Return to Index
Mark 14

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA MARKON

The Gospel According to Saint Mark

Chapter 15

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw

Byzantine Majority
kai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw

Alexandrian
kai euqus prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan pilatw

Hort and Westcott
kai euquV prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan pilatw

Latin Vulgate
15:1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato

King James Version
15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.

American Standard Version
15:1 And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

Bible in Basic English
15:1 And the first thing in the morning the chief priests, with those in authority and the scribes and all the Sanhedrin, had a meeting, and put cords round Jesus, and took him away, and gave him up to Pilate.

Darby's English Translation
15:1 And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried him away, and delivered him up to Pilate.

Douay Rheims
15:1 And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.

Noah Webster Bible
15:1 And forthwith in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes, and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

Weymouth New Testament
15:1 At earliest dawn, after the High Priests had held a consultation with the Elders and Scribes, they and the entire Sanhedrin bound Jesus and took Him away and handed Him over to Pilate.

World English Bible
15:1 Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.

Young's Literal Translation
15:1 And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered him to Pilate;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV

Byzantine Majority
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV

Alexandrian
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw legei su legeiV

Hort and Westcott
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw legei su legeiV

Latin Vulgate
15:2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis

King James Version
15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest [it].

American Standard Version
15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.

Bible in Basic English
15:2 And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, answering, said to him, You say so.

Darby's English Translation
15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answered and said to him, Thou sayest.

Douay Rheims
15:2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.

Noah Webster Bible
15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering, said to him, Thou sayest it.

Weymouth New Testament
15:2 So Pilate questioned Him. 'Are *you* the King of the Jews?' he asked. 'I am,' replied Jesus.

World English Bible
15:2 Pilate asked him, 'Are you the King of the Jews?' He answered, 'So you say.'

Young's Literal Translation
15:2 and Pilate questioned him, 'Art thou the king of the Jews?' and he answering said to him, 'Thou dost say it.'

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla autos de ouden apekrinato

Byzantine Majority
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla

Alexandrian
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla

Hort and Westcott
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla

Latin Vulgate
15:3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis

King James Version
15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

American Standard Version
15:3 And the chief priests accused him of many things.

Bible in Basic English
15:3 And the chief priests said a number of things against him.

Darby's English Translation
15:3 And the chief priests accused him urgently.

Douay Rheims
15:3 And the chief priests accused him in many things.

Noah Webster Bible
15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

Weymouth New Testament
15:3 Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,

World English Bible
15:3 The chief priests accused him of many things.

Young's Literal Translation
15:3 And the chief priests were accusing him of many things, but he answered nothing.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin

Byzantine Majority
o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin

Alexandrian
o de pilatoV palin ephrwta auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou kathgorousin

Hort and Westcott
o de pilatoV palin ephrwta auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou kathgorousin

Latin Vulgate
15:4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant

King James Version
15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

American Standard Version
15:4 And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.

Bible in Basic English
15:4 And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.

Darby's English Translation
15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.

Douay Rheims
15:4 And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.

Noah Webster Bible
15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they testify against thee.

Weymouth New Testament
15:4 Pilate again and again asked Him, 'Do you make no reply? Listen to the many charges they are bringing against you.'

World English Bible
15:4 Pilate again asked him, 'Have you no answer? See how many things they testify against you!'

Young's Literal Translation
15:4 And Pilate again questioned him, saying, 'Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!'

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Byzantine Majority
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Alexandrian
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Hort and Westcott
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton

Latin Vulgate
15:5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus

King James Version
15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

American Standard Version
15:5 But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.

Bible in Basic English
15:5 But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder.

Darby's English Translation
15:5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.

Douay Rheims
15:5 But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.

Noah Webster Bible
15:5 But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled.

Weymouth New Testament
15:5 But Jesus made no further answer: so that Pilate wondered.

World English Bible
15:5 But Jesus made no further answer, so Pilate marveled.

Young's Literal Translation
15:5 and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto

Byzantine Majority
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto

Alexandrian
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion on parhtounto

Hort and Westcott
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion on parhtounto

Latin Vulgate
15:6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent

King James Version
15:6 Now at [that] feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

American Standard Version
15:6 Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.

Bible in Basic English
15:6 Now at the feast every year he let one prisoner go free at their request.

Darby's English Translation
15:6 But at the feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged of him.

Douay Rheims
15:6 Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.

Noah Webster Bible
15:6 Now at that feast he released to them one prisoner, whom they desired.

Weymouth New Testament
15:6 Now at the Festival it was customary for Pilate to release to the Jews any one prisoner whom they might beg off from punishment;

World English Bible
15:6 Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.

Young's Literal Translation
15:6 And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking;

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Byzantine Majority
hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Alexandrian
hn de o legomenoV barabbaV meta twn stasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Hort and Westcott
hn de o legomenoV barabbaV meta twn stasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan

Latin Vulgate
15:7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium

King James Version
15:7 And there was [one] named Barabbas, [which lay] bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

American Standard Version
15:7 And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

Bible in Basic English
15:7 And there was one named Barabbas, in prison with those who had gone against the government and in the fight had taken life.

Darby's English Translation
15:7 Now there was the person named Barabbas bound with those who had made insurrection with him, and that had committed murder in the insurrection.

Douay Rheims
15:7 And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.

Noah Webster Bible
15:7 And there was one named Barabbas, who lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Weymouth New Testament
15:7 and at this time a man named Barabbas was in prison among the insurgents--persons who in the insurrection had committed murder.

World English Bible
15:7 There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

Young's Literal Translation
15:7 and there was one named Barabbas, bound with those making insurrection with him, who had in the insurrection committed murder.

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV

Byzantine Majority
kai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV

Alexandrian
kai anabas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV epoiei autoiV

Hort and Westcott
kai anabaV o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV epoiei autoiV

Latin Vulgate
15:8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis

King James Version
15:8 And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had ever done unto them.

American Standard Version
15:8 And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.

Bible in Basic English
15:8 And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.

Darby's English Translation
15:8 And the crowd crying out began to beg that he would do to them as he had always done.

Douay Rheims
15:8 And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.

Noah Webster Bible
15:8 And the multitude crying aloud, began to desire him to do as he had ever done to them.

Weymouth New Testament
15:8 So the people came crowding up, asking Pilate to grant them the usual favour.

World English Bible
15:8 The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.

Young's Literal Translation
15:8 And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Byzantine Majority
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Alexandrian
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Hort and Westcott
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn

Latin Vulgate
15:9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum

King James Version
15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

American Standard Version
15:9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

Bible in Basic English
15:9 And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?

Darby's English Translation
15:9 But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?

Douay Rheims
15:9 And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?

Noah Webster Bible
15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?

Weymouth New Testament
15:9 'Shall I release for you the King of the Jews?' answered Pilate.

World English Bible
15:9 Pilate answered them, saying, 'Do you you want me to release to you the King of the Jews?'

Young's Literal Translation
15:9 and Pilate answered them, saying, 'Will ye that I shall release to you the king of the Jews?'

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Byzantine Majority
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Alexandrian
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Hort and Westcott
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV

Latin Vulgate
15:10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes

King James Version
15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

American Standard Version
15:10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

Bible in Basic English
15:10 For he saw that the chief priests had given him up through envy.

Darby's English Translation
15:10 for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.

Douay Rheims
15:10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.

Noah Webster Bible
15:10 (For he knew that the chief priests had delivered him for envy.)

Weymouth New Testament
15:10 For he could see that it was out of sheer spite that the High Priests had handed Him over.

World English Bible
15:10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.

Young's Literal Translation
15:10 for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Byzantine Majority
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Alexandrian
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Hort and Westcott
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV

Latin Vulgate
15:11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis

King James Version
15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

American Standard Version
15:11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.

Bible in Basic English
15:11 But the people were moved by the chief priests to make him let Barabbas go free.

Darby's English Translation
15:11 But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.

Douay Rheims
15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.

Noah Webster Bible
15:11 But the chief priests moved the people that he should rather release Barabbas to them.

Weymouth New Testament
15:11 But the High Priests urged on the crowd to obtain Barabbas's release in preference;

World English Bible
15:11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.

Young's Literal Translation
15:11 and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them.

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn

Byzantine Majority
o de pilatoV apokriqeis palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn

Alexandrian
o de pilatoV palin apokriqeis elegen autoiV ti oun [qelete] poihsw [on legete] ton basilea twn ioudaiwn

Hort and Westcott
o de pilatoV palin apokriqeiV elegen autoiV ti oun poihsw on legete ton basilea twn ioudaiwn

Latin Vulgate
15:12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum

King James Version
15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?

American Standard Version
15:12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?

Bible in Basic English
15:12 And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?

Darby's English Translation
15:12 And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do to him whom ye call King of the Jews?

Douay Rheims
15:12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?

Noah Webster Bible
15:12 And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?

Weymouth New Testament
15:12 and when Pilate again asked them, 'What then shall I do to the man you call King of the Jews?'

World English Bible
15:12 Pilate again asked them, 'What then should I do to him whom you call the King of the Jews?'

Young's Literal Translation
15:12 And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?'

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de palin ekraxan staurwson auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de palin ekraxan staurwson auton

Byzantine Majority
oi de palin ekraxan staurwson auton

Alexandrian
oi de palin ekraxan staurwson auton

Hort and Westcott
oi de palin ekraxan staurwson auton

Latin Vulgate
15:13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum

King James Version
15:13 And they cried out again, Crucify him.

American Standard Version
15:13 And they cried out again, Crucify him.

Bible in Basic English
15:13 And they said again loudly, To the cross with him!

Darby's English Translation
15:13 And they cried out again, Crucify him.

Douay Rheims
15:13 But they again cried out: Crucify him.

Noah Webster Bible
15:13 And they cried out again, Crucify him.

Weymouth New Testament
15:13 they once more shouted out, 'Crucify Him!'

World English Bible
15:13 They cried out again, 'Crucify him!'

Young's Literal Translation
15:13 and they again cried out, 'Crucify him.'

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton

Byzantine Majority
o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton

Alexandrian
o de pilatoV elegen autoiV ti gar epoihsen kakon oi de perissws ekraxan staurwson auton

Hort and Westcott
o de pilatoV elegen autoiV ti gar epoihsen kakon oi de perisswV ekraxan staurwson auton

Latin Vulgate
15:14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum

King James Version
15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

American Standard Version
15:14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

Bible in Basic English
15:14 And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!

Darby's English Translation
15:14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.

Douay Rheims
15:14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.

Noah Webster Bible
15:14 Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

Weymouth New Testament
15:14 'Why, what crime has he committed?' asked Pilate. But they vehemently shouted, 'Crucify Him!'

World English Bible
15:14 Pilate said to them, 'Why, what evil has he done?' But they cried out exceedingly, 'Crucify him!'

Young's Literal Translation
15:14 And Pilate said to them, 'Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, 'Crucify him;'

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Byzantine Majority
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Alexandrian
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Hort and Westcott
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh

Latin Vulgate
15:15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur

King James Version
15:15 And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified.

American Standard Version
15:15 And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

Bible in Basic English
15:15 And Pilate, desiring to do what was pleasing to the people, let Barabbas go free, and gave up Jesus, when he had been whipped, to be put to death on the cross.

Darby's English Translation
15:15 And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.

Douay Rheims
15:15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

Noah Webster Bible
15:15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.

Weymouth New Testament
15:15 So Pilate, wishing to satisfy the mob, released Barabbas for them, and after scourging Jesus handed Him over for crucifixion.

World English Bible
15:15 Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and delivered Jesus, when he had flogged him, to be crucified.

Young's Literal Translation
15:15 and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged him -- that he might be crucified.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Byzantine Majority
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Alexandrian
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Hort and Westcott
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran

Latin Vulgate
15:16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem

King James Version
15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

American Standard Version
15:16 And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.

Bible in Basic English
15:16 And the men of the army took him away into the square in front of the building which is the Praetorium, and they got together all the band.

Darby's English Translation
15:16 And the soldiers led him away into the court which is called the praetorium, and they call together the whole band.

Douay Rheims
15:16 And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band:

Noah Webster Bible
15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Pretorium; and they call together the whole band;

Weymouth New Testament
15:16 Then the soldiers led Him away into the court of the Palace (the Praetorium), and calling together the whole battalion

World English Bible
15:16 The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.

Young's Literal Translation
15:16 And the soldiers led him away into the hall, which is Praetorium, and call together the whole band,

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Byzantine Majority
kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Alexandrian
kai endiduskousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Hort and Westcott
kai endiduskousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon

Latin Vulgate
15:17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam

King James Version
15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his [head],

American Standard Version
15:17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;

Bible in Basic English
15:17 And they put a purple robe on him, and twisting a crown of thorns, they put it on him;

Darby's English Translation
15:17 And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.

Douay Rheims
15:17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.

Noah Webster Bible
15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

Weymouth New Testament
15:17 they arrayed Him in crimson, placed on His head a wreath of thorny twigs which they had twisted,

World English Bible
15:17 They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.

Young's Literal Translation
15:17 and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put it on him,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn

Byzantine Majority
kai hrxanto aspazesqai auton caire o basileus twn ioudaiwn

Alexandrian
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn

Hort and Westcott
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn

Latin Vulgate
15:18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum

King James Version
15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!

American Standard Version
15:18 and they began to salute him, Hail, King of the Jews!

Bible in Basic English
15:18 And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!

Darby's English Translation
15:18 And they began to salute him, Hail, King of the Jews!

Douay Rheims
15:18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews.

Noah Webster Bible
15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!

Weymouth New Testament
15:18 and went on to salute Him with shouts of 'Long live the King of the Jews.'

World English Bible
15:18 They began to salute him, 'Hail, King of the Jews!'

Young's Literal Translation
15:18 and began to salute him, 'Hail, King of the Jews.'

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Byzantine Majority
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Alexandrian
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Hort and Westcott
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw

Latin Vulgate
15:19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum

King James Version
15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him.

American Standard Version
15:19 And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.

Bible in Basic English
15:19 And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship.

Darby's English Translation
15:19 And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.

Douay Rheims
15:19 And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.

Noah Webster Bible
15:19 And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing their knees, worshiped him.

Weymouth New Testament
15:19 Then they began to beat Him on the head with a cane, to spit on Him, and to do Him homage on bended knees.

World English Bible
15:19 They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.

Young's Literal Translation
15:19 And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him,

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Byzantine Majority
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Alexandrian
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia autou kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Hort and Westcott
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia autou kai exagousin auton ina staurwswsin auton

Latin Vulgate
15:20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum

King James Version
15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

American Standard Version
15:20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.

Bible in Basic English
15:20 And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.

Darby's English Translation
15:20 And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.

Douay Rheims
15:20 And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.

Noah Webster Bible
15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

Weymouth New Testament
15:20 At last, having finished their sport, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.

World English Bible
15:20 When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.

Young's Literal Translation
15:20 and when they had mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him.

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Byzantine Majority
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Alexandrian
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Hort and Westcott
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou

Latin Vulgate
15:21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius

King James Version
15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

American Standard Version
15:21 And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.

Bible in Basic English
15:21 And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross.

Darby's English Translation
15:21 And they compel to go with them a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.

Douay Rheims
15:21 And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.

Noah Webster Bible
15:21 And they constrain one Simon, a Cyrenian, who was passing by, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

Weymouth New Testament
15:21 One Simon, a Cyrenaean, the father of Alexander and Rufus, was passing along, coming from the country: him they compelled to carry His cross.

World English Bible
15:21 They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.

Young's Literal Translation
15:21 And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV

Byzantine Majority
kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV

Alexandrian
kai ferousin auton epi ton golgoqan topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV

Hort and Westcott
kai ferousin auton epi ton golgoqan topon o estin meqermhneuomenoV kraniou topoV

Latin Vulgate
15:22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus

King James Version
15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

American Standard Version
15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

Bible in Basic English
15:22 And they took him to the place named Golgotha, which is, Dead Man's Head.

Darby's English Translation
15:22 And they bring him to the place called Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.

Douay Rheims
15:22 And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.

Noah Webster Bible
15:22 And they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

Weymouth New Testament
15:22 So they brought Him to the place called Golgotha, which, being translated, means 'Skull-ground.'

World English Bible
15:22 They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, 'The place of a skull.'

Young's Literal Translation
15:22 and they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, 'Place of a skull;'

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben

Byzantine Majority
kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben

Alexandrian
kai edidoun autw esmurnismenon oinon os de ouk elaben

Hort and Westcott
kai edidoun autw esmurnismenon oinon oV de ouk elaben

Latin Vulgate
15:23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit

King James Version
15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received [it] not.

American Standard Version
15:23 And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.

Bible in Basic English
15:23 And they gave him wine mixed with myrrh; but he did not take it.

Darby's English Translation
15:23 And they offered him wine to drink medicated with myrrh; but he did not take it.

Douay Rheims
15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not.

Noah Webster Bible
15:23 And they gave him to drink, wine mingled with myrrh: but he received it not.

Weymouth New Testament
15:23 Here they offered Him wine mixed with myrrh; but He refused it.

World English Bible
15:23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn't take it.

Young's Literal Translation
15:23 and they were giving him to drink wine mingled with myrrh, and he did not receive.

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai staurwsantes auton diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai staurwsantes auton diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Byzantine Majority
kai staurwsantes auton diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Alexandrian
kai staurousin auton kai diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Hort and Westcott
kai staurousin auton kai diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh

Latin Vulgate
15:24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret

King James Version
15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

American Standard Version
15:24 And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.

Bible in Basic English
15:24 And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.

Darby's English Translation
15:24 And having crucified him, they part his clothes amongst themselves, casting lots on them, what each one should take.

Douay Rheims
15:24 And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.

Noah Webster Bible
15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

Weymouth New Testament
15:24 Then they crucified Him. This done, they divided His garments among them, drawing lots to decide what each should take.

World English Bible
15:24 Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.

Young's Literal Translation
15:24 And having crucified him, they were dividing his garments, casting a lot upon them, what each may take;

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Byzantine Majority
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Alexandrian
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Hort and Westcott
hn de wra trith kai estaurwsan auton

Latin Vulgate
15:25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum

King James Version
15:25 And it was the third hour, and they crucified him.

American Standard Version
15:25 And it was the third hour, and they crucified him.

Bible in Basic English
15:25 And it was the third hour when they put him on the cross.

Darby's English Translation
15:25 And it was the third hour, and they crucified him.

Douay Rheims
15:25 And it was the third hour, and they crucified him.

Noah Webster Bible
15:25 And it was the third hour, and they crucified him.

Weymouth New Testament
15:25 It was nine o'clock in the morning when they crucified Him.

World English Bible
15:25 It was the third hour, and they crucified him.

Young's Literal Translation
15:25 and it was the third hour, and they crucified him;

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Byzantine Majority
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Alexandrian
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Hort and Westcott
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn

Latin Vulgate
15:26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum

King James Version
15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

American Standard Version
15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

Bible in Basic English
15:26 And the statement of his crime was put in writing on the cross, THE KING OF THE JEWS.

Darby's English Translation
15:26 And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.

Douay Rheims
15:26 And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.

Noah Webster Bible
15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

Weymouth New Testament
15:26 Over His head was the notice in writing of the charge against Him: THE KING OF THE JEWS.

World English Bible
15:26 The superscription of his accusation was written over him, 'THE KING OF THE JEWS.'

Young's Literal Translation
15:26 and the inscription of his accusation was written above -- 'The King of the Jews.'

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Byzantine Majority
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Alexandrian
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Hort and Westcott
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou

Latin Vulgate
15:27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius

King James Version
15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

American Standard Version
15:27 And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.

Bible in Basic English
15:27 And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.

Darby's English Translation
15:27 And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.

Douay Rheims
15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

Noah Webster Bible
15:27 And with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.

Weymouth New Testament
15:27 And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.

World English Bible
15:27 With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.

Young's Literal Translation
15:27 And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh

Byzantine Majority
kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh

Alexandrian

Hort and Westcott

Latin Vulgate
15:28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est

King James Version
15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

American Standard Version
15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.

Bible in Basic English
15:28

Darby's English Translation
15:28 And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.

Douay Rheims
15:28 And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.

Noah Webster Bible
15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

Weymouth New Testament
15:28 I/I

World English Bible
15:28 The scripture was fulfilled, which says, 'He was numbered with transgressors.'

Young's Literal Translation
15:28 and the Writing was fulfilled that is saying, 'And with lawless ones he was numbered.'

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn

Byzantine Majority
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn

Alexandrian
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai oikodomwn en trisin hmeraiV

Hort and Westcott
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai oikodomwn en trisin hmeraiV

Latin Vulgate
15:29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat

King James Version
15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,

American Standard Version
15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

Bible in Basic English
15:29 And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple to destruction, and put it up again in three days,

Darby's English Translation
15:29 And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,

Douay Rheims
15:29 And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;

Noah Webster Bible
15:29 And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

Weymouth New Testament
15:29 And all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, 'Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days,

World English Bible
15:29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, 'Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,

Young's Literal Translation
15:29 And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, 'Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
swson seauton kai kataba apo tou staurou

Scrivener 1894 Textus Receptus
swson seauton kai kataba apo tou staurou

Byzantine Majority
swson seauton kai kataba apo tou staurou

Alexandrian
swson seauton katabas apo tou staurou

Hort and Westcott
swson seauton katabaV apo tou staurou

Latin Vulgate
15:30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce

King James Version
15:30 Save thyself, and come down from the cross.

American Standard Version
15:30 save thyself, and come down from the cross.

Bible in Basic English
15:30 Keep yourself from death, and come down from the cross.

Darby's English Translation
15:30 save thyself, and descend from the cross.

Douay Rheims
15:30 Save thyself, coming down from the cross.

Noah Webster Bible
15:30 Save thyself, and come down from the cross.

Weymouth New Testament
15:30 come down from the cross and save yourself.'

World English Bible
15:30 save yourself, and come down from the cross!'

Young's Literal Translation
15:30 save thyself, and come down from the cross!'

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Byzantine Majority
omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Alexandrian
omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Hort and Westcott
omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai

Latin Vulgate
15:31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere

King James Version
15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

American Standard Version
15:31 In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

Bible in Basic English
15:31 In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.

Darby's English Translation
15:31 In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.

Douay Rheims
15:31 In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.

Noah Webster Bible
15:31 Likewise also the chief priests mocking, said among themselves with the scribes, He saved others, himself he cannot save.

Weymouth New Testament
15:31 In the same way the High Priests also, as well as the Scribes, kept on scoffing at Him, saying to one another, 'He has saved others: himself he cannot save!

World English Bible
15:31 Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, 'He saved others. He can't save himself.

Young's Literal Translation
15:31 And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, 'Others he saved; himself he is not able to save.

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton

Byzantine Majority
o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen [autw] kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton

Alexandrian
o cristoV o basileuV israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi sun autw wneidizon auton

Hort and Westcott
o cristoV o basileuV israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi sun autw wneidizon auton

Latin Vulgate
15:32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei

King James Version
15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

American Standard Version
15:32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.

Bible in Basic English
15:32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.

Darby's English Translation
15:32 Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.

Douay Rheims
15:32 Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

Noah Webster Bible
15:32 Let Christ the king of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him.

Weymouth New Testament
15:32 This Christ, the King of Israel, let him come down now from the cross, that we may see and believe.' Even the men who were being crucified with Him heaped insults on Him.

World English Bible
15:32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.' Those who were crucified with him reproached him.

Young's Literal Translation
15:32 The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths

Scrivener 1894 Textus Receptus
genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths

Byzantine Majority
genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths

Alexandrian
kai genomenhV wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths

Hort and Westcott
kai genomenhV wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enathV

Latin Vulgate
15:33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam

King James Version
15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

American Standard Version
15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Bible in Basic English
15:33 And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.

Darby's English Translation
15:33 And when the sixth hour was come, there came darkness over the whole land until the ninth hour;

Douay Rheims
15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.

Noah Webster Bible
15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour.

Weymouth New Testament
15:33 At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon.

World English Bible
15:33 When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Young's Literal Translation
15:33 And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV

Byzantine Majority
kai th wra th enath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lima sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV

Alexandrian
kai th enath wra ebohsen o ihsouV fwnh megalh elwi elwi lema sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti egkatelipeV me

Hort and Westcott
kai th enath wra ebohsen o ihsouV fwnh megalh elwi elwi lama sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti egkatelipeV me

Latin Vulgate
15:34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me

King James Version
15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

American Standard Version
15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Bible in Basic English
15:34 And at the ninth hour, Jesus said in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, My God, my God, why are you turned away from me?

Darby's English Translation
15:34 and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Douay Rheims
15:34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Noah Webster Bible
15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama, sabacthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

Weymouth New Testament
15:34 But at three o'clock Jesus cried out with a loud voice, 'Elohi, Elohi, lama sabachthani?' which means, 'My God, My God, why hast Thou forsaken me?'

World English Bible
15:34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, 'Eloi, Eloi, lama sabachthani?' which is, being interpreted, 'My God, my God, why have you forsaken me?'

Young's Literal Translation
15:34 and at the ninth hour Jesus cried with a great voice, saying, 'Eloi, Eloi, lamma sabachthani?' which is, being interpreted, 'My God, my God, why didst Thou forsake me?'

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei

Byzantine Majority
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei

Alexandrian
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon ide hlian fwnei

Hort and Westcott
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon ide hlian fwnei

Latin Vulgate
15:35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat

King James Version
15:35 And some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elias.

American Standard Version
15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.

Bible in Basic English
15:35 And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.

Darby's English Translation
15:35 And some of those who stood by, when they heard it, said, Behold, he calls for Elias.

Douay Rheims
15:35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.

Noah Webster Bible
15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.

Weymouth New Testament
15:35 Some of the bystanders, hearing Him, said, 'Listen, he is calling for Elijah!'

World English Bible
15:35 Some of those who stood by, when they heard it, said, 'Behold, he calls Elijah.'

Young's Literal Translation
15:35 And certain of those standing by, having heard, said, 'Lo, Elijah he doth call;'

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Byzantine Majority
dramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Alexandrian
dramwn de tis [kai] gemisaV spoggon oxouV periqeiV kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Hort and Westcott
dramwn de tiV gemisaV spoggon oxouV periqeiV kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton

Latin Vulgate
15:36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum

King James Version
15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

American Standard Version
15:36 And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.

Bible in Basic English
15:36 And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down.

Darby's English Translation
15:36 And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.

Douay Rheims
15:36 And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.

Noah Webster Bible
15:36 And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elijah will come to take him down.

Weymouth New Testament
15:36 Then a man ran to fill a sponge with sour wine, and he put it on the end of a cane and placed it to His lips, saying at the same time, 'Wait! let us see whether Elijah will come and take him down.'

World English Bible
15:36 One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, 'Let him be. Let's see whether Elijah comes to take him down.'

Young's Literal Translation
15:36 and one having run, and having filled a spunge with vinegar, having put it also on a reed, was giving him to drink, saying, 'Let alone, let us see if Elijah doth come to take him down.'

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Byzantine Majority
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Alexandrian
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Hort and Westcott
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen

Latin Vulgate
15:37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit

King James Version
15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

American Standard Version
15:37 And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.

Bible in Basic English
15:37 And Jesus gave a loud cry, and gave up his spirit.

Darby's English Translation
15:37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired.

Douay Rheims
15:37 And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.

Noah Webster Bible
15:37 And Jesus cried with a loud voice, and expired.

Weymouth New Testament
15:37 But Jesus uttered a loud cry and yielded up His spirit.

World English Bible
15:37 Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.

Young's Literal Translation
15:37 And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit,

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw

Byzantine Majority
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw

Alexandrian
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo ap anwqen ewV katw

Hort and Westcott
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo ap anwqen ewV katw

Latin Vulgate
15:38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum

King James Version
15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

American Standard Version
15:38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

Bible in Basic English
15:38 And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.

Darby's English Translation
15:38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.

Douay Rheims
15:38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

Noah Webster Bible
15:38 And the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom.

Weymouth New Testament
15:38 And the curtain in the Sanctuary was torn in two, from top to bottom.

World English Bible
15:38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.

Young's Literal Translation
15:38 and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to bottom,

 

39

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou

Byzantine Majority
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV uioV hn qeou

Alexandrian
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV exepneusen eipen alhqwV outoV o anqrwpos uioV qeou hn

Hort and Westcott
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV exepneusen eipen alhqwV outoV o anqrwpoV uioV qeou hn

Latin Vulgate
15:39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat

King James Version
15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

American Standard Version
15:39 And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

Bible in Basic English
15:39 And when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.

Darby's English Translation
15:39 And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.

Douay Rheims
15:39 And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God.

Noah Webster Bible
15:39 And when the centurion who stood over against him, saw that he so cried out, and expired, he said, Truly this man was the Son of God.

Weymouth New Testament
15:39 And when the Centurion who stood in front of the cross saw that He was dead, he exclaimed, 'This man was indeed God's Son.'

World English Bible
15:39 When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, 'Truly this man was the Son of God!'

Young's Literal Translation
15:39 and the centurion who was standing over-against him, having seen that, having so cried out, he yielded the spirit, said, 'Truly this man was Son of God.'

 

40

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh

Byzantine Majority
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh

Alexandrian
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV kai maria h magdalhnh kai maria h iakwbou tou mikrou kai iwshtos mhthr kai salwmh

Hort and Westcott
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV kai mariam h magdalhnh kai maria h iakwbou tou mikrou kai iwshtoV mhthr kai salwmh

Latin Vulgate
15:40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome

King James Version
15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

American Standard Version
15:40 And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

Bible in Basic English
15:40 And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome,

Darby's English Translation
15:40 And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

Douay Rheims
15:40 And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:

Noah Webster Bible
15:40 There were also women looking on at a distance, among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger, and of Joses, and Salome;

Weymouth New Testament
15:40 There were also a party of women looking on from a distance; among them being both Mary of Magdala and Mary the mother of James the Little and of Joses, and Salome--

World English Bible
15:40 There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

Young's Literal Translation
15:40 And there were also women afar off beholding, among whom was also Mary the Magdalene, and Mary of James the less, and of Joses, and Salome,

 

41

Stephens 1550 Textus Receptus
ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Scrivener 1894 Textus Receptus
ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Byzantine Majority
ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Alexandrian
ai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Hort and Westcott
ai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma

Latin Vulgate
15:41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma

King James Version
15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

American Standard Version
15:41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.

Bible in Basic English
15:41 Who went with him when he was in Galilee and took care of him; and a number of other women who came up with him to Jerusalem.

Darby's English Translation
15:41 who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.

Douay Rheims
15:41 Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.

Noah Webster Bible
15:41 Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and many other women who came with him to Jerusalem.

Weymouth New Testament
15:41 all of whom in the Galilaean days had habitually been with Him and cared for Him, as well as many other women who had come up to Jerusalem with Him.

World English Bible
15:41 who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.

Young's Literal Translation
15:41 (who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem.

 

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Byzantine Majority
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Alexandrian
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Hort and Westcott
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton

Latin Vulgate
15:42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum

King James Version
15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

American Standard Version
15:42 And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,

Bible in Basic English
15:42 And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath,

Darby's English Translation
15:42 And when it was already evening, since it was the preparation, that is, the day before a sabbath,

Douay Rheims
15:42 And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath,)

Noah Webster Bible
15:42 And now, when the evening was come, (because it was the preparation, that is, the day before the sabbath)

Weymouth New Testament
15:42 Towards sunset, as it was the Preparation--that is, the day preceding the Sabbath--

World English Bible
15:42 When evening had now come, because it was the Preparation, that is, the day before the Sabbath,

Young's Literal Translation
15:42 And now evening having come, seeing it was the preparation, that is, the fore-sabbath,

 

43

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Byzantine Majority
hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Alexandrian
elqwn iwshf [o] apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV ton pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Hort and Westcott
elqwn iwshf apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV ton pilaton kai hthsato to swma tou ihsou

Latin Vulgate
15:43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu

King James Version
15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

American Standard Version
15:43 there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.

Bible in Basic English
15:43 There came Joseph of Arimathaea, a responsible man in high honour, who was himself waiting for the kingdom of God; and he went in to Pilate without fear, and made a request for the body of Jesus.

Darby's English Translation
15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.

Douay Rheims
15:43 Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.

Noah Webster Bible
15:43 Joseph of Arimathea, an honorable counselor, who also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly to Pilate, and craved the body of Jesus.

Weymouth New Testament
15:43 Joseph of Arimathaea came, a highly respected member of the Council, who himself also was living in expectation of the Kingdom of God. He summoned up courage to go in to see Pilate and beg for the body of Jesus.

World English Bible
15:43 Joseph of Arimathaea, a member of the council of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus' body.

Young's Literal Translation
15:43 Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, who also himself was waiting for the reign of God, came, boldly entered in unto Pilate, and asked the body of Jesus.

 

44

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen

Byzantine Majority
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen

Alexandrian
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen

Hort and Westcott
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei hdh apeqanen

Latin Vulgate
15:44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset

King James Version
15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

American Standard Version
15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

Bible in Basic English
15:44 And Pilate was surprised that he was dead; and, sending for the captain, he put a question to see if he had been dead for long.

Darby's English Translation
15:44 And Pilate wondered if he were already dead; and having called to him the centurion, he inquired of him if he had long died.

Douay Rheims
15:44 But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.

Noah Webster Bible
15:44 And Pilate wondered if he was already dead: and calling the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

Weymouth New Testament
15:44 But Pilate could hardly believe that He was already dead. He called, however, for the Centurion and inquired whether He had been long dead;

World English Bible
15:44 Pilate marveled if he were already dead: and calling to him the centurion, he asked him whether he had been dead for a while.

Young's Literal Translation
15:44 And Pilate wondered if he were already dead, and having called near the centurion, did question him if he were long dead,

 

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf

Byzantine Majority
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf

Alexandrian
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to ptwma tw iwshf

Hort and Westcott
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to ptwma tw iwshf

Latin Vulgate
15:45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph

King James Version
15:45 And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.

American Standard Version
15:45 And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.

Bible in Basic English
15:45 And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.

Darby's English Translation
15:45 And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.

Douay Rheims
15:45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.

Noah Webster Bible
15:45 And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.

Weymouth New Testament
15:45 and having ascertained the fact he granted the body to Joseph.

World English Bible
15:45 When he learned it from the centurion, he granted the body to Joseph.

Young's Literal Translation
15:45 and having known it from the centurion, he granted the body to Joseph.

 

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Byzantine Majority
kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Alexandrian
kai agorasaV sindona kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai eqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Hort and Westcott
kai agorasaV sindona kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai eqhken auton en mnhmati o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou

Latin Vulgate
15:46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti

King James Version
15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

American Standard Version
15:46 And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.

Bible in Basic English
15:46 And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.

Darby's English Translation
15:46 And having bought fine linen, and having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.

Douay Rheims
15:46 And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.

Noah Webster Bible
15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulcher which was hewn out of a rock, and rolled a stone to the door of the sepulcher.

Weymouth New Testament
15:46 He, having bought a sheet of linen, took Him down, wrapped Him in the sheet and laid Him in a tomb hewn in the rock; after which he rolled a stone against the entrance to the tomb.

World English Bible
15:46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.

Young's Literal Translation
15:46 And he, having brought fine linen, and having taken him down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto the door of the sepulchre,

 

47

Stephens 1550 Textus Receptus
h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai

Byzantine Majority
h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai

Alexandrian
h de maria h magdalhnh kai maria h iwshtos eqewroun pou teqeitai

Hort and Westcott
h de maria h magdalhnh kai maria h iwshtoV eqewroun pou teqeitai

Latin Vulgate
15:47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur

King James Version
15:47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.

American Standard Version
15:47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

Bible in Basic English
15:47 And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put.

Darby's English Translation
15:47 And Mary of Magdala and Mary the mother of Joses saw where he was put.

Douay Rheims
15:47 And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.

Noah Webster Bible
15:47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid.

Weymouth New Testament
15:47 Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put.

World English Bible
15:47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.

Young's Literal Translation
15:47 and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid.

 

Mark 16

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com