany, at the Mountain of Olives, he sent two of his disciples,
Darby's English Translation 11:1 And when they draw near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sends two of his disciples,
Douay Rheims 11:1 And when they were drawing near to Jerusalem and to Bethania at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
Noah Webster Bible 11:1 And when they came nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Weymouth New Testament 11:1 When they were getting near Jerusalem and had arrived at Bethphage and Bethany, on the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on in front, with these instructions.
World English Bible 11:1 When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Young's Literal Translation 11:1 And when they come nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, unto the mount of the Olives, he sendeth forth two of his disciples,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete
Byzantine Majority kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqews eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV anqrwpwn kekaqiken lusantes auton agagete
Alexandrian kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euqus eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV oupw anqrwpwn ekaqisen lusate auton kai ferete
Hort and Westcott kai legei autoiV upagete eiV thn kwmhn thn katenanti umwn kai euquV eisporeuomenoi eiV authn eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV oupw anqrwpwn ekaqisen lusate auton kai ferete
Latin Vulgate 11:2 et ait illis ite in castellum quod est contra vos et statim introeuntes illuc invenietis pullum ligatum super quem nemo adhuc hominum sedit solvite illum et adducite
King James Version 11:2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring [him].
American Standard Version 11:2 and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.
Bible in Basic English 11:2 And said to them, Go into the little town opposite: and when you come to it, you will see a young ass with a cord round his neck, on which no man has ever been seated; let him loose, and come back with him.
Darby's English Translation 11:2 and says to them, Go into the village which is over against you, and immediately on entering into it ye will find a colt tied, upon which no child of man has ever sat: loose it and lead it here.
Douay Rheims 11:2 And saith to them: Go into the village that is over against you, and immediately at your coming in thither, you shall find a colt tied, upon which no man yet hath sat: loose him, and bring him.
Noah Webster Bible 11:2 And saith to them, Go into the village over against you: and as soon as ye have entered into it, ye shall find a colt tied, on which never man sat; loose him, and bring him.
Weymouth New Testament 11:2 'Go,' He said, 'to the village facing you, and immediately on entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie him and bring him here.
World English Bible 11:2 and said to them, 'Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a colt tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.
Young's Literal Translation 11:2 and saith to them, 'Go away to the village that is over-against you, and immediately, entering into it, ye shall find a colt tied, on which no one of men hath sat, having loosed it, bring it:
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostelei wde
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostelei wde
Byzantine Majority kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate oti o kurioV autou creian ecei kai euqews auton apostellei wde
Alexandrian kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate o kurioV autou creian ecei kai euqus auton apostellei palin wde
Hort and Westcott kai ean tiV umin eiph ti poieite touto eipate o kurioV autou creian ecei kai euquV auton apostellei palin wde
Latin Vulgate 11:3 et si quis vobis dixerit quid facitis dicite quia Domino necessarius est et continuo illum dimittet huc
King James Version 11:3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
American Standard Version 11:3 And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
Bible in Basic English 11:3 And if anyone says to you, Why are you doing this? say, The Lord has need of him and will send him back straight away.
Darby's English Translation 11:3 And if any one say to you, Why do ye this? say, The Lord has need of it; and straightway he sends it hither.
Douay Rheims 11:3 And if any man shall say to you, What are you doing? say ye that the Lord hath need of him: and immediately he will let him come hither.
Noah Webster Bible 11:3 And if any man shall say to you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and immediately he will send him hither.
Weymouth New Testament 11:3 And if any one asks you, 'Why are you doing that?' say, 'The Master needs it, and will send it back here without delay.''
World English Bible 11:3 If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs him;' and immediately he will send him back here.'
Young's Literal Translation 11:3 and if any one may say to you, Why do ye this? say ye that the lord hath need of it, and immediately he will send it hither.'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus aphlqon de kai euron ton pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus aphlqon de kai euron ton pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Byzantine Majority aphlqon de kai euron [ton] pwlon dedemenon proV thn quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Alexandrian kai aphlqon kai euron pwlon dedemenon proV quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Hort and Westcott kai aphlqon kai euron pwlon dedemenon proV quran exw epi tou amfodou kai luousin auton
Latin Vulgate 11:4 et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum
King James Version 11:4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
American Standard Version 11:4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
Bible in Basic English 11:4 And they went away and saw a young ass by the door outside in the open street; and they were getting him loose.
Darby's English Translation 11:4 And they departed, and found a colt bound to the door without at the crossway, and they loose him.
Douay Rheims 11:4 And going their way, they found the colt tied before the gate without, in the meeting of two ways: and they loose him.
Noah Webster Bible 11:4 And they went, and found the colt tied by the door without, in a place where two ways met; and they loose him.
Weymouth New Testament 11:4 So they went and found a young ass tied up at the front door of a house. They were untying it,
World English Bible 11:4 They went away, and found a colt tied at the door outside in the open street, and they untied him.
Young's Literal Translation 11:4 And they went away, and found the colt tied at the door without, by the two ways, and they loose it,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Byzantine Majority kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Alexandrian kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Hort and Westcott kai tineV twn ekei esthkotwn elegon autoiV ti poieite luonteV ton pwlon
Latin Vulgate 11:5 et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum
King James Version 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
American Standard Version 11:5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Bible in Basic English 11:5 And some of those who were there said to them, What are you doing, taking the ass?
Darby's English Translation 11:5 And some of those who stood there said to them, What are ye doing, loosing the colt?
Douay Rheims 11:5 And some of them that stood there, said to them: What do you loosing the colt?
Noah Webster Bible 11:5 And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt?
Weymouth New Testament 11:5 when some of the bystanders called out, 'What are you doing, untying the foal?'
World English Bible 11:5 Some of those who stood there asked them, 'What are you doing, untying the colt?'
Young's Literal Translation 11:5 and certain of those standing there said to them, 'What do ye -- loosing the colt?'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
Byzantine Majority oi de eipon autoiV kaqwV eneteilato o ihsouV kai afhkan autouV
Alexandrian oi de eipan autoiV kaqwV eipen o ihsouV kai afhkan autouV
Hort and Westcott oi de eipan autoiV kaqwV eipen o ihsouV kai afhkan autouV
Latin Vulgate 11:6 qui dixerunt eis sicut praeceperat illis Iesus et dimiserunt eis
King James Version 11:6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
American Standard Version 11:6 And they said unto them even as Jesus had said: and they let them go.
Bible in Basic English 11:6 And they said to them the words which Jesus had said; and they let them go.
Darby's English Translation 11:6 And they said to them as Jesus had commanded. And they let them do it.
Douay Rheims 11:6 Who said to them as Jesus had commanded them; and they let him go with them.
Noah Webster Bible 11:6 And they said to them even as Jesus had commanded; and they let them go.
Weymouth New Testament 11:6 But on their giving the answer that Jesus had bidden them give, they let them take it.
World English Bible 11:6 They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
Young's Literal Translation 11:6 and they said to them as Jesus commanded, and they suffered them.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
Byzantine Majority kai hgagon ton pwlon proV ton ihsoun kai epebalon autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep autw
Alexandrian kai ferousin ton pwlon proV ton ihsoun kai epiballousin autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep auton
Hort and Westcott kai ferousin ton pwlon proV ton ihsoun kai epiballousin autw ta imatia autwn kai ekaqisen ep auton
Latin Vulgate 11:7 et duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo
King James Version 11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
American Standard Version 11:7 And they bring the colt unto Jesus, and cast on him their garments; and he sat upon him.
Bible in Basic English 11:7 And they took the young ass to Jesus, and put their clothing on him, and he got on his back.
Darby's English Translation 11:7 And they led the colt to Jesus, and cast their clothes upon it, and he sat on it;
Douay Rheims 11:7 And they brought the colt to Jesus; and they lay their garments on him, and he sat upon him.
Noah Webster Bible 11:7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
Weymouth New Testament 11:7 So they brought the foal to Jesus, and threw their outer garments over him; and Jesus mounted.
World English Bible 11:7 They brought the colt to Jesus, and threw their garments on him, and Jesus sat on him.
Young's Literal Translation 11:7 And they brought the colt unto Jesus, and did cast upon it their garments, and he sat upon it,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
Byzantine Majority polloi de ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stoibadas ekopton ek twn dendrwn kai estrwnnuon eis thn odon
Alexandrian kai polloi ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stibadas koyantes ek twn agrwn
Hort and Westcott kai polloi ta imatia autwn estrwsan eiV thn odon alloi de stibadaV koyanteV ek twn agrwn
Latin Vulgate 11:8 multi autem vestimenta sua straverunt in via alii autem frondes caedebant de arboribus et sternebant in via
King James Version 11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed [them] in the way.
American Standard Version 11:8 And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.
Bible in Basic English 11:8 And a great number put down their clothing in the way; and others put down branches which they had taken from the fields.
Darby's English Translation 11:8 and many strewed their clothes on the way, and others cut down branches from the trees and went on strewing them on the way.
Douay Rheims 11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down boughs from the trees, and strewed them in the way.
Noah Webster Bible 11:8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and strewed them in the way.
Weymouth New Testament 11:8 Then many spread their outer garments to carpet the road, and others leafy branches which they had cut down in the fields;
World English Bible 11:8 Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.
Young's Literal Translation 11:8 and many did spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Byzantine Majority kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon legontes wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Alexandrian kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Hort and Westcott kai oi proagonteV kai oi akolouqounteV ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Latin Vulgate 11:9 et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
King James Version 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord:
American Standard Version 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Bible in Basic English 11:9 And those who went in front, and those who came after, were crying, Glory: A blessing on him who comes in the name of the Lord:
Darby's English Translation 11:9 And those going on before and those following cried out, Hosanna! blessed be he that comes in the Lord's name.
Douay Rheims 11:9 And they that went before and they that followed, cried, saying: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Noah Webster Bible 11:9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Weymouth New Testament 11:9 while those who led the way and those who followed kept shouting 'God save Him!' Blessed be He who comes in the Lord's name.
World English Bible 11:9 Those who went in front, and those who followed, cried, 'Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Young's Literal Translation 11:9 And those going before and those following were crying out, saying, 'Hosanna! blessed is he who is coming in the name of the Lord;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dabid wsanna en toiV uyistoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dabid wsanna en toiV uyistoiV
Byzantine Majority euloghmenh h ercomenh basileia en onomati kuriou tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV
Alexandrian euloghmenh h ercomenh basileia tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV
Hort and Westcott euloghmenh h ercomenh basileia tou patroV hmwn dauid wsanna en toiV uyistoiV
Latin Vulgate 11:10 benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis
King James Version 11:10 Blessed [be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
American Standard Version 11:10 Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
Bible in Basic English 11:10 A blessing on the coming kingdom of our father David: Glory in the highest.
Darby's English Translation 11:10 Blessed be the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest!
Douay Rheims 11:10 Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
Noah Webster Bible 11:10 Blessed be the kingdom of our Father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Weymouth New Testament 11:10 Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!'
World English Bible 11:10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!'
Young's Literal Translation 11:10 blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Byzantine Majority kai eishlqen eiV ierosoluma o ihsous kai eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Alexandrian kai eishlqen eiV ierosoluma eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oyiaV hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Hort and Westcott kai eishlqen eiV ierosoluma eiV to ieron kai peribleyamenoV panta oye hdh oushV thV wraV exhlqen eiV bhqanian meta twn dwdeka
Latin Vulgate 11:11 et introivit Hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in Bethania cum duodecim
King James Version 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
American Standard Version 11:11 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
Bible in Basic English 11:11 And he went into Jerusalem into the Temple; and after looking round about on all things, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
Darby's English Translation 11:11 And he entered into Jerusalem and into the temple; and having looked round on all things, the hour being already late, he went out to Bethany with the twelve.
Douay Rheims 11:11 And he entered into Jerusalem, into the temple: and having viewed all things round about, when now the eventide was come, he went out to Bethania with the twelve.
Noah Webster Bible 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round upon all things, it being now evening, he went out to Bethany, with the twelve.
Weymouth New Testament 11:11 So He came into Jerusalem and into the Temple; and after looking round upon everything there, the hour being now late He went out to Bethany with the Twelve.
World English Bible 11:11 Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
Young's Literal Translation 11:11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked round on all things, it being now evening, he went forth to Bethany with the twelve.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Byzantine Majority kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Alexandrian kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Hort and Westcott kai th epaurion exelqontwn autwn apo bhqaniaV epeinasen
Latin Vulgate 11:12 et alia die cum exirent a Bethania esuriit
King James Version 11:12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
American Standard Version 11:12 And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered.
Bible in Basic English 11:12 And on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food.
Darby's English Translation 11:12 And on the morrow, when they were gone out of Bethany, he hungered.
Douay Rheims 11:12 And the next day when they came out from Bethania, he was hungry.
Noah Webster Bible 11:12 And on the morrow, when they had come from Bethany, he was hungry,
Weymouth New Testament 11:12 The next day, after they had left Bethany, He was hungry.
World English Bible 11:12 The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
Young's Literal Translation 11:12 And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn
Byzantine Majority kai idwn sukhn makroqen ecousan fulla hlqen ei ara eurhsei ti en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla ou gar hn kairoV sukwn
Alexandrian kai idwn sukhn apo makroqen ecousan fulla hlqen ei ara ti eurhsei en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla o gar kairoV ouk hn sukwn
Hort and Westcott kai idwn sukhn apo makroqen ecousan fulla hlqen ei ara ti eurhsei en auth kai elqwn ep authn ouden euren ei mh fulla o gar kairoV ouk hn sukwn
Latin Vulgate 11:13 cumque vidisset a longe ficum habentem folia venit si quid forte inveniret in ea et cum venisset ad eam nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum
King James Version 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not [yet].
American Standard Version 11:13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs.
Bible in Basic English 11:13 And seeing a fig-tree in the distance with leaves, he went to see if by chance it had anything on it: and when he came to it, he saw nothing but leaves, for it was not the time for the fruit.
Darby's English Translation 11:13 And seeing from afar off a fig-tree which had leaves, he came, if perhaps he might find something on it. And having come up to it he found nothing but leaves, for it was not the time of figs.
Douay Rheims 11:13 And when he had seen afar off a fig tree having leaves, he came if perhaps he might find any thing on it. And when he was come to it, he found nothing but leaves. For it was not the time for figs.
Noah Webster Bible 11:13 And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing on it: and when he came to it, he found nothing but leaves: for the time of figs had not yet come.
Weymouth New Testament 11:13 But in the distance He saw a fig-tree in full leaf, and went to see whether perhaps He could find some figs on it. When however He came to it, He found nothing but leaves (for it was not fig time);
World English Bible 11:13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
Young's Literal Translation 11:13 and having seen a fig-tree afar off having leaves, he came, if perhaps he shall find anything in it, and having come to it, he found nothing except leaves, for it was not a time of figs,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsous eipen auth mhketi ek sou eiV ton aiwna mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Alexandrian kai apokriqeiV eipen auth mhketi eiV ton aiwna ek sou mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Hort and Westcott kai apokriqeiV eipen auth mhketi eiV ton aiwna ek sou mhdeiV karpon fagoi kai hkouon oi maqhtai autou
Latin Vulgate 11:14 et respondens dixit ei iam non amplius in aeternum quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli eius
King James Version 11:14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
American Standard Version 11:14 And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
Bible in Basic English 11:14 And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
Darby's English Translation 11:14 And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it.
Douay Rheims 11:14 And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it.
Noah Webster Bible 11:14 And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Weymouth New Testament 11:14 and He said to the tree, 'Let no one ever again eat fruit from thee!' And His disciples heard this.
World English Bible 11:14 Jesus told it, 'May no one ever eat fruit from you again!' and his disciples heard it.
Young's Literal Translation 11:14 and Jesus answering said to it, 'No more from thee -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Byzantine Majority kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn o ihsous eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Alexandrian kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai tous agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Hort and Westcott kai ercontai eiV ierosoluma kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV kai touV agorazontaV en tw ierw kai taV trapezaV twn kollubistwn kai taV kaqedraV twn pwlountwn taV peristeraV katestreyen
Latin Vulgate 11:15 et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit
King James Version 11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
American Standard Version 11:15 And they come to Jerusalem: and he entered into the temple, and began to cast out them that sold and them that bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
Bible in Basic English 11:15 And they came to Jerusalem; and he went into the Temple, and sent out those who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those who were offering doves for money;
Darby's English Translation 11:15 And they come to Jerusalem, and entering into the temple, he began to cast out those who sold and who bought in the temple, and he overthrew the tables of the moneychangers and the seats of the dove-sellers,
Douay Rheims 11:15 And they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the chairs of them that sold doves.
Noah Webster Bible 11:15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves;
Weymouth New Testament 11:15 They reached Jerusalem, and entering the Temple He began to drive out the buyers and sellers, and upset the money-changers' tables and the stools of the pigeon-dealers,
World English Bible 11:15 They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of those who sold the doves.
Young's Literal Translation 11:15 And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the temple, began to cast forth those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers and the seats of those selling the doves, he overthrew,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Byzantine Majority kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Alexandrian kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Hort and Westcott kai ouk hfien ina tiV dienegkh skeuoV dia tou ierou
Latin Vulgate 11:16 et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
King James Version 11:16 And would not suffer that any man should carry [any] vessel through the temple.
American Standard Version 11:16 and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
Bible in Basic English 11:16 And he would not let any man take a vessel through the Temple.
Darby's English Translation 11:16 and suffered not that any one should carry any package through the temple.
Douay Rheims 11:16 And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple;
Noah Webster Bible 11:16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Weymouth New Testament 11:16 and would not allow any one to carry anything through the Temple.
World English Bible 11:16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.
Young's Literal Translation 11:16 and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
Byzantine Majority kai edidasken legwn autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de epoihsate auton sphlaion lhstwn
Alexandrian kai edidasken kai elegen autoiV ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de pepoihkate auton sphlaion lhstwn
Hort and Westcott kai edidasken kai elegen ou gegraptai oti o oikoV mou oikoV proseuchV klhqhsetai pasin toiV eqnesin umeiV de pepoihkate auton sphlaion lhstwn
Latin Vulgate 11:17 et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum
King James Version 11:17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
American Standard Version 11:17 And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
Bible in Basic English 11:17 And he gave them teaching, and said to them, Is it not in the Writings, My house is to be named a house of prayer for all the nations? but you have made it a hole of thieves.
Darby's English Translation 11:17 And he taught saying to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
Douay Rheims 11:17 And he taught, saying to them: Is it not written, My house shall be called the house of prayer to all nations? But you have made it a den of thieves.
Noah Webster Bible 11:17 And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called by all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
Weymouth New Testament 11:17 And He remonstrated with them. 'Is it not written,' He said, ''My House shall be called The House of Prayer for all the nations?' But you have made it what it now is--a robbers' cave.'
World English Bible 11:17 He taught, saying to them, 'Isn't it written, 'My house will be called a house of prayer for all the nations?' But you have made it a den of robbers!'
Young's Literal Translation 11:17 and he was teaching, saying to them, 'Hath it not been written -- My house a house of prayer shall be called for all the nations, and ye did make it a den of robbers?'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apolesousin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apolesousin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Byzantine Majority kai hkousan oi grammateis kai oi arciereis kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton oti paV o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Alexandrian kai hkousan oi arciereis kai oi grammateis kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton paV gar o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Hort and Westcott kai hkousan oi arciereiV kai oi grammateiV kai ezhtoun pwV auton apoleswsin efobounto gar auton paV gar o ocloV exeplhsseto epi th didach autou
Latin Vulgate 11:18 quo audito principes sacerdotum et scribae quaerebant quomodo eum perderent timebant enim eum quoniam universa turba admirabatur super doctrina eius
King James Version 11:18 And the scribes and chief priests heard [it], and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
American Standard Version 11:18 And the chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
Bible in Basic English 11:18 And it came to the ears of the chief priests and scribes, and they took thought how they might put him to death; being in fear of him, because all the people were full of wonder at his teaching.
Darby's English Translation 11:18 And the chief priests and the scribes heard it, and they sought how they might destroy him; for they feared him, because all the crowd were astonished at his doctrine.
Douay Rheims 11:18 Which when the chief priests and the scribes had heard, they sought how they might destroy him. For they feared him, because the whole multitude was in admiration at his doctrine.
Noah Webster Bible 11:18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine.
Weymouth New Testament 11:18 This the High Priests and Scribes heard, and they began to devise means to destroy Him. For they were afraid of Him, because of the deep impression produced on all the people by His teaching.
World English Bible 11:18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, for all the multitude was astonished at his teaching.
Young's Literal Translation 11:18 And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they shall destroy him, for they were afraid of him, because all the multitude was astonished at his teaching;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
Byzantine Majority kai ote oye egeneto exeporeueto exw thV polewV
Alexandrian kai otan oye egeneto exeporeuonto exw thV polewV
Hort and Westcott kai otan oye egeneto exeporeuonto exw thV polewV
Latin Vulgate 11:19 et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate
King James Version 11:19 And when even was come, he went out of the city.
American Standard Version 11:19 And every evening he went forth out of the city.
Bible in Basic English 11:19 And every evening he went out of the town.
Darby's English Translation 11:19 And when it was evening he went forth without the city.
Douay Rheims 11:19 And when evening was come, he went forth out of the city.
Noah Webster Bible 11:19 And when evening had come, he went out of the city.
Weymouth New Testament 11:19 When evening came on, Jesus and His disciples used to leave the city.
World English Bible 11:19 When evening came, he went forth out of the city.
Young's Literal Translation 11:19 and when evening came, he was going forth without the city.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Byzantine Majority kai prwi paraporeuomenoi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Alexandrian kai paraporeuomenoi prwi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Hort and Westcott kai paraporeuomenoi prwi eidon thn sukhn exhrammenhn ek rizwn
Latin Vulgate 11:20 et cum mane transirent viderunt ficum aridam factam a radicibus
King James Version 11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
American Standard Version 11:20 And as they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
Bible in Basic English 11:20 And when they were going by in the morning, they saw the fig-tree dead from the roots.
Darby's English Translation 11:20 And passing by early in the morning they saw the fig-tree dried up from the roots.
Douay Rheims 11:20 And when they passed by in the morning they saw the fig tree dried up from the roots.
Noah Webster Bible 11:20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig-tree dried up from the roots.
Weymouth New Testament 11:20 In the early morning, as they passed by, they saw the fig-tree withered to the roots;
World English Bible 11:20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
Young's Literal Translation 11:20 And in the morning, passing by, they saw the fig-tree having been dried up from the roots,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Byzantine Majority kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Alexandrian kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Hort and Westcott kai anamnhsqeiV o petroV legei autw rabbi ide h sukh hn kathrasw exhrantai
Latin Vulgate 11:21 et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit
King James Version 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
American Standard Version 11:21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Bible in Basic English 11:21 And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
Darby's English Translation 11:21 And Peter, remembering what Jesus had said, says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.
Douay Rheims 11:21 And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away.
Noah Webster Bible 11:21 And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.
Weymouth New Testament 11:21 and Peter, recollecting, said to Him, 'Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up.'
World English Bible 11:21 Peter, remembering, said to him, 'Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.'
Young's Literal Translation 11:21 and Peter having remembered saith to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV legei autoiV ecete pistin qeou
Latin Vulgate 11:22 et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei
King James Version 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
American Standard Version 11:22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
Bible in Basic English 11:22 And Jesus, answering, said to them, Have God's faith.
Darby's English Translation 11:22 And Jesus answering says to them, Have faith in God.
Douay Rheims 11:22 And Jesus answering, saith to them: Have the faith of God.
Noah Webster Bible 11:22 And Jesus answering, saith to them, Have faith in God.
Weymouth New Testament 11:22 Jesus said to them, 'Have faith in God.
World English Bible 11:22 Jesus answering said to them, 'Have faith in God.
Young's Literal Translation 11:22 And Jesus answering saith to them, 'Have faith of God;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
Byzantine Majority amhn gar legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteush oti a legei ginetai estai autw o ean eiph
Alexandrian amhn legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteuh oti o lalei ginetai estai autw
Hort and Westcott amhn legw umin oti oV an eiph tw orei toutw arqhti kai blhqhti eiV thn qalassan kai mh diakriqh en th kardia autou alla pisteuh oti o lalei ginetai estai autw
Latin Vulgate 11:23 amen dico vobis quicumque dixerit huic monti tollere et mittere in mare et non haesitaverit in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit fiat fiet ei
King James Version 11:23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
American Standard Version 11:23 Verily I say unto you, Whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he saith cometh to pass; he shall have it.
Bible in Basic English 11:23 Truly I say to you, Whoever says to this mountain, Be taken up and be put into the sea; and has no doubt in his heart, but has faith that what he says will come about, he will have his desire.
Darby's English Translation 11:23 Verily I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou taken away and cast into the sea, and shall not doubt in his heart, but believe that what he says takes place, whatever he shall say shall come to pass for him.
Douay Rheims 11:23 Amen I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and be cast into the sea, and shall not stagger in his heart, but believe, that whatsoever he saith shall be done; it shall be done unto him.
Noah Webster Bible 11:23 For verily I say to you, that whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that the things which he saith shall come to pass; he shall have whatever he saith.
Weymouth New Testament 11:23 In solemn truth I tell you that if any one shall say to this mountain, 'Remove, and hurl thyself into the sea,' and has no doubt about it in his heart, but stedfastly believes that what he says will happen, it shall be granted him.
World English Bible 11:23 For most assuredly I tell you, whoever may tell this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' and doesn't doubt in his heart, but believes that what he says happens; he shall have whatever he says.
Young's Literal Translation 11:23 for verily I say to you, that whoever may say to this mount, Be taken up, and be cast into the sea, and may not doubt in his heart, but may believe that the things that he saith do come to pass, it shall be to him whatever he may say.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aiteisqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aiteisqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
Byzantine Majority dia touto legw umin panta osa an proseucomenoi aithsqe pisteuete oti lambanete kai estai umin
Alexandrian dia touto legw umin panta osa proseucesqe kai aiteisqe pisteuete oti elabete kai estai umin
Hort and Westcott dia touto legw umin panta osa proseucesqe kai aiteisqe pisteuete oti elabete kai estai umin
Latin Vulgate 11:24 propterea dico vobis omnia quaecumque orantes petitis credite quia accipietis et veniet vobis
King James Version 11:24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive [them], and ye shall have [them].
American Standard Version 11:24 Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Bible in Basic English 11:24 For this reason I say to you, Whatever you make a request for in prayer, have faith that it has been given to you, and you will have it.
Darby's English Translation 11:24 For this reason I say to you, All things whatsoever ye pray for and ask, believe that ye receive it, and it shall come to pass for you.
Douay Rheims 11:24 Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive; and they shall come unto you.
Noah Webster Bible 11:24 Therefore I say to you, Whatever things ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Weymouth New Testament 11:24 That is why I tell you, as to whatever you pray and make request for, if you believe that you have received it it shall be yours.
World English Bible 11:24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you receive them, and you shall have them.
Young's Literal Translation 11:24 Because of this I say to you, all whatever -- praying -- ye do ask, believe that ye receive, and it shall be to you.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Byzantine Majority kai otan sthkhte proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Alexandrian kai otan sthkete proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Hort and Westcott kai otan sthkete proseucomenoi afiete ei ti ecete kata tinoV ina kai o pathr umwn o en toiV ouranoiV afh umin ta paraptwmata umwn
Latin Vulgate 11:25 et cum stabitis ad orandum dimittite si quid habetis adversus aliquem ut et Pater vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra
King James Version 11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
American Standard Version 11:25 And whensoever ye stand praying, forgive, if ye have aught against any one; that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
Bible in Basic English 11:25 And whenever you make a prayer, let there be forgiveness in your hearts, if you have anything against anyone; so that you may have forgiveness for your sins from your Father who is in heaven.
Darby's English Translation 11:25 And when ye stand praying, forgive if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your offences.
Douay Rheims 11:25 And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man; that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins.
Noah Webster Bible 11:25 And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses.
Weymouth New Testament 11:25 But whenever you stand praying, if you have a grievance against any one, forgive it, so that your Father in Heaven may also forgive you your offences.'
World English Bible 11:25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
Young's Literal Translation 11:25 'And whenever ye may stand praying, forgive, if ye have anything against any one, that your Father also who is in the heavens may forgive you your trespasses;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
Byzantine Majority ei de umeis ouk afiete oude o pathr umwn o en tois ouranois afhsei ta paraptwmata umwn
Alexandrian
Hort and Westcott
Latin Vulgate 11:26 quod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra
King James Version 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
American Standard Version 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
Bible in Basic English 11:26
Darby's English Translation 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your offences.
Douay Rheims 11:26 But if you will not forgive, neither will your Father that is in heaven, forgive you your sins.
Noah Webster Bible 11:26 But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.
Weymouth New Testament 11:26 I/I
World English Bible 11:26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.'
Young's Literal Translation 11:26 and, if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.'
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Byzantine Majority kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Alexandrian kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Hort and Westcott kai ercontai palin eiV ierosoluma kai en tw ierw peripatountoV autou ercontai proV auton oi arciereiV kai oi grammateiV kai oi presbuteroi
Latin Vulgate 11:27 et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores
King James Version 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
American Standard Version 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
Bible in Basic English 11:27 And they came again to Jerusalem: and while he was walking in the Temple, there came to him the chief priests and the scribes and those in authority:
Darby's English Translation 11:27 And they come again to Jerusalem. And as he walked about in the temple, the chief priests and the scribes and the elders come to him,
Douay Rheims 11:27 And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients,
Noah Webster Bible 11:27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Weymouth New Testament 11:27 They came again to Jerusalem; and as He was walking in the Temple, the High Priests, Scribes and Elders came to Him
World English Bible 11:27 They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
Young's Literal Translation 11:27 And they come again to Jerusalem, and in the temple, as he is walking, there come unto him the chief priests, and the scribes, and the elders,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
Byzantine Majority kai legousin autw en poia exousia tauta poieiV kai tiV soi thn exousian tauthn edwken ina tauta poihV
Alexandrian kai elegon autw en poia exousia tauta poieiV h tiV soi edwken thn exousian tauthn ina tauta poihV
Hort and Westcott kai elegon autw en poia exousia tauta poieiV h tiV soi edwken thn exousian tauthn ina tauta poihV
Latin Vulgate 11:28 et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias
King James Version 11:28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
American Standard Version 11:28 and they said unto him, By what authority doest thou these things? or who gave thee this authority to do these things?
Bible in Basic English 11:28 And they said to him, By what authority do you do these things? or who gave you authority to do these things?
Darby's English Translation 11:28 and they say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority, that thou shouldest do these things?
Douay Rheims 11:28 And they say to him: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority that thou shouldst do these things?
Noah Webster Bible 11:28 And say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
Weymouth New Testament 11:28 and asked, 'By what authority are you doing these things? and who gave you authority to do them?'
World English Bible 11:28 and they were asking him, 'By what authority do you these things? Or who gave you this authority to do these things?'
Young's Literal Translation 11:28 and they say to him, 'By what authority dost thou these things? and who gave thee this authority that these things thou mayest do?'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kagw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kagw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Byzantine Majority o de ihsouV apokriqeis eipen autoiV eperwthsw umaV kai egw ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Alexandrian o de ihsouV eipen autoiV eperwthsw umaV ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Hort and Westcott o de ihsouV eipen autoiV eperwthsw umaV ena logon kai apokriqhte moi kai erw umin en poia exousia tauta poiw
Latin Vulgate 11:29 Iesus autem respondens ait illis interrogabo vos et ego unum verbum et respondete mihi et dicam vobis in qua potestate haec faciam
King James Version 11:29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
American Standard Version 11:29 And Jesus said unto them, I will ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Bible in Basic English 11:29 And Jesus said to them, I will put to you one question; give me an answer, and I will say by what authority I do these things.
Darby's English Translation 11:29 And Jesus answering said to them, I also will ask you one thing, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things:
Douay Rheims 11:29 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things.
Noah Webster Bible 11:29 And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Weymouth New Testament 11:29 'And I will put a question to you,' replied Jesus; 'answer me, and then I will tell you by what authority I do these things.
World English Bible 11:29 Jesus said to them, 'I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Young's Literal Translation 11:29 And Jesus answering said to them, 'I will question you -- I also -- one word; and answer me, and I will tell you by what authority I do these things;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Scrivener 1894 Textus Receptus to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Byzantine Majority to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Alexandrian to baptisma to iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Hort and Westcott to baptisma to iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn apokriqhte moi
Latin Vulgate 11:30 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus respondete mihi
King James Version 11:30 The baptism of John, was [it] from heaven, or of men? answer me.
American Standard Version 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
Bible in Basic English 11:30 The baptism of John, was it from heaven or from men? give me an answer.
Darby's English Translation 11:30 The baptism of John, was it of heaven, or of men? answer me.
Douay Rheims 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.
Noah Webster Bible 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.
Weymouth New Testament 11:30 John's Baptism--was it of Heavenly or of human origin? Answer me.'
World English Bible 11:30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.'
Young's Literal Translation 11:30 the baptism of John -- from heaven was it? or from men? answer me.'
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
Byzantine Majority kai elogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autw
Alexandrian kai dielogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti [oun] ouk episteusate autw
Hort and Westcott kai dielogizonto proV eautouV legonteV ean eipwmen ex ouranou erei dia ti oun ouk episteusate autw
Latin Vulgate 11:31 at illi cogitabant secum dicentes si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis ei
King James Version 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
American Standard Version 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did ye not believe him?
Bible in Basic English 11:31 And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?
Darby's English Translation 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why then have ye not believed him?
Douay Rheims 11:31 But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
Noah Webster Bible 11:31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Weymouth New Testament 11:31 So they debated the matter with one another. 'Suppose we say, 'Heavenly,'' they argued, 'he will ask, 'Why then did you not believe him?'
World English Bible 11:31 They reasoned with themselves, saying, 'If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'
Young's Literal Translation 11:31 And they were reasoning with themselves, saying, 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus all ean eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus all ean eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
Byzantine Majority all eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton laon apanteV gar eicon ton iwannhn oti ontwV profhthV hn
Alexandrian alla eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton oclon apanteV gar eicon ton iwannhn ontwV oti profhthV hn
Hort and Westcott alla eipwmen ex anqrwpwn efobounto ton oclon apanteV gar eicon ton iwannhn ontwV oti profhthV hn
Latin Vulgate 11:32 sed dicemus ex hominibus timebant populum omnes enim habebant Iohannem quia vere propheta esset
King James Version 11:32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.
American Standard Version 11:32 But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
Bible in Basic English 11:32 But if we say, From men--they were in fear of the people, because all took John to be truly a prophet.
Darby's English Translation 11:32 but should we say, Of men -- they feared the people; for all held of John that he was truly a prophet.
Douay Rheims 11:32 If we say, From men, we fear the people. For all men counted John that he was a prophet indeed.
Noah Webster Bible 11:32 But if we shall say, from men; they feared the people: for all men counted John that he was a prophet indeed.
Weymouth New Testament 11:32 Or should we say, 'human?'' They were afraid of the people; for all agreed in holding John to have been really a Prophet.
World English Bible 11:32 If we should say, 'From men''--they feared the people, for all held John to really be a prophet.
Young's Literal Translation 11:32 But if we may say, From men,' -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Byzantine Majority kai apokriqenteV legousin tw ihsou ouk oidamen kai o ihsouV apokriqeis legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Alexandrian kai apokriqenteV tw ihsou legousin ouk oidamen kai o ihsouV legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Hort and Westcott kai apokriqenteV tw ihsou legousin ouk oidamen kai o ihsouV legei autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Latin Vulgate 11:33 et respondentes dicunt Iesu nescimus respondens Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec faciam
King James Version 11:33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
American Standard Version 11:33 And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Bible in Basic English 11:33 And they said in answer to Jesus, We have no idea. And Jesus said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.
Darby's English Translation 11:33 And they answering say to Jesus, We do not know. And Jesus answering says to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
Douay Rheims 11:33 And they answering, say to Jesus: We know not. And Jesus answering, saith to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
Noah Webster Bible 11:33 And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
Weymouth New Testament 11:33 So they answered Jesus, 'We do not know.' 'Nor do I tell you,' said Jesus, 'by what authority I do these things.'
World English Bible 11:33 They answered Jesus, 'We don't know.' Jesus said to them, 'Neither do I tell you by what authority I do these things.'
Young's Literal Translation 11:33 and answering they say to Jesus, 'We have not known;' and Jesus answering saith to them, 'Neither do I tell you by what authority I do these things.'
|