| Chapter 10 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kakeiqen anastaV ercetai eiV ta oria thV ioudaiaV dia tou peran tou iordanou kai sumporeuontai palin ocloi proV auton kai wV eiwqei palin edidasken autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kakeiqen anastaV ercetai eiV ta oria thV ioudaiaV dia tou peran tou iordanou kai sumporeuontai palin ocloi proV auton kai wV eiwqei palin edidasken autouV
Byzantine Majority kakeiqen anastaV ercetai eiV ta oria thV ioudaiaV dia tou peran tou iordanou kai sumporeuontai palin ocloi proV auton kai wV eiwqei palin edidasken autouV
Alexandrian kai ekeiqen anastaV ercetai eiV ta oria thV ioudaiaV [kai] peran tou iordanou kai sumporeuontai palin ocloi proV auton kai wV eiwqei palin edidasken autouV
Hort and Westcott kai ekeiqen anastaV ercetai eiV ta oria thV ioudaiaV kai peran tou iordanou kai sumporeuontai palin ocloi proV auton kai wV eiwqei palin edidasken autouV
Latin Vulgate 10:1 et inde exsurgens venit in fines Iudaeae ultra Iordanen et conveniunt iterum turbae ad eum et sicut consueverat iterum docebat illos
King James Version 10:1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
American Standard Version 10:1 And he arose from thence and cometh into the borders of Judaea and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
Bible in Basic English 10:1 And he got up, and went into the country of Judaea on the other side of Jordan: and great numbers of people came together to him again; and, as was his way, he gave them teaching.
Darby's English Translation 10:1 And rising up thence he comes into the coasts of Judaea, and the other side of the Jordan. And again crowds come together to him, and, as he was accustomed, again he taught them.
Douay Rheims 10:1 And rising up from thence, he cometh into the coasts of Judea beyond the Jordan: and the multitudes flock to him again. And as he was accustomed, he taught them again.
Noah Webster Bible 10:1 And he arose from thence, and cometh into the borders of Judea, by the further side of Jordan: and the people resort to him again; and, as he was accustomed, he taught them again.
Weymouth New Testament 10:1 Soon on His feet once more, He enters the district of Judaea and crosses the Jordan: again the people flock to Him, and ere long, as was usual with Him, He was teaching them once more.
World English Bible 10:1 He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he taught them again.
Young's Literal Translation 10:1 And having risen thence, he doth come to the coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again do multitudes come together unto him, and, as he had been accustomed, again he was teaching them.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqonteV oi farisaioi ephrwthsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazonteV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqonteV oi farisaioi ephrwthsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazonteV auton
Byzantine Majority kai proselqonteV [oi] farisaioi ephrwthsan auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazonteV auton
Alexandrian kai proselqonteV farisaioi ephrwtwn auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazonteV auton
Hort and Westcott kai proselqonteV farisaioi ephrwtwn auton ei exestin andri gunaika apolusai peirazonteV auton
Latin Vulgate 10:2 et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum
King James Version 10:2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? tempting him.
American Standard Version 10:2 And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
Bible in Basic English 10:2 And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
Darby's English Translation 10:2 And Pharisees coming to him asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? (tempting him).
Douay Rheims 10:2 And the Pharisees coming to him asked him: Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Noah Webster Bible 10:2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Weymouth New Testament 10:2 Presently a party of Pharisees come to Him with the question--seeking to entrap Him, 'May a man divorce his wife?'
World English Bible 10:2 There came to him Pharisees testing him, and asked him, 'Is it lawful for a man to divorce his wife?'
Young's Literal Translation 10:2 And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen autoiV ti umin eneteilato mwshs
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen autoiV ti umin eneteilato mwshs
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen autoiV ti umin eneteilato mwshs
Alexandrian o de apokriqeiV eipen autoiV ti umin eneteilato mwushs
Hort and Westcott o de apokriqeiV eipen autoiV ti umin eneteilato mwushV
Latin Vulgate 10:3 at ille respondens dixit eis quid vobis praecepit Moses
King James Version 10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?
American Standard Version 10:3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?
Bible in Basic English 10:3 And he said to them in answer, What did Moses say you were to do?
Darby's English Translation 10:3 But he answering said to them, What did Moses command you?
Douay Rheims 10:3 But he answering, saith to them: What did Moses command you?
Noah Webster Bible 10:3 And he answered and said to them, What did Moses command you?
Weymouth New Testament 10:3 'What rule did Moses lay down for you?' He answered.
World English Bible 10:3 He answered, 'What did Moses command you?'
Young's Literal Translation 10:3 and he answering said to them, 'What did Moses command you?'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon mwshs epetreyen biblion apostasiou grayai kai apolusai
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon mwshs epetreyen biblion apostasiou grayai kai apolusai
Byzantine Majority oi de eipon mwshs epetreyen biblion apostasiou grayai kai apolusai
Alexandrian oi de eipan epetreyen mwushs biblion apostasiou grayai kai apolusai
Hort and Westcott oi de eipan epetreyen mwushV biblion apostasiou grayai kai apolusai
Latin Vulgate 10:4 qui dixerunt Moses permisit libellum repudii scribere et dimittere
King James Version 10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put [her] away.
American Standard Version 10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Bible in Basic English 10:4 And they said to him, Moses let us give her a statement in writing, and be free from her.
Darby's English Translation 10:4 And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to put away.
Douay Rheims 10:4 Who said: Moses permitted to write a bill of divorce, and to put her away.
Noah Webster Bible 10:4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Weymouth New Testament 10:4 'Moses,' they said, 'permitted a man to draw up a written notice of divorce, and to send his wife away.'
World English Bible 10:4 They said, 'Moses allowed a bill of divorce to be written, and to divorce her.'
Young's Literal Translation 10:4 and they said, 'Moses suffered to write a bill of divorce, and to put away.'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV proV thn sklhrokardian umwn egrayen umin thn entolhn tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV proV thn sklhrokardian umwn egrayen umin thn entolhn tauthn
Byzantine Majority kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV proV thn sklhrokardian umwn egrayen umin thn entolhn tauthn
Alexandrian o de ihsouV eipen autoiV proV thn sklhrokardian umwn egrayen umin thn entolhn tauthn
Hort and Westcott o de ihsouV eipen autoiV proV thn sklhrokardian umwn egrayen umin thn entolhn tauthn
Latin Vulgate 10:5 quibus respondens Iesus ait ad duritiam cordis vestri scripsit vobis praeceptum istud
King James Version 10:5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
American Standard Version 10:5 But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.
Bible in Basic English 10:5 But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law.
Darby's English Translation 10:5 And Jesus answering said to them, In view of your hard-heartedness he wrote this commandment for you;
Douay Rheims 10:5 To whom Jesus answering, said: Because of the hardness of your heart he wrote you that precept.
Noah Webster Bible 10:5 And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart, he wrote you this precept.
Weymouth New Testament 10:5 'It was in consideration of your stubborn hearts,' said Jesus, 'that Moses enacted this law for you;
World English Bible 10:5 But Jesus said to them, 'For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
Young's Literal Translation 10:5 And Jesus answering said to them, 'For the stiffness of your heart he wrote you this command,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus apo de archV ktisewV arsen kai qhlu epoihsen autouV o qeos
Scrivener 1894 Textus Receptus apo de archV ktisewV arsen kai qhlu epoihsen autouV o qeos
Byzantine Majority apo de archV ktisewV arsen kai qhlu epoihsen autouV o qeos
Alexandrian apo de archV ktisewV arsen kai qhlu epoihsen autouV
Hort and Westcott apo de archV ktisewV arsen kai qhlu epoihsen autouV
Latin Vulgate 10:6 ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos Deus
King James Version 10:6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
American Standard Version 10:6 But from the beginning of the creation, Male and female made he them.
Bible in Basic English 10:6 But from the first, male and female made he them.
Darby's English Translation 10:6 but from the beginning of the creation God made them male and female.
Douay Rheims 10:6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.
Noah Webster Bible 10:6 But from the beginning of the creation, God made them male and female.
Weymouth New Testament 10:6 but from the beginning of the creation the rule was, 'Male and female did God make them.
World English Bible 10:6 But from the beginning of the creation, 'God made them male and female.
Young's Literal Translation 10:6 but from the beginning of the creation, a male and a female God did make them;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus eneken toutou kataleiyei anqrwpoV ton patera autou kai thn mhtera kai proskollhqhsetai proV thn gunaika autou
Scrivener 1894 Textus Receptus eneken toutou kataleiyei anqrwpoV ton patera autou kai thn mhtera kai proskollhqhsetai proV thn gunaika autou
Byzantine Majority eneken toutou kataleiyei anqrwpoV ton patera autou kai thn mhtera kai proskollhqhsetai proV thn gunaika autou
Alexandrian eneken toutou kataleiyei anqrwpoV ton patera autou kai thn mhtera [kai proskollhqhsetai proV thn gunaika autou]
Hort and Westcott eneken toutou kataleiyei anqrwpoV ton patera autou kai thn mhtera
Latin Vulgate 10:7 propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit ad uxorem suam
King James Version 10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
American Standard Version 10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;
Bible in Basic English 10:7 For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife;
Darby's English Translation 10:7 For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,
Douay Rheims 10:7 For this cause a man shall leave his father and mother; and shall cleave to his wife.
Noah Webster Bible 10:7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
Weymouth New Testament 10:7 For this reason a man shall leave his father and his mother, and shall cling to his wife,
World English Bible 10:7 For this cause will a man leave his father and mother, and will join to his wife,
Young's Literal Translation 10:7 on this account shall a man leave his father and mother, and shall cleave unto his wife,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai esontai oi duo eiV sarka mian wste ouketi eisin duo alla mia sarx
Scrivener 1894 Textus Receptus kai esontai oi duo eiV sarka mian wste ouketi eisin duo alla mia sarx
Byzantine Majority kai esontai oi duo eiV sarka mian wste ouketi eisin duo alla mia sarx
Alexandrian kai esontai oi duo eiV sarka mian wste ouketi eisin duo alla mia sarx
Hort and Westcott kai esontai oi duo eiV sarka mian wste ouketi eisin duo alla mia sarx
Latin Vulgate 10:8 et erunt duo in carne una itaque iam non sunt duo sed una caro
King James Version 10:8 And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
American Standard Version 10:8 and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.
Bible in Basic English 10:8 And the two will become one flesh; so that they are no longer two, but one flesh.
Darby's English Translation 10:8 and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.
Douay Rheims 10:8 And they two shall be in one flesh. Therefore now they are not two, but one flesh.
Noah Webster Bible 10:8 And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh.
Weymouth New Testament 10:8 and the two shall be one'; so that they are two no longer, but 'one.'
World English Bible 10:8 and the two will become one flesh,' so that they are no longer two, but one flesh.
Young's Literal Translation 10:8 and they shall be -- the two -- for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun o qeoV sunezeuxen anqrwpoV mh cwrizetw
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun o qeoV sunezeuxen anqrwpoV mh cwrizetw
Byzantine Majority o oun o qeoV sunezeuxen anqrwpoV mh cwrizetw
Alexandrian o oun o qeoV sunezeuxen anqrwpoV mh cwrizetw
Hort and Westcott o oun o qeoV sunezeuxen anqrwpoV mh cwrizetw
Latin Vulgate 10:9 quod ergo Deus iunxit homo non separet
King James Version 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
American Standard Version 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Bible in Basic English 10:9 Let not that which has been joined together by God be parted by man.
Darby's English Translation 10:9 What therefore God has joined together, let not man separate.
Douay Rheims 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Noah Webster Bible 10:9 What therefore God hath joined together, let not man separate.
Weymouth New Testament 10:9 What, therefore, God has joined together let not man separate.'
World English Bible 10:9 What therefore God has joined together, let no man separate.'
Young's Literal Translation 10:9 what therefore God did join together, let not man put asunder.'
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai en th oikia palin oi maqhtai autou peri tou autou ephrwthsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai en th oikia palin oi maqhtai autou peri tou autou ephrwthsan auton
Byzantine Majority kai en th oikia palin oi maqhtai autou peri tou autou ephrwthsan auton
Alexandrian kai eis thn oikian palin oi maqhtai peri toutou ephrwtwn auton
Hort and Westcott kai eiV thn oikian palin oi maqhtai peri toutou ephrwtwn auton
Latin Vulgate 10:10 et in domo iterum discipuli eius de eodem interrogaverunt eum
King James Version 10:10 And in the house his disciples asked him again of the same [matter].
American Standard Version 10:10 And in the house the disciples asked him again of this matter.
Bible in Basic English 10:10 And in the house the disciples put questions to him again about this thing.
Darby's English Translation 10:10 And again in the house the disciples asked him concerning this.
Douay Rheims 10:10 And in the house again his disciples asked him concerning the same thing.
Noah Webster Bible 10:10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
Weymouth New Testament 10:10 Indoors the disciples began questioning Jesus again on the same subject.
World English Bible 10:10 In the house, his disciples asked him again about the same matter.
Young's Literal Translation 10:10 And in the house again his disciples of the same thing questioned him,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV oV ean apolush thn gunaika autou kai gamhsh allhn moicatai ep authn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV oV ean apolush thn gunaika autou kai gamhsh allhn moicatai ep authn
Byzantine Majority kai legei autoiV oV ean apolush thn gunaika autou kai gamhsh allhn moicatai ep authn
Alexandrian kai legei autoiV oV an apolush thn gunaika autou kai gamhsh allhn moicatai ep authn
Hort and Westcott kai legei autoiV oV an apolush thn gunaika autou kai gamhsh allhn moicatai ep authn
Latin Vulgate 10:11 et dicit illis quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit adulterium committit super eam
King James Version 10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
American Standard Version 10:11 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
Bible in Basic English 10:11 And he said to them, Whoever puts away his wife and takes another, is false to his wife;
Darby's English Translation 10:11 And he says to them, Whosoever shall put away his wife and shall marry another, commits adultery against her.
Douay Rheims 10:11 And he saith to them: Whosoever shall put away his wife and marry another, committeth adultery against her.
Noah Webster Bible 10:11 And he saith to them, Whoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
Weymouth New Testament 10:11 He replied, 'Whoever divorces his wife and marries another woman, commits adultery against the first wife;
World English Bible 10:11 He said to them, 'Whoever will divorce his wife, and marry another, commits adultery against her.
Young's Literal Translation 10:11 and he saith to them, 'Whoever may put away his wife, and may marry another, doth commit adultery against her;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean gunh apolush ton andra authV kai gamhqh allw moicatai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean gunh apolush ton andra authV kai gamhqh allw moicatai
Byzantine Majority kai ean gunh apolush ton andra authV kai gamhqh allw moicatai
Alexandrian kai ean auth apolusasa ton andra authV gamhsh allon moicatai
Hort and Westcott kai ean auth apolusasa ton andra authV gamhsh allon moicatai
Latin Vulgate 10:12 et si uxor dimiserit virum suum et alii nupserit moechatur
King James Version 10:12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
American Standard Version 10:12 and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
Bible in Basic English 10:12 And if she herself puts away her husband and takes another, she is false to her husband.
Darby's English Translation 10:12 And if a woman put away her husband and shall marry another, she commits adultery.
Douay Rheims 10:12 And if the wife shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
Noah Webster Bible 10:12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
Weymouth New Testament 10:12 and if a woman puts away her husband and marries another man, she commits adultery.'
World English Bible 10:12 If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery.'
Young's Literal Translation 10:12 and if a woman may put away her husband, and is married to another, she committeth adultery.'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proseferon autw paidia ina ayhtai autwn oi de maqhtai epetimwn tois prosferousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proseferon autw paidia ina ayhtai autwn oi de maqhtai epetimwn tois prosferousin
Byzantine Majority kai proseferon autw paidia ina ayhtai autwn oi de maqhtai epetimwn tois prosferousin
Alexandrian kai proseferon autw paidia ina autwn ayhtai oi de maqhtai epetimhsan autois
Hort and Westcott kai proseferon autw paidia ina autwn ayhtai oi de maqhtai epetimhsan autoiV
Latin Vulgate 10:13 et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus
King James Version 10:13 And they brought young children to him, that he should touch them: and [his] disciples rebuked those that brought [them].
American Standard Version 10:13 And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.
Bible in Basic English 10:13 And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.
Darby's English Translation 10:13 And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought them.
Douay Rheims 10:13 And they brought to him young children, that he might touch them. And the disciples rebuked them that brought them.
Noah Webster Bible 10:13 And they brought young children to him, that he should touch them; and his disciples rebuked those that brought them.
Weymouth New Testament 10:13 One day people were bringing young children to Jesus for Him to touch them, but the disciples interfered.
World English Bible 10:13 They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
Young's Literal Translation 10:13 And they were bringing to him children, that he might touch them, and the disciples were rebuking those bringing them,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de o ihsouV hganakthsen kai eipen autoiV afete ta paidia ercesqai proV me kai mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de o ihsouV hganakthsen kai eipen autoiV afete ta paidia ercesqai proV me kai mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Byzantine Majority idwn de o ihsouV hganakthsen kai eipen autoiV afete ta paidia ercesqai proV me mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Alexandrian idwn de o ihsouV hganakthsen kai eipen autoiV afete ta paidia ercesqai proV me mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Hort and Westcott idwn de o ihsouV hganakthsen kai eipen autoiV afete ta paidia ercesqai proV me mh kwluete auta twn gar toioutwn estin h basileia tou qeou
Latin Vulgate 10:14 quos cum videret Iesus indigne tulit et ait illis sinite parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos talium est enim regnum Dei
King James Version 10:14 But when Jesus saw [it], he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
American Standard Version 10:14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
Bible in Basic English 10:14 And when Jesus saw it, he was angry, and said to them, Let the little children come to me, and do not keep them away; for of such is the kingdom of God.
Darby's English Translation 10:14 But Jesus seeing it, was indignant, and said to them, Suffer the little children to come to me; forbid them not; for of such is the kingdom of God.
Douay Rheims 10:14 Whom when Jesus saw, he was much displeased, and saith to them: Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
Noah Webster Bible 10:14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said to them, Suffer the little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Weymouth New Testament 10:14 Jesus, however, on seeing this, was moved to indignation, and said to them, 'Let the little children come to me: do not hinder them; for to those who are childlike the Kingdom of God belongs.
World English Bible 10:14 But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, 'Allow the little children to come to me! Don't forbid them, for to such belong the kingdom of God.
Young's Literal Translation 10:14 and Jesus having seen, was much displeased, and he said to them, 'Suffer the children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin oV ean mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin oV ean mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Byzantine Majority amhn legw umin oV ean mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Alexandrian amhn legw umin oV an mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Hort and Westcott amhn legw umin oV an mh dexhtai thn basileian tou qeou wV paidion ou mh eiselqh eiV authn
Latin Vulgate 10:15 amen dico vobis quisque non receperit regnum Dei velut parvulus non intrabit in illud
King James Version 10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
American Standard Version 10:15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
Bible in Basic English 10:15 Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
Darby's English Translation 10:15 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.
Douay Rheims 10:15 Amen I say to you, whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it.
Noah Webster Bible 10:15 Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, he shall not enter it.
Weymouth New Testament 10:15 In solemn truth I tell you that no one who does not receive the Kingdom of God like a little child will by any possibility enter it.'
World English Bible 10:15 Most assuredly I tell you, whoever will not receive the kingdom of God as a little child, he will in no way enter therein.'
Young's Literal Translation 10:15 verily I say to you, whoever may not receive the reign of God, as a child -- he may not enter into it;'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai enagkalisamenoV auta tiqeiV taV ceiraV ep auta hulogei auta
Scrivener 1894 Textus Receptus kai enagkalisamenoV auta tiqeiV taV ceiraV ep auta hulogei auta
Byzantine Majority kai enagkalisamenoV auta tiqeiV taV ceiraV ep auta eulogei auta
Alexandrian kai enagkalisamenoV auta kateulogei tiqeiV taV ceiraV ep auta
Hort and Westcott kai enagkalisamenoV auta kateulogei tiqeiV taV ceiraV ep auta
Latin Vulgate 10:16 et conplexans eos et inponens manus super illos benedicebat eos
King James Version 10:16 And he took them up in his arms, put [his] hands upon them, and blessed them.
American Standard Version 10:16 And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
Bible in Basic English 10:16 And he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
Darby's English Translation 10:16 And having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.
Douay Rheims 10:16 And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them.
Noah Webster Bible 10:16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
Weymouth New Testament 10:16 Then He took them in His arms and blessed them lovingly, one by one, laying His hands upon them.
World English Bible 10:16 He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
Young's Literal Translation 10:16 and having taken them in his arms, having put his hands upon them, he was blessing them.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekporeuomenou autou eiV odon prosdramwn eiV kai gonupethsaV auton ephrwta auton didaskale agaqe ti poihsw ina zwhn aiwnion klhronomhsw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekporeuomenou autou eiV odon prosdramwn eiV kai gonupethsaV auton ephrwta auton didaskale agaqe ti poihsw ina zwhn aiwnion klhronomhsw
Byzantine Majority kai ekporeuomenou autou eiV odon prosdramwn eiV kai gonupethsaV auton ephrwta auton didaskale agaqe ti poihsw ina zwhn aiwnion klhronomhsw
Alexandrian kai ekporeuomenou autou eiV odon prosdramwn eiV kai gonupethsaV auton ephrwta auton didaskale agaqe ti poihsw ina zwhn aiwnion klhronomhsw
Hort and Westcott kai ekporeuomenou autou eiV odon prosdramwn eiV kai gonupethsaV auton ephrwta auton didaskale agaqe ti poihsw ina zwhn aiwnion klhronomhsw
Latin Vulgate 10:17 et cum egressus esset in viam procurrens quidam genu flexo ante eum rogabat eum magister bone quid faciam ut vitam aeternam percipiam
King James Version 10:17 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
American Standard Version 10:17 And as he was going forth into the way, there ran one to him, and kneeled to him, and asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
Bible in Basic English 10:17 And while he was going out into the way, a man came running to him, and went down on his knees, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life?
Darby's English Translation 10:17 And as he went forth into the way, a person ran up to him, and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
Douay Rheims 10:17 And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting?
Noah Webster Bible 10:17 And when he had gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
Weymouth New Testament 10:17 As He went out to resume His journey, there came a man running up to Him, who knelt at His feet and asked, 'Good Rabbi, what am I to do in order to inherit the Life of the Ages?'
World English Bible 10:17 As he was going forth into the way, one ran to him, kneeled to him, and asked him, 'Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?'
Young's Literal Translation 10:17 And as he is going forth into the way, one having run and having kneeled to him, was questioning him, 'Good teacher, what may I do, that life age-during I may inherit?'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen autw ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen autw ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Byzantine Majority o de ihsouV eipen autw ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Alexandrian o de ihsouV eipen autw ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Hort and Westcott o de ihsouV eipen autw ti me legeiV agaqon oudeiV agaqoV ei mh eiV o qeoV
Latin Vulgate 10:18 Iesus autem dixit ei quid me dicis bonum nemo bonus nisi unus Deus
King James Version 10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is], God.
American Standard Version 10:18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
Bible in Basic English 10:18 And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God.
Darby's English Translation 10:18 But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, that is God.
Douay Rheims 10:18 And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God.
Noah Webster Bible 10:18 And Jesus said to him, Why callest thou me good? there is none good, but one, that is God.
Weymouth New Testament 10:18 'Why do you call me good?' asked Jesus in reply; 'there is no one truly good except One--that is, God.
World English Bible 10:18 Jesus said to him, 'Why do you call me good? No one is good except one -- God.
Young's Literal Translation 10:18 And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one is good except One -- God;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus taV entolaV oidaV mh moiceushs mh foneushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV mh aposterhshV tima ton patera sou kai thn mhtera
Scrivener 1894 Textus Receptus taV entolaV oidaV mh moiceushs mh foneushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV mh aposterhshV tima ton patera sou kai thn mhtera
Byzantine Majority taV entolaV oidaV mh moiceushs mh foneushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV mh aposterhshV tima ton patera sou kai thn mhtera
Alexandrian taV entolaV oidaV mh foneushV mh moiceushs mh kleyhV mh yeudomarturhshV mh aposterhshV tima ton patera sou kai thn mhtera
Hort and Westcott taV entolaV oidaV mh foneushV mh moiceushV mh kleyhV mh yeudomarturhshV mh aposterhshV tima ton patera sou kai thn mhtera
Latin Vulgate 10:19 praecepta nosti ne adulteres ne occidas ne fureris ne falsum testimonium dixeris ne fraudem feceris honora patrem tuum et matrem
King James Version 10:19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
American Standard Version 10:19 Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.
Bible in Basic English 10:19 You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother.
Darby's English Translation 10:19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
Douay Rheims 10:19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother.
Noah Webster Bible 10:19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor thy father and mother.
Weymouth New Testament 10:19 You know the Commandments--'Do not murder;' 'Do not commit adultery;' 'Do not steal;' 'Do not lie in giving evidence;' 'Do not defraud;' 'Honour thy father and thy mother.''
World English Bible 10:19 You know the commandments: 'Do not murder,' 'Do not commit adultery,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.''
Young's Literal Translation 10:19 the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Thou mayest not defraud, Honour thy father and mother.'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeis eipen autw didaskale tauta panta efulaxamhn ek neothtoV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeis eipen autw didaskale tauta panta efulaxamhn ek neothtoV mou
Byzantine Majority o de apokriqeis eipen autw didaskale tauta panta efulaxamhn ek neothtoV mou
Alexandrian o de efh autw didaskale tauta panta efulaxamhn ek neothtoV mou
Hort and Westcott o de efh autw didaskale tauta panta efulaxamhn ek neothtoV mou
Latin Vulgate 10:20 et ille respondens ait illi magister omnia haec conservavi a iuventute mea
King James Version 10:20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
American Standard Version 10:20 And he said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
Bible in Basic English 10:20 And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
Darby's English Translation 10:20 And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.
Douay Rheims 10:20 But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.
Noah Webster Bible 10:20 And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.
Weymouth New Testament 10:20 'Rabbi,' he replied, 'all these Commandments I have carefully obeyed from my youth.'
World English Bible 10:20 He said to him, 'Teacher, all these things have I observed from my youth.'
Young's Literal Translation 10:20 And he answering said to him, 'Teacher, all these did I keep from my youth.'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV embleyaV autw hgaphsen auton kai eipen autw en soi usterei upage osa eceiV pwlhson kai doV tois ptwcoiV kai exeiV qhsauron en ouranw kai deuro akolouqei moi aras ton stauron
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV embleyaV autw hgaphsen auton kai eipen autw en soi usterei upage osa eceiV pwlhson kai doV tois ptwcoiV kai exeiV qhsauron en ouranw kai deuro akolouqei moi aras ton stauron
Byzantine Majority o de ihsouV embleyaV autw hgaphsen auton kai eipen autw en soi usterei upage osa eceiV pwlhson kai doV ptwcoiV kai exeiV qhsauron en ouranw kai deuro akolouqei moi aras ton stauron
Alexandrian o de ihsouV embleyaV autw hgaphsen auton kai eipen autw en se usterei upage osa eceiV pwlhson kai doV [tois] ptwcoiV kai exeiV qhsauron en ouranw kai deuro akolouqei moi
Hort and Westcott o de ihsouV embleyaV autw hgaphsen auton kai eipen autw en se usterei upage osa eceiV pwlhson kai doV toiV ptwcoiV kai exeiV qhsauron en ouranw kai deuro akolouqei moi
Latin Vulgate 10:21 Iesus autem intuitus eum dilexit eum et dixit illi unum tibi deest vade quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
King James Version 10:21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
American Standard Version 10:21 And Jesus looking upon him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Bible in Basic English 10:21 And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me.
Darby's English Translation 10:21 And Jesus looking upon him loved him, and said to him, One thing lackest thou: go, sell whatever thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.
Douay Rheims 10:21 And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Noah Webster Bible 10:21 Then Jesus beholding him loved him, and said to him, One thing thou lackest: go, sell whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow me.
Weymouth New Testament 10:21 Then Jesus looked at him and loved him, and said, 'One thing is lacking in you: go, sell all you possess and give the proceeds to the poor, and you shall have riches in Heaven; and come and be a follower of mine.'
World English Bible 10:21 Jesus looking at him loved him, and said to him, 'One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.'
Young's Literal Translation 10:21 And Jesus having looked upon him, did love him, and said to him, 'One thing thou dost lack; go away, whatever thou hast -- sell, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me, having taken up the cross.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus o de stugnasaV epi tw logw aphlqen lupoumenoV hn gar ecwn kthmata polla
Scrivener 1894 Textus Receptus o de stugnasaV epi tw logw aphlqen lupoumenoV hn gar ecwn kthmata polla
Byzantine Majority o de stugnasaV epi tw logw aphlqen lupoumenoV hn gar ecwn kthmata polla
Alexandrian o de stugnasaV epi tw logw aphlqen lupoumenoV hn gar ecwn kthmata polla
Hort and Westcott o de stugnasaV epi tw logw aphlqen lupoumenoV hn gar ecwn kthmata polla
Latin Vulgate 10:22 qui contristatus in verbo abiit maerens erat enim habens possessiones multas
King James Version 10:22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
American Standard Version 10:22 But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
Bible in Basic English 10:22 But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property.
Darby's English Translation 10:22 But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions.
Douay Rheims 10:22 Who being struck sad at that saying, went away sorrowful: for he had great possessions.
Noah Webster Bible 10:22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Weymouth New Testament 10:22 At these words his brow darkened, and he went away sad; for he was possessed of great wealth.
World English Bible 10:22 But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
Young's Literal Translation 10:22 And he -- gloomy at the word -- went away sorrowing, for he was having many possessions.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai peribleyamenoV o ihsouV legei toiV maqhtaiV autou pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiV thn basileian tou qeou eiseleusontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai peribleyamenoV o ihsouV legei toiV maqhtaiV autou pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiV thn basileian tou qeou eiseleusontai
Byzantine Majority kai peribleyamenoV o ihsouV legei toiV maqhtaiV autou pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiV thn basileian tou qeou eiseleusontai
Alexandrian kai peribleyamenoV o ihsouV legei toiV maqhtaiV autou pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiV thn basileian tou qeou eiseleusontai
Hort and Westcott kai peribleyamenoV o ihsouV legei toiV maqhtaiV autou pwV duskolwV oi ta crhmata econteV eiV thn basileian tou qeou eiseleusontai
Latin Vulgate 10:23 et circumspiciens Iesus ait discipulis suis quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei introibunt
King James Version 10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
American Standard Version 10:23 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Bible in Basic English 10:23 And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
Darby's English Translation 10:23 And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Douay Rheims 10:23 And Jesus looking round about, saith to his disciples: How hardly shall they that have riches, enter into the kingdom of God!
Noah Webster Bible 10:23 And Jesus looked around, and saith to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Weymouth New Testament 10:23 Then looking round on His disciples Jesus said, 'With how hard a struggle will the possessors of riches enter the Kingdom of God!'
World English Bible 10:23 Jesus looked around, and said to his disciples, 'How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!'
Young's Literal Translation 10:23 And Jesus having looked round, saith to his disciples, 'How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!'
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de maqhtai eqambounto epi toiV logoiV autou o de ihsouV palin apokriqeiV legei autoiV tekna pwV duskolon estin tous pepoiqotas epi tois crhmasin eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de maqhtai eqambounto epi toiV logoiV autou o de ihsouV palin apokriqeiV legei autoiV tekna pwV duskolon estin tous pepoiqotas epi tois crhmasin eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Byzantine Majority oi de maqhtai eqambounto epi toiV logoiV autou o de ihsouV palin apokriqeiV legei autoiV tekna pwV duskolon estin tous pepoiqotas epi crhmasin eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Alexandrian oi de maqhtai eqambounto epi toiV logoiV autou o de ihsouV palin apokriqeiV legei autoiV tekna pwV duskolon estin eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Hort and Westcott oi de maqhtai eqambounto epi toiV logoiV autou o de ihsouV palin apokriqeiV legei autoiV tekna pwV duskolon estin eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Latin Vulgate 10:24 discipuli autem obstupescebant in verbis eius at Iesus rursus respondens ait illis filioli quam difficile est confidentes in pecuniis regnum Dei introire
King James Version 10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
American Standard Version 10:24 And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
Bible in Basic English 10:24 And the disciples were full of wonder at his words. But Jesus said to them again, Children, how hard it is for those who put faith in wealth to come into the kingdom of God!
Darby's English Translation 10:24 And the disciples were amazed at his words. And Jesus again answering says to them, Children, how difficult it is that those who trust in riches should enter into the kingdom of God!
Douay Rheims 10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus again answering, saith to them: Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdom of God?
Noah Webster Bible 10:24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
Weymouth New Testament 10:24 The disciples were amazed at His words. Jesus, however, said again, 'Children, how hard a struggle is it for those who trust in riches to enter the Kingdom of God!
World English Bible 10:24 The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, 'Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
Young's Literal Translation 10:24 And the disciples were astonished at his words, and Jesus again answering saith to them, 'Children, how hard is it to those trusting on the riches to enter into the reign of God!
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus eukopwteron estin kamhlon dia ths trumaliaV ths rafidoV eiselqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Scrivener 1894 Textus Receptus eukopwteron estin kamhlon dia ths trumaliaV ths rafidoV dielqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Byzantine Majority eukopwteron estin kamhlon dia ths trumaliaV ths rafidoV eiselqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Alexandrian eukopwteron estin kamhlon dia [ths] trumaliaV [ths] rafidoV dielqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Hort and Westcott eukopwteron estin kamhlon dia trumaliaV rafidoV dielqein h plousion eiV thn basileian tou qeou eiselqein
Latin Vulgate 10:25 facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
King James Version 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
American Standard Version 10:25 It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Bible in Basic English 10:25 It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man of wealth to come into the kingdom of God.
Darby's English Translation 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Douay Rheims 10:25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Noah Webster Bible 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Weymouth New Testament 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.'
World English Bible 10:25 It is easier for a camel to go through the needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.'
Young's Literal Translation 10:25 It is easier for a camel through the eye of the needle to enter, than for a rich man to enter into the reign of God.'
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de perisswV exeplhssonto legonteV proV eautouV kai tiV dunatai swqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de perisswV exeplhssonto legonteV proV eautouV kai tiV dunatai swqhnai
Byzantine Majority oi de perisswV exeplhssonto legonteV proV eautouV kai tiV dunatai swqhnai
Alexandrian oi de perisswV exeplhssonto legonteV proV eautouV kai tiV dunatai swqhnai
Hort and Westcott oi de perisswV exeplhssonto legonteV proV auton kai tiV dunatai swqhnai
Latin Vulgate 10:26 qui magis admirabantur dicentes ad semet ipsos et quis potest salvus fieri
King James Version 10:26 And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
American Standard Version 10:26 And they were astonished exceedingly, saying unto him, Then who can be saved?
Bible in Basic English 10:26 And they were greatly surprised, saying to him, Who then may have salvation?
Darby's English Translation 10:26 And they were exceedingly astonished, saying to one another, And who can be saved?
Douay Rheims 10:26 Who wondered the more, saying among themselves: Who then can be saved?
Noah Webster Bible 10:26 And they were astonished beyond measure, saying among themselves, Who then can be saved?
Weymouth New Testament 10:26 They were astonished beyond measure, and said to one another, 'Who then *can* be saved?'
World English Bible 10:26 They were exceedingly astonished, saying to him, 'Then who can be saved?'
Young's Literal Translation 10:26 And they were astonished beyond measure, saying unto themselves, 'And who is able to be saved?'
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus embleyaV de autoiV o ihsouV legei para anqrwpoiV adunaton all ou para tw qew panta gar dunata estin para tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus embleyaV de autoiV o ihsouV legei para anqrwpoiV adunaton all ou para tw qew panta gar dunata estin para tw qew
Byzantine Majority embleyaV de autoiV o ihsouV legei para anqrwpoiV adunaton all ou para qew panta gar dunata estin para tw qew
Alexandrian embleyaV autoiV o ihsouV legei para anqrwpoiV adunaton all ou para qew panta gar dunata para tw qew
Hort and Westcott embleyaV autoiV o ihsouV legei para anqrwpoiV adunaton all ou para qew panta gar dunata para tw qew
Latin Vulgate 10:27 et intuens illos Iesus ait apud homines inpossibile est sed non apud Deum omnia enim possibilia sunt apud Deum
King James Version 10:27 And Jesus looking upon them saith, With men [it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
American Standard Version 10:27 Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
Bible in Basic English 10:27 Jesus, looking on them, said, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
Darby's English Translation 10:27 But Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.
Douay Rheims 10:27 And Jesus looking on them, saith: With men it is impossible; but not with God: for all things are possible with God.
Noah Webster Bible 10:27 And Jesus looking upon them, saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Weymouth New Testament 10:27 Jesus looking on them said, 'With men it is impossible, but not with God; for everything is possible with God.'
World English Bible 10:27 Jesus, looking at them, said, 'With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.'
Young's Literal Translation 10:27 And Jesus, having looked upon them, saith, 'With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxato o petroV legein autw idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhsamen soi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxato o petroV legein autw idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhsamen soi
Byzantine Majority hrxato o petroV legein autw idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhsamen soi
Alexandrian hrxato legein o petroV autw idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhkamen soi
Hort and Westcott hrxato legein o petroV autw idou hmeiV afhkamen panta kai hkolouqhkamen soi
Latin Vulgate 10:28 coepit Petrus ei dicere ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
King James Version 10:28 Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
American Standard Version 10:28 Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Bible in Basic English 10:28 Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.
Darby's English Translation 10:28 Peter began to say to him, Behold, we have left all things and have followed thee.
Douay Rheims 10:28 And Peter began to say unto him: Behold, we have left all things, and have followed thee.
Noah Webster Bible 10:28 Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Weymouth New Testament 10:28 'Remember,' said Peter to Him, 'that we forsook everything and have become your followers.'
World English Bible 10:28 Peter began to tell him, 'Behold, we have left all, and have followed you.'
Young's Literal Translation 10:28 And Peter began to say to him, 'Lo, we left all, and we followed thee.'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeis de o ihsouV eipen amhn legw umin oudeiV estin oV afhken oikian h adelfouV h adelfaV h patera h mhtera h gunaika h tekna h agrouV eneken emou kai tou euaggeliou
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeis de o ihsouV eipen amhn legw umin oudeiV estin oV afhken oikian h adelfouV h adelfaV h patera h mhtera h gunaika h tekna h agrouV eneken emou kai tou euaggeliou
Byzantine Majority apokriqeis [de] o ihsouV eipen amhn legw umin oudeiV estin oV afhken oikian h adelfouV h adelfaV h patera h mhtera h gunaika h tekna h agrouV eneken emou kai [eneken] tou euaggeliou
Alexandrian efh o ihsouV amhn legw umin oudeiV estin oV afhken oikian h adelfouV h adelfaV h mhtera h patera h tekna h agrouV eneken emou kai eneken tou euaggeliou
Hort and Westcott efh o ihsouV amhn legw umin oudeiV estin oV afhken oikian h adelfouV h adelfaV h mhtera h patera h tekna h agrouV eneken emou kai eneken tou euaggeliou
Latin Vulgate 10:29 respondens Iesus ait amen dico vobis nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut sorores aut matrem aut patrem aut filios aut agros propter me et propter evangelium
King James Version 10:29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
American Standard Version 10:29 Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel's sake,
Bible in Basic English 10:29 Jesus said, Truly I say to you, There is no man who has given up house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, because of me and the good news,
Darby's English Translation 10:29 Jesus answering said, Verily I say to you, There is no one who has left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake and for the sake of the gospel,
Douay Rheims 10:29 Jesus answering, said: Amen I say to you, there is no man who hath left house or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my sake and for the gospel,
Noah Webster Bible 10:29 Jesus answered and said, Verily I say to you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
Weymouth New Testament 10:29 'In solemn truth I tell you,' replied Jesus, 'that there is no one who has forsaken house or brothers or sisters, or mother or father, or children or lands, for my sake and for the sake of the Good News,
World English Bible 10:29 Jesus said, 'Most assuredly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the gospel's sake,
Young's Literal Translation 10:29 And Jesus answering said, 'Verily I say to you, there is no one who left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my sake, and for the good news',
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus ean mh labh ekatontaplasiona nun en tw kairw toutw oikiaV kai adelfouV kai adelfaV kai mhteraV kai tekna kai agrouV meta diwgmwn kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Scrivener 1894 Textus Receptus ean mh labh ekatontaplasiona nun en tw kairw toutw oikiaV kai adelfouV kai adelfaV kai mhteraV kai tekna kai agrouV meta diwgmwn kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Byzantine Majority ean mh labh ekatontaplasiona nun en tw kairw toutw oikiaV kai adelfouV kai adelfaV kai mhteraV kai tekna kai agrouV meta diwgmwn kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Alexandrian ean mh labh ekatontaplasiona nun en tw kairw toutw oikiaV kai adelfouV kai adelfaV kai mhteraV kai tekna kai agrouV meta diwgmwn kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Hort and Westcott ean mh labh ekatontaplasiona nun en tw kairw toutw oikiaV kai adelfouV kai adelfaV kai mhteraV kai tekna kai agrouV meta diwgmwn kai en tw aiwni tw ercomenw zwhn aiwnion
Latin Vulgate 10:30 qui non accipiat centies tantum nunc in tempore hoc domos et fratres et sorores et matres et filios et agros cum persecutionibus et in saeculo futuro vitam aeternam
King James Version 10:30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
American Standard Version 10:30 but he shall receive a hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
Bible in Basic English 10:30 Who will not get a hundred times as much now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land--though with great troubles; and, in the world to come, eternal life.
Darby's English Translation 10:30 that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal.
Douay Rheims 10:30 Who shall not receive an hundred times as much, now in this time; houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions: and in the world to come life everlasting.
Noah Webster Bible 10:30 But he shall receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come, eternal life.
Weymouth New Testament 10:30 but will receive a hundred times as much now in this present life--houses, brothers, sisters, mothers, children, lands--and persecution with them--and in the coming age the Life of the Ages.
World English Bible 10:30 but he will receive one hundred times now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
Young's Literal Translation 10:30 who may not receive an hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, life age-during;
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi de esontai prwtoi escatoi kai oi escatoi prwtoi
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi de esontai prwtoi escatoi kai oi escatoi prwtoi
Byzantine Majority polloi de esontai prwtoi escatoi kai [oi] escatoi prwtoi
Alexandrian polloi de esontai prwtoi escatoi kai [oi] escatoi prwtoi
Hort and Westcott polloi de esontai prwtoi escatoi kai oi escatoi prwtoi
Latin Vulgate 10:31 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
King James Version 10:31 But many [that are] first shall be last; and the last first.
American Standard Version 10:31 But many that are first shall be last; and the last first.
Bible in Basic English 10:31 But a great number who are first will be last: and those who are last will be first.
Darby's English Translation 10:31 But many first shall be last, and the last first.
Douay Rheims 10:31 But many that are first, shall be last: and the last, first.
Noah Webster Bible 10:31 But many that are first shall be last; and the last first.
Weymouth New Testament 10:31 But many who are now first will be last, and the last, first.'
World English Bible 10:31 But many who are first will be last; and the last first.'
Young's Literal Translation 10:31 and many first shall be last, and the last first.'
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de en th odw anabainonteV eiV ierosoluma kai hn proagwn autouV o ihsouV kai eqambounto kai akolouqounteV efobounto kai paralabwn palin touV dwdeka hrxato autoiV legein ta mellonta autw sumbainein
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de en th odw anabainonteV eiV ierosoluma kai hn proagwn autouV o ihsouV kai eqambounto kai akolouqounteV efobounto kai paralabwn palin touV dwdeka hrxato autoiV legein ta mellonta autw sumbainein
Byzantine Majority hsan de en th odw anabainonteV eiV ierosoluma kai hn proagwn autouV o ihsouV kai eqambounto kai akolouqounteV efobounto kai paralabwn palin touV dwdeka hrxato autoiV legein ta mellonta autw sumbainein
Alexandrian hsan de en th odw anabainonteV eiV ierosoluma kai hn proagwn autouV o ihsouV kai eqambounto oi de akolouqounteV efobounto kai paralabwn palin touV dwdeka hrxato autoiV legein ta mellonta autw sumbainein
Hort and Westcott hsan de en th odw anabainonteV eiV ierosoluma kai hn proagwn autouV o ihsouV kai eqambounto oi de akolouqounteV efobounto kai paralabwn palin touV dwdeka hrxato autoiV legein ta mellonta autw sumbainein
Latin Vulgate 10:32 erant autem in via ascendentes in Hierosolyma et praecedebat illos Iesus et stupebant et sequentes timebant et adsumens iterum duodecim coepit illis dicere quae essent ei ventura
King James Version 10:32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
American Standard Version 10:32 And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were amazed; and they that followed were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them the things that were to happen unto him,
Bible in Basic English 10:32 And they were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going before them: and they were full of wonder; but those who came after him were in fear. And again he took the twelve, and gave them word of the things which were to come on him,
Darby's English Translation 10:32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going on before them; and they were amazed, and were afraid as they followed. And taking the twelve again to him, he began to tell them what was going to happen to him:
Douay Rheims 10:32 And they were in the way going up to Jerusalem: and Jesus went before them, and they were astonished; and following were afraid. And taking again the twelve, he began to tell them the things that should befall him.
Noah Webster Bible 10:32 And they were in the way, going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen to him,
Weymouth New Testament 10:32 They were still on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them; they were full of wonder, and some, though they followed, did so with fear. Then, once more calling to Him the Twelve, He began to tell them what was about to happen to Him.
World English Bible 10:32 They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
Young's Literal Translation 10:32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going before them, and they were amazed, and following they were afraid. And having again taken the twelve, he began to tell them the things about to happen to him,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus oti idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton qanatw kai paradwsousin auton toiV eqnesin
Scrivener 1894 Textus Receptus oti idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton qanatw kai paradwsousin auton toiV eqnesin
Byzantine Majority oti idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai grammateusin kai katakrinousin auton qanatw kai paradwsousin auton toiV eqnesin
Alexandrian oti idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai tois grammateusin kai katakrinousin auton qanatw kai paradwsousin auton toiV eqnesin
Hort and Westcott oti idou anabainomen eiV ierosoluma kai o uioV tou anqrwpou paradoqhsetai toiV arciereusin kai toiV grammateusin kai katakrinousin auton qanatw kai paradwsousin auton toiV eqnesin
Latin Vulgate 10:33 quia ecce ascendimus in Hierosolyma et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et senioribus et damnabunt eum morti et tradent eum gentibus
King James Version 10:33 [Saying], Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
American Standard Version 10:33 saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:
Bible in Basic English 10:33 Saying, See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given up to the chief priests and the scribes; and they will give an order for his death, and will give him up to the Gentiles:
Darby's English Translation 10:33 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered up to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him up to the nations:
Douay Rheims 10:33 Saying: Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests, and to the scribes and ancients, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles.
Noah Webster Bible 10:33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be delivered to the chief priests, and to the scribes; and they will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles;
Weymouth New Testament 10:33 'See,' He said, 'we are going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the High Priests and the Scribes. They will condemn Him to death, and will hand Him over to the Gentiles;
World English Bible 10:33 'Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
Young's Literal Translation 10:33 -- 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai empaixousin autw kai mastigwsousin auton kai emptusousin autw kai apoktenousin auton kai th trith hmera anasthsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai empaixousin autw kai mastigwsousin auton kai emptusousin autw kai apoktenousin auton kai th trith hmera anasthsetai
Byzantine Majority kai empaixousin autw kai mastigwsousin auton kai emptusousin autw kai apoktenousin auton kai th trith hmera anasthsetai
Alexandrian kai empaixousin autw kai emptusousin autw kai mastigwsousin auton kai apoktenousin kai meta treis hmeras anasthsetai
Hort and Westcott kai empaixousin autw kai emptusousin autw kai mastigwsousin auton kai apoktenousin kai meta treiV hmeraV anasthsetai
Latin Vulgate 10:34 et inludent ei et conspuent eum et flagellabunt eum et interficient eum et tertia die resurget
King James Version 10:34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
American Standard Version 10:34 and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
Bible in Basic English 10:34 And they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead.
Darby's English Translation 10:34 and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
Douay Rheims 10:34 And they shall mock him, and spit on him, and scourge him, and kill him: and the third day he shall rise again.
Noah Webster Bible 10:34 And they will mock him, and will scourge him, and will spit upon him, and will kill him: and the third day he will rise again.
Weymouth New Testament 10:34 they will insult Him in cruel sport, spit on Him, scourge Him, and put Him to death; but on the third day He will rise to life again.'
World English Bible 10:34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.'
Young's Literal Translation 10:34 and they shall mock him, and scourge him, and spit on him, and kill him, and the third day he shall rise again.'
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prosporeuontai autw iakwboV kai iwannhV oi uioi zebedaiou legonteV didaskale qelomen ina o ean aithswmen poihshV hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prosporeuontai autw iakwboV kai iwannhV oi uioi zebedaiou legonteV didaskale qelomen ina o ean aithswmen poihshV hmin
Byzantine Majority kai prosporeuontai autw iakwboV kai iwannhV oi uioi zebedaiou legonteV didaskale qelomen ina o ean aithswmen poihshV hmin
Alexandrian kai prosporeuontai autw iakwboV kai iwannhV oi uioi zebedaiou legonteV autw didaskale qelomen ina o ean aithswmen se poihshV hmin
Hort and Westcott kai prosporeuontai autw iakwboV kai iwannhV oi duo uioi zebedaiou legonteV autw didaskale qelomen ina o ean aithswmen se poihshV hmin
Latin Vulgate 10:35 et accedunt ad illum Iacobus et Iohannes filii Zebedaei dicentes magister volumus ut quodcumque petierimus facias nobis
King James Version 10:35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
American Standard Version 10:35 And there come near unto him James and John, the sons of Zebedee, saying unto him, Teacher, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall ask of thee.
Bible in Basic English 10:35 And there came to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Master, will you give us whatever may be our request?
Darby's English Translation 10:35 And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying to him, Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us.
Douay Rheims 10:35 And James and John the sons of Zebedee, come to him, saying: Master, we desire that whatsoever we shall ask, thou wouldst do it for us:
Noah Webster Bible 10:35 And James and John the sons of Zebedee come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire.
Weymouth New Testament 10:35 Then James and John, the sons of Zabdi, came up to Him and said, 'Rabbi, we wish you would grant us whatever request we make of you.'
World English Bible 10:35 James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, 'Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.'
Young's Literal Translation 10:35 And there come near to him James and John, the sons of Zebedee, saying, 'Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, thou mayest do for us;'
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen autoiV ti qelete poihsai me umin
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen autoiV ti qelete poihsai me umin
Byzantine Majority o de eipen autoiV ti qelete poihsai me umin
Alexandrian o de eipen autoiV ti qelete [me] poihsw umin
Hort and Westcott o de eipen autoiV ti qelete poihsw umin
Latin Vulgate 10:36 at ille dixit eis quid vultis ut faciam vobis
King James Version 10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?
American Standard Version 10:36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Bible in Basic English 10:36 And he said to them, What would you have me do for you?
Darby's English Translation 10:36 And he said to them, What would ye that I should do for you?
Douay Rheims 10:36 But he said to them: What would you that I should do for you?
Noah Webster Bible 10:36 And he said to them, What would ye that I should do for you?
Weymouth New Testament 10:36 'What would you have me do for you?' He asked.
World English Bible 10:36 He said to them, 'What do you want me to do for you?'
Young's Literal Translation 10:36 and he said to them, 'What do ye wish me to do for you?'
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon autw doV hmin ina eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou kaqiswmen en th doxh sou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon autw doV hmin ina eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou kaqiswmen en th doxh sou
Byzantine Majority oi de eipon autw doV hmin ina eiV ek dexiwn sou kai eiV ex euwnumwn sou kaqiswmen en th doxh sou
Alexandrian oi de eipan autw doV hmin ina eiV sou ek dexiwn kai eiV ex aristerwn kaqiswmen en th doxh sou
Hort and Westcott oi de eipan autw doV hmin ina eiV sou ek dexiwn kai eiV ex aristerwn kaqiswmen en th doxh sou
Latin Vulgate 10:37 et dixerunt da nobis ut unus ad dexteram tuam et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua
King James Version 10:37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
American Standard Version 10:37 And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
Bible in Basic English 10:37 And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory.
Darby's English Translation 10:37 And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
Douay Rheims 10:37 And they said: Grant to us, that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Noah Webster Bible 10:37 They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Weymouth New Testament 10:37 'Allow us,' they replied, 'to sit one at your right hand and the other at your left hand, in your glory.'
World English Bible 10:37 They said to him, 'Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.'
Young's Literal Translation 10:37 and they said to him, 'Grant to us that, one on thy right hand and one on thy left, we may sit in thy glory;'
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen autoiV ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw pinw kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen autoiV ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw pinw kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai
Byzantine Majority o de ihsouV eipen autoiV ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw pinw kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai
Alexandrian o de ihsouV eipen autoiV ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw pinw h to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai
Hort and Westcott o de ihsouV eipen autoiV ouk oidate ti aiteisqe dunasqe piein to pothrion o egw pinw h to baptisma o egw baptizomai baptisqhnai
Latin Vulgate 10:38 Iesus autem ait eis nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibo aut baptismum quo ego baptizor baptizari
King James Version 10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
American Standard Version 10:38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I drink? or to be baptized with the baptism that I am baptized with?
Bible in Basic English 10:38 But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo?
Darby's English Translation 10:38 And Jesus said to them, Ye do not know what ye ask. Are ye able to drink the cup which I drink, or be baptised with the baptism that I am baptised with?
Douay Rheims 10:38 And Jesus said to them: You know not what you ask. Can you drink of the chalice that I drink of: or be baptized with the baptism wherewith I am baptized?
Noah Webster Bible 10:38 But Jesus said to them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
Weymouth New Testament 10:38 'You know not,' said He, 'what you are asking. Are you able to drink out of the cup from which I am to drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized?'
World English Bible 10:38 But Jesus said to them, 'You don't know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?'
Young's Literal Translation 10:38 and Jesus said to them, 'Ye have not known what ye ask; are ye able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with -- to be baptized?'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon autw dunameqa o de ihsouV eipen autoiV to men pothrion o egw pinw piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon autw dunameqa o de ihsouV eipen autoiV to men pothrion o egw pinw piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe
Byzantine Majority oi de eipon autw dunameqa o de ihsouV eipen autoiV to men pothrion o egw pinw piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe
Alexandrian oi de eipan autw dunameqa o de ihsouV eipen autoiV to pothrion o egw pinw piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe
Hort and Westcott oi de eipan autw dunameqa o de ihsouV eipen autoiV to pothrion o egw pinw piesqe kai to baptisma o egw baptizomai baptisqhsesqe
Latin Vulgate 10:39 at illi dixerunt ei possumus Iesus autem ait eis calicem quidem quem ego bibo bibetis et baptismum quo ego baptizor baptizabimini
King James Version 10:39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
American Standard Version 10:39 And they said unto him, We are able. And Jesus said unto them, The cup that I drink ye shall drink; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
Bible in Basic English 10:39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, You will take of the cup from which I take; and the baptism which I am about to undergo you will undergo:
Darby's English Translation 10:39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that I drink ye will drink and with the baptism that I am baptised with ye will be baptised,
Douay Rheims 10:39 But they said to him: We can. And Jesus saith to them: You shall indeed drink of the chalice that I drink of: and with the baptism wherewith I am baptized, you shall be baptized.
Noah Webster Bible 10:39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of: and with the baptism that I am baptized with shalt ye be baptized;
Weymouth New Testament 10:39 'We are able,' they replied. 'Out of the cup,' said Jesus, 'from which I am to drink you shall drink, and with the baptism with which I am to be baptized you shall be baptized;
World English Bible 10:39 They said to him, 'We are able.' Jesus said to them, 'You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;
Young's Literal Translation 10:39 And they said to him, 'We are able;' and Jesus said to them, 'Of the cup indeed that I drink of, ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with, ye shall be baptized;
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai
Scrivener 1894 Textus Receptus to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn mou ouk estin emon dounai all oiV htoimastai
Byzantine Majority to de kaqisai ek dexiwn mou kai ex euwnumwn ouk estin emon dounai all oiV htoimastai
Alexandrian to de kaqisai ek dexiwn mou h ex euwnumwn ouk estin emon dounai all oiV htoimastai
Hort and Westcott to de kaqisai ek dexiwn mou h ex euwnumwn ouk estin emon dounai all oiV htoimastai
Latin Vulgate 10:40 sedere autem ad dexteram meam vel ad sinistram non est meum dare sed quibus paratum est
King James Version 10:40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but [it shall be given to them] for whom it is prepared.
American Standard Version 10:40 but to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared.
Bible in Basic English 10:40 But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready.
Darby's English Translation 10:40 but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared.
Douay Rheims 10:40 But to sit on my right hand, or on my left, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared.
Noah Webster Bible 10:40 But to sit on my right hand and on my left hand, is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
Weymouth New Testament 10:40 but as to sitting at my right hand or at my left, that is not mine to give: it will be for those for whom it is reserved.'
World English Bible 10:40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.'
Young's Literal Translation 10:40 but to sit on my right and on my left, is not mine to give, but -- to those for whom it hath been prepared.'
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousanteV oi deka hrxanto aganaktein peri iakwbou kai iwannou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousanteV oi deka hrxanto aganaktein peri iakwbou kai iwannou
Byzantine Majority kai akousanteV oi deka hrxanto aganaktein peri iakwbou kai iwannou
Alexandrian kai akousanteV oi deka hrxanto aganaktein peri iakwbou kai iwannou
Hort and Westcott kai akousanteV oi deka hrxanto aganaktein peri iakwbou kai iwannou
Latin Vulgate 10:41 et audientes decem coeperunt indignari de Iacobo et Iohanne
King James Version 10:41 And when the ten heard [it], they began to be much displeased with James and John.
American Standard Version 10:41 And when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
Bible in Basic English 10:41 And hearing this, the ten became very angry with James and John.
Darby's English Translation 10:41 And the ten having heard of it, began to be indignant about James and John.
Douay Rheims 10:41 And the ten hearing it, began to be much displeased at James and John.
Noah Webster Bible 10:41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
Weymouth New Testament 10:41 The other ten, hearing of it, were at first highly indignant with James and John.
World English Bible 10:41 When the ten heard it, they began to be moved with indignation towards James and John.
Young's Literal Translation 10:41 And the ten having heard, began to be much displeased at James and John,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous proskalesamenoV autouV legei autoiV oidate oti oi dokounteV arcein twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi autwn katexousiazousin autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous proskalesamenoV autouV legei autoiV oidate oti oi dokounteV arcein twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi autwn katexousiazousin autwn
Byzantine Majority o de ihsous proskalesamenoV autouV legei autoiV oidate oti oi dokounteV arcein twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi autwn katexousiazousin autwn
Alexandrian kai proskalesamenoV autouV o ihsous legei autoiV oidate oti oi dokounteV arcein twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi autwn katexousiazousin autwn
Hort and Westcott kai proskalesamenoV autouV o ihsouV legei autoiV oidate oti oi dokounteV arcein twn eqnwn katakurieuousin autwn kai oi megaloi autwn katexousiazousin autwn
Latin Vulgate 10:42 Iesus autem vocans eos ait illis scitis quia hii qui videntur principari gentibus dominantur eis et principes eorum potestatem habent ipsorum
King James Version 10:42 But Jesus called them [to him], and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
American Standard Version 10:42 And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them.
Bible in Basic English 10:42 And Jesus made them come to him, and said to them, You see that those who are made rulers over the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
Darby's English Translation 10:42 But Jesus having called them to him, says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them;
Douay Rheims 10:42 But Jesus calling them, saith to them: You know that they who seem to rule over the Gentiles, lord it over them: and their princes have power over them.
Noah Webster Bible 10:42 But Jesus called them, and saith to them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles, exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
Weymouth New Testament 10:42 Jesus, however, called them to Him and said to them, 'You are aware how those who are deemed rulers among the Gentiles lord it over them, and their great men make them feel their authority;
World English Bible 10:42 Jesus called them to him, and said to them, 'You know that they who are recognized as rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Young's Literal Translation 10:42 but Jesus having called them near, saith to them, 'Ye have known that they who are considered to rule the nations do exercise lordship over them, and their great ones do exercise authority upon them;
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh genesqai megaV en umin estai diakonos umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh genesqai megaV en umin estai diakonos umwn
Byzantine Majority ouc outwV de estai en umin all oV ean qelh genesqai megaV en umin estai umwn diakonos
Alexandrian ouc outwV de estin en umin all oV an qelh megaV genesqai en umin estai umwn diakonos
Hort and Westcott ouc outwV de estin en umin all oV an qelh megaV genesqai en umin estai umwn diakonoV
Latin Vulgate 10:43 non ita est autem in vobis sed quicumque voluerit fieri maior erit vester minister
King James Version 10:43 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
American Standard Version 10:43 But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
Bible in Basic English 10:43 But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant:
Darby's English Translation 10:43 but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister;
Douay Rheims 10:43 But it is not so among you: but whosoever will be greater, shall be your minister.
Noah Webster Bible 10:43 But so it shall not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister:
Weymouth New Testament 10:43 but it is not to be so among you. No, whoever desires to be great among you must be your servant;
World English Bible 10:43 But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you, will be your servant.
Young's Literal Translation 10:43 but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oV an qelh umwn genesqai prwtoV estai pantwn douloV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oV an qelh umwn genesqai prwtoV estai pantwn douloV
Byzantine Majority kai oV ean qelh umwn genesqai prwtoV estai pantwn douloV
Alexandrian kai oV an qelh en umin einai prwtoV estai pantwn douloV
Hort and Westcott kai oV an qelh en umin einai prwtoV estai pantwn douloV
Latin Vulgate 10:44 et quicumque voluerit in vobis primus esse erit omnium servus
King James Version 10:44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
American Standard Version 10:44 and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
Bible in Basic English 10:44 And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all.
Darby's English Translation 10:44 and whosoever would be first of you shall be bondman of all.
Douay Rheims 10:44 And whosoever will be first among you, shall be the servant of all.
Noah Webster Bible 10:44 And whoever of you will be the chief, shall be servant of all.
Weymouth New Testament 10:44 and whoever desires to be first among you must be the bondservant of all.
World English Bible 10:44 Whoever of you wants to become first among you, shall be servant of all.
Young's Literal Translation 10:44 and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gar o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gar o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Byzantine Majority kai gar o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Alexandrian kai gar o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Hort and Westcott kai gar o uioV tou anqrwpou ouk hlqen diakonhqhnai alla diakonhsai kai dounai thn yuchn autou lutron anti pollwn
Latin Vulgate 10:45 nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei sed ut ministraret et daret animam suam redemptionem pro multis
King James Version 10:45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
American Standard Version 10:45 For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Bible in Basic English 10:45 For truly the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
Darby's English Translation 10:45 For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and give his life a ransom for many.
Douay Rheims 10:45 For the Son of man also is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
Noah Webster Bible 10:45 For even the son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Weymouth New Testament 10:45 For the Son of Man also did not come to be waited upon, but to wait on others, and to give His life as the redemption-price for a multitude of people.'
World English Bible 10:45 For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.'
Young's Literal Translation 10:45 for even the Son of Man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai eiV iericw kai ekporeuomenou autou apo iericw kai twn maqhtwn autou kai oclou ikanou uioV timaiou bartimaioV o tufloV ekaqhto para thn odon prosaitwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai eiV iericw kai ekporeuomenou autou apo iericw kai twn maqhtwn autou kai oclou ikanou uioV timaiou bartimaioV o tufloV ekaqhto para thn odon prosaitwn
Byzantine Majority kai ercontai eiV iericw kai ekporeuomenou autou apo iericw kai twn maqhtwn autou kai oclou ikanou uioV timaiou bartimaioV o tufloV ekaqhto para thn odon prosaitwn
Alexandrian kai ercontai eiV iericw kai ekporeuomenou autou apo iericw kai twn maqhtwn autou kai oclou ikanou o uioV timaiou bartimaioV tufloV prosaiths ekaqhto para thn odon
Hort and Westcott kai ercontai eiV iericw kai ekporeuomenou autou apo iericw kai twn maqhtwn autou kai oclou ikanou o uioV timaiou bartimaioV tufloV prosaithV ekaqhto para thn odon
Latin Vulgate 10:46 et veniunt Hierichum et proficiscente eo de Hiericho et discipulis eius et plurima multitudine filius Timei Bartimeus caecus sedebat iuxta viam mendicans
King James Version 10:46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
American Standard Version 10:46 And they come to Jericho: and as he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the way side.
Bible in Basic English 10:46 And they came to Jericho: and when he was going out of Jericho, with his disciples and a great number of people, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind man, was seated by the wayside, with his hand out for money.
Darby's English Translation 10:46 And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind man, sat by the wayside begging.
Douay Rheims 10:46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho, with his disciples, and a very great multitude, Bartimeus the blind man, the son of Timeus, sat by the way side begging.
Noah Webster Bible 10:46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples, and a great number of people, blind Bartimeus, the son of Timeus, sat by the highway-side begging.
Weymouth New Testament 10:46 They came to Jericho; and as He was leaving that town--Himself and His disciples and a great crowd--Bartimaeus (the son of Timaeus), a blind beggar, was sitting by the way-side.
World English Bible 10:46 They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
Young's Literal Translation 10:46 And they come to Jericho, and as he is going forth from Jericho, with his disciples and a great multitude, a son of Timaeus -- Bartimaeus the blind -- was sitting beside the way begging,
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousaV oti ihsouV o nazwraios estin hrxato krazein kai legein o uios dabid ihsou elehson me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousaV oti ihsouV o nazwraios estin hrxato krazein kai legein o uios dabid ihsou elehson me
Byzantine Majority kai akousaV oti ihsouV o nazwraios estin hrxato krazein kai legein o uios dauid ihsou elehson me
Alexandrian kai akousaV oti ihsouV o nazarhnos estin hrxato krazein kai legein uie dauid ihsou elehson me
Hort and Westcott kai akousaV oti ihsouV o nazarhnoV estin hrxato krazein kai legein uie dauid ihsou elehson me
Latin Vulgate 10:47 qui cum audisset quia Iesus Nazarenus est coepit clamare et dicere Fili David Iesu miserere mei
King James Version 10:47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
American Standard Version 10:47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Bible in Basic English 10:47 And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Darby's English Translation 10:47 And having heard that it was Jesus the Nazaraean, he began to cry out and to say, O Son of David, Jesus, have mercy on me.
Douay Rheims 10:47 Who when he had heard, that it was Jesus of Nazareth, began to cry out, and to say: Jesus son of David, have mercy on me.
Noah Webster Bible 10:47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
Weymouth New Testament 10:47 Hearing that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, 'Son of David, Jesus, have pity on me.'
World English Bible 10:47 When he heard that it was Jesus, the Nazarene, he began to cry out, and say, 'Jesus, you son of David, have mercy on me!'
Young's Literal Translation 10:47 and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, 'The Son of David -- Jesus! deal kindly with me;'
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epetimwn autw polloi ina siwphsh o de pollw mallon ekrazen uie dabid elehson me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epetimwn autw polloi ina siwphsh o de pollw mallon ekrazen uie dabid elehson me
Byzantine Majority kai epetimwn autw polloi ina siwphsh o de pollw mallon ekrazen uie dauid elehson me
Alexandrian kai epetimwn autw polloi ina siwphsh o de pollw mallon ekrazen uie dauid elehson me
Hort and Westcott kai epetimwn autw polloi ina siwphsh o de pollw mallon ekrazen uie dauid elehson me
Latin Vulgate 10:48 et comminabantur illi multi ut taceret at ille multo magis clamabat Fili David miserere mei
King James Version 10:48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, [Thou] Son of David, have mercy on me.
American Standard Version 10:48 And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
Bible in Basic English 10:48 And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.
Darby's English Translation 10:48 And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me.
Douay Rheims 10:48 And many rebuked him, that he might hold his peace; but he cried a great deal the more: Son of David, have mercy on me.
Noah Webster Bible 10:48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
Weymouth New Testament 10:48 Many angrily told him to leave off shouting; but he only cried out all the louder, 'Son of David, have pity on me.'
World English Bible 10:48 Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out the more a great deal, 'You son of David, have mercy on me!'
Young's Literal Translation 10:48 and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, 'Son of David, deal kindly with me.'
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus kai staV o ihsouV eipen auton fwnhqhnai kai fwnousin ton tuflon legonteV autw qarsei egeirai fwnei se
Scrivener 1894 Textus Receptus kai staV o ihsouV eipen auton fwnhqhnai kai fwnousin ton tuflon legonteV autw qarsei egeirai fwnei se
Byzantine Majority kai staV o ihsouV eipen auton fwnhqhnai kai fwnousin ton tuflon legonteV autw qarsei egeirai fwnei se
Alexandrian kai staV o ihsouV eipen fwnhsate auton kai fwnousin ton tuflon legonteV autw qarsei egeire fwnei se
Hort and Westcott kai staV o ihsouV eipen fwnhsate auton kai fwnousin ton tuflon legonteV autw qarsei egeire fwnei se
Latin Vulgate 10:49 et stans Iesus praecepit illum vocari et vocant caecum dicentes ei animaequior esto surge vocat te
King James Version 10:49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
American Standard Version 10:49 And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
Bible in Basic English 10:49 And Jesus came to a stop and said, Let him come. And crying out to the blind man, they said to him, Be comforted: come, he has sent for you.
Darby's English Translation 10:49 And Jesus, standing still, desired him to be called. And they call the blind man, saying to him, Be of good courage, rise up, he calls thee.
Douay Rheims 10:49 And Jesus, standing still, commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him: Be of better comfort: arise, he calleth thee.
Noah Webster Bible 10:49 And Jesus stood still, and commanded him to be called: and they call the blind man, saying to him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
Weymouth New Testament 10:49 Then Jesus stood still. 'Call him,' He said. So they called the blind man. 'Cheer up,' they said; 'rise, he is calling you.'
World English Bible 10:49 Jesus stood still, and said, 'Call him.' They called the blind man, saying to him, 'Cheer up! Get up. He is calling you.'
Young's Literal Translation 10:49 And Jesus having stood, he commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, 'Take courage, rise, he doth call thee;'
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apobalwn to imation autou anastas hlqen proV ton ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apobalwn to imation autou anastas hlqen proV ton ihsoun
Byzantine Majority o de apobalwn to imation autou anastas hlqen proV ton ihsoun
Alexandrian o de apobalwn to imation autou anaphdhsas hlqen proV ton ihsoun
Hort and Westcott o de apobalwn to imation autou anaphdhsaV hlqen proV ton ihsoun
Latin Vulgate 10:50 qui proiecto vestimento suo exiliens venit ad eum
King James Version 10:50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
American Standard Version 10:50 And he, casting away his garment, sprang up, and came to Jesus.
Bible in Basic English 10:50 And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
Darby's English Translation 10:50 And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus.
Douay Rheims 10:50 Who casting off his garment leaped up, and came to him.
Noah Webster Bible 10:50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
Weymouth New Testament 10:50 The man flung away his outer garment, sprang to his feet, and came to Jesus.
World English Bible 10:50 He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
Young's Literal Translation 10:50 and he, having cast away his garment, having risen, did come unto Jesus.
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV legei autw o ihsouV ti qeleiV poihsw soi o de tufloV eipen autw rabboni ina anableyw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV legei autw o ihsouV ti qeleiV poihsw soi o de tufloV eipen autw rabboni ina anableyw
Byzantine Majority kai apokriqeiV legei autw o ihsouV ti qeleiV poihsw soi o de tufloV eipen autw rabbouni ina anableyw
Alexandrian kai apokriqeiV autw o ihsouV eipen ti soi qeleiV poihsw o de tufloV eipen autw rabbouni ina anableyw
Hort and Westcott kai apokriqeiV autw o ihsouV eipen ti soi qeleiV poihsw o de tufloV eipen autw rabbouni ina anableyw
Latin Vulgate 10:51 et respondens illi Iesus dixit quid vis tibi faciam caecus autem dixit ei rabboni ut videam
King James Version 10:51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
American Standard Version 10:51 And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
Bible in Basic English 10:51 And Jesus said to him, What would you have me do to you? And the blind man said, Master, make me able to see.
Darby's English Translation 10:51 And Jesus answering says to him, What wilt thou that I shall do to thee? And the blind man said to him, Rabboni, that I may see.
Douay Rheims 10:51 And Jesus answering, said to him: What wilt thou that I should do to thee? And the blind man said to him: Rabboni, that I may see.
Noah Webster Bible 10:51 And Jesus answered and said to him, What wilt thou that I should do to thee? The blind man said to him, Lord, that I may receive my sight.
Weymouth New Testament 10:51 'What shall I do for you?' said Jesus. 'Rabboni,' replied the blind man, 'let me recover my sight.'
World English Bible 10:51 Jesus answered him, 'What do you want me to do for you?' The blind man said to him, 'Rhabboni, that I may see again.'
Young's Literal Translation 10:51 And answering, Jesus saith to him, 'What wilt thou I may do to thee?' and the blind man said to him, 'Rabboni, that I may see again;'
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen autw upage h pistiV sou seswken se kai euqews anebleyen kai hkolouqei tw ihsou en th odw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen autw upage h pistiV sou seswken se kai euqews anebleyen kai hkolouqei tw ihsou en th odw
Byzantine Majority o de ihsouV eipen autw upage h pistiV sou seswken se kai euqews anebleyen kai hkolouqei tw ihsou en th odw
Alexandrian kai o ihsouV eipen autw upage h pistiV sou seswken se kai euqus anebleyen kai hkolouqei autw en th odw
Hort and Westcott kai o ihsouV eipen autw upage h pistiV sou seswken se kai euquV anebleyen kai hkolouqei autw en th odw
Latin Vulgate 10:52 Iesus autem ait illi vade fides tua te salvum fecit et confestim vidit et sequebatur eum in via
King James Version 10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
American Standard Version 10:52 And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And straightway he received his sight, and followed him in the way.
Bible in Basic English 10:52 And Jesus said to him, Go on your way; your faith has made you well. And straight away he was able to see, and went after him in the way.
Darby's English Translation 10:52 And Jesus said to him, Go, thy faith has healed thee. And he saw immediately, and followed him in the way.
Douay Rheims 10:52 And Jesus saith to him: Go thy way, thy faith hath made thee whole. And immediately he saw, and followed him in the way.
Noah Webster Bible 10:52 And Jesus said to him, Go, thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
Weymouth New Testament 10:52 'Go,' said Jesus, 'your faith has cured you.' Instantly he regained his sight, and followed Him along the road.
World English Bible 10:52 Jesus said to him, 'Go your way. Your faith has made you well.' Immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
Young's Literal Translation 10:52 and Jesus said to him, 'Go, thy faith hath saved thee:' and immediately he saw again, and was following Jesus in the way.
|