| Chapter 12 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV
Scrivener 1894 Textus Receptus en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV
Byzantine Majority en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV
Alexandrian en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV htiV estin upokrisiV twn farisaiwn
Hort and Westcott en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV htiV estin upokrisiV twn farisaiwn
Latin Vulgate 12:1 multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
King James Version 12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
American Standard Version 12:1 In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Bible in Basic English 12:1 At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit.
Darby's English Translation 12:1 In those times, the myriads of the crowd being gathered together, so that they trod one on another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
Douay Rheims 12:1 And when great multitudes stood about him, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Noah Webster Bible 12:1 In the mean time, when there was gathered an innumerable multitude of people, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Weymouth New Testament 12:1 Meanwhile the people had come streaming towards Him by tens of thousands, so that they were trampling one another under foot. And now He proceeded to say to His disciples first, 'Beware of the yeast of the Pharisees, that is to say, beware of hypocrisy.
World English Bible 12:1 Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, 'Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
Young's Literal Translation 12:1 At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread upon one another, he began to say unto his disciples, first, 'Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Byzantine Majority ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Alexandrian ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Hort and Westcott ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Latin Vulgate 12:2 nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
King James Version 12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
American Standard Version 12:2 But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Bible in Basic English 12:2 But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear.
Darby's English Translation 12:2 but there is nothing covered up which shall not be revealed, nor secret that shall not be known;
Douay Rheims 12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known.
Noah Webster Bible 12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
Weymouth New Testament 12:2 There is nothing that is covered up which will not be uncovered, nor hidden which will not become known.
World English Bible 12:2 But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
Young's Literal Translation 12:2 and there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Byzantine Majority anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Alexandrian anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Hort and Westcott anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Latin Vulgate 12:3 quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
King James Version 12:3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
American Standard Version 12:3 Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.
Bible in Basic English 12:3 So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.
Darby's English Translation 12:3 therefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops.
Douay Rheims 12:3 For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops.
Noah Webster Bible 12:3 Therefore, whatever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.
Weymouth New Testament 12:3 Whatever therefore you have said in the dark, will be heard in the light; and what you have whispered within closed doors will be proclaimed from the house-tops.
World English Bible 12:3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed on the housetops.
Young's Literal Translation 12:3 because whatever in the darkness ye said, in the light shall be heard: and what to the ear ye spake in the inner-chambers, shall be proclaimed upon the house-tops.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Byzantine Majority legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apoktenontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Alexandrian legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Hort and Westcott legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Latin Vulgate 12:4 dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
King James Version 12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
American Standard Version 12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
Bible in Basic English 12:4 And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
Darby's English Translation 12:4 But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.
Douay Rheims 12:4 And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.
Noah Webster Bible 12:4 And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
Weymouth New Testament 12:4 'But to you who are my friends I say, ''Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further.
World English Bible 12:4 I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
Young's Literal Translation 12:4 'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Scrivener 1894 Textus Receptus upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Byzantine Majority upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Alexandrian upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai econta exousian embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Hort and Westcott upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai econta exousian embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Latin Vulgate 12:5 ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete
King James Version 12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
American Standard Version 12:5 But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
Bible in Basic English 12:5 But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.
Darby's English Translation 12:5 But I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear him.
Douay Rheims 12:5 But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him.
Noah Webster Bible 12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him.
Weymouth New Testament 12:5 I will warn you whom to fear: fear him who after killing has power to throw into Gehenna: yes, I say to you, fear him.
World English Bible 12:5 But I will warn you whom you shall fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
Young's Literal Translation 12:5 but I will show to you, whom ye may fear; Fear him who, after the killing, is having authority to cast to the gehenna; yes, I say to you, Fear ye Him.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Byzantine Majority ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Alexandrian ouci pente strouqia pwlountai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Hort and Westcott ouci pente strouqia pwlountai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Latin Vulgate 12:6 nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
King James Version 12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
American Standard Version 12:6 Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.
Bible in Basic English 12:6 Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind.
Darby's English Translation 12:6 Are not five sparrows sold for two assaria? and one of them is not forgotten before God.
Douay Rheims 12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Noah Webster Bible 12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
Weymouth New Testament 12:6 Are not five sparrows sold for a penny? and yet not one of them is a thing forgotten in God's sight.
World English Bible 12:6 Aren't five sparrows sold for two assaria? Not one of them is forgotten by God.
Young's Literal Translation 12:6 'Are not five sparrows sold for two assars? and one of them is not forgotten before God,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Scrivener 1894 Textus Receptus alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Byzantine Majority alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Alexandrian alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Hort and Westcott alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Latin Vulgate 12:7 sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
King James Version 12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
American Standard Version 12:7 But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.
Bible in Basic English 12:7 But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.
Darby's English Translation 12:7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not therefore, ye are better than many sparrows.
Douay Rheims 12:7 Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.
Noah Webster Bible 12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
Weymouth New Testament 12:7 But the very hairs on your heads are all counted. Away with fear: you are more precious than a multitude of sparrows.'
World English Bible 12:7 But the very hairs of your head are all numbered. Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows.
Young's Literal Translation 12:7 but even the hairs of your head have been all numbered; therefore fear ye not, than many sparrows ye are of more value.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Byzantine Majority legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Alexandrian legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Hort and Westcott legw de umin paV oV an omologhsei en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Latin Vulgate 12:8 dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
King James Version 12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
American Standard Version 12:8 And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
Bible in Basic English 12:8 And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
Darby's English Translation 12:8 But I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God;
Douay Rheims 12:8 And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
Noah Webster Bible 12:8 Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
Weymouth New Testament 12:8 'And I tell you that every man who shall have acknowledged me before men, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
World English Bible 12:8 I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
Young's Literal Translation 12:8 'And I say to you, Every one -- whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Byzantine Majority o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Alexandrian o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Hort and Westcott o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Latin Vulgate 12:9 qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
King James Version 12:9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
American Standard Version 12:9 but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
Bible in Basic English 12:9 But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
Darby's English Translation 12:9 but he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;
Douay Rheims 12:9 But he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God.
Noah Webster Bible 12:9 But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.
Weymouth New Testament 12:9 But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.
World English Bible 12:9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
Young's Literal Translation 12:9 and he who hath denied me before men, shall be denied before the messengers of God,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Byzantine Majority kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Alexandrian kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Hort and Westcott kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Latin Vulgate 12:10 et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
King James Version 12:10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
American Standard Version 12:10 And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
Bible in Basic English 12:10 And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.
Darby's English Translation 12:10 and whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
Douay Rheims 12:10 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven.
Noah Webster Bible 12:10 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.
Weymouth New Testament 12:10 'Moreover every one who shall speak against the Son of Man, may obtain forgiveness; but he who blasphemes the Holy Spirit will never obtain forgiveness.
World English Bible 12:10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
Young's Literal Translation 12:10 and every one whoever shall say a word to the Son of Man, it shall be forgiven to him, but to him who to the Holy Spirit did speak evil, it shall not be forgiven.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Byzantine Majority otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Alexandrian otan de eisferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnhshte pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Hort and Westcott otan de eisferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnhshte pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Latin Vulgate 12:11 cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
King James Version 12:11 And when they bring you unto the synagogues, and [unto] magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
American Standard Version 12:11 And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
Bible in Basic English 12:11 And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
Darby's English Translation 12:11 But when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say;
Douay Rheims 12:11 And when they shall bring you into the synagogues, and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say;
Noah Webster Bible 12:11 And when they bring you to the synagogues, and before magistrates, and powers, be not solicitous how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
Weymouth New Testament 12:11 And when they are bringing you before synagogues and magistrates and governors, do not anxiously ponder the manner or matter of your defence, nor what you are to say;
World English Bible 12:11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you will answer, or what you will say;
Young's Literal Translation 12:11 'And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what ye may say,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Scrivener 1894 Textus Receptus to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Byzantine Majority to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Alexandrian to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Hort and Westcott to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Latin Vulgate 12:12 Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
King James Version 12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
American Standard Version 12:12 for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
Bible in Basic English 12:12 For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
Darby's English Translation 12:12 for the Holy Spirit shall teach you in the hour itself what should be said.
Douay Rheims 12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you must say.
Noah Webster Bible 12:12 For the Holy Spirit will teach you in the same hour what ye ought to say.
Weymouth New Testament 12:12 for the Holy Spirit shall teach you at that very moment what you must say.'
World English Bible 12:12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.'
Young's Literal Translation 12:12 for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it behoveth you to say.'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Byzantine Majority eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Alexandrian eipen de tiV ek tou oclou autw didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Hort and Westcott eipen de tiV ek tou oclou autw didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Latin Vulgate 12:13 ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
King James Version 12:13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
American Standard Version 12:13 And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.
Bible in Basic English 12:13 And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.
Darby's English Translation 12:13 And a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
Douay Rheims 12:13 And one of the multitude said to him: Master, speak to my brother that he divide the inheritance with me.
Noah Webster Bible 12:13 And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
Weymouth New Testament 12:13 Just then a man in the crowd appealed to Him. 'Rabbi,' he said, 'tell my brother to give me a share of the inheritance.'
World English Bible 12:13 One of the multitude said to him, 'Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.'
Young's Literal Translation 12:13 And a certain one said to him, out of the multitude, 'Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.'
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV
Byzantine Majority o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV
Alexandrian o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen krithn h meristhn ef umaV
Hort and Westcott o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen krithn h meristhn ef umaV
Latin Vulgate 12:14 at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
King James Version 12:14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
American Standard Version 12:14 But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
Bible in Basic English 12:14 But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you?
Darby's English Translation 12:14 But he said to him, Man, who established me as a judge or a divider over you?
Douay Rheims 12:14 But he said to him: Man, who hath appointed me judge, or divider, over you?
Noah Webster Bible 12:14 And he said to him, Man, who made me a judge, or a divider over you?
Weymouth New Testament 12:14 'Man,' He replied, 'who has constituted me a judge or arbitrator over you?'
World English Bible 12:14 But he said to him, 'Man, who made me a judge or an arbitrator over you?'
Young's Literal Translation 12:14 And he said to him, 'Man, who set me a judge or a divider over you?'
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou
Byzantine Majority eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autw estin ek twn uparcontwn autou
Alexandrian eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo pashs pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autw
Hort and Westcott eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo pashV pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autw
Latin Vulgate 12:15 dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
King James Version 12:15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
American Standard Version 12:15 And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Bible in Basic English 12:15 And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.
Darby's English Translation 12:15 And he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for it is not because a man is in abundance that his life is in his possessions.
Douay Rheims 12:15 And he said to them: Take heed and beware of all covetousness; for a man's life doth not consist in the abundance of things which he possesseth.
Noah Webster Bible 12:15 And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Weymouth New Testament 12:15 And to the people He said, 'Take care, be on your guard against all covetousness, for no one's life consists in the superabundance of his possessions.'
World English Bible 12:15 He said to them, 'Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man's life doesn't consist of the abundance of the things which he possesses.'
Young's Literal Translation 12:15 And he said unto them, 'Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Byzantine Majority eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Alexandrian eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Hort and Westcott eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Latin Vulgate 12:16 dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
King James Version 12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
American Standard Version 12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
Bible in Basic English 12:16 And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:
Darby's English Translation 12:16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly.
Douay Rheims 12:16 And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits.
Noah Webster Bible 12:16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
Weymouth New Testament 12:16 And He spoke a parable to them. 'A certain rich man's lands,' He said, 'yielded abundant crops,
World English Bible 12:16 He spoke a parable to them, saying, 'The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
Young's Literal Translation 12:16 And he spake a simile unto them, saying, 'Of a certain rich man the field brought forth well;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Byzantine Majority kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Alexandrian kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Hort and Westcott kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Latin Vulgate 12:17 et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
King James Version 12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
American Standard Version 12:17 and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
Bible in Basic English 12:17 And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit.
Darby's English Translation 12:17 And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not a place where I shall lay up my fruits.
Douay Rheims 12:17 And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
Noah Webster Bible 12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to deposit my fruits?
Weymouth New Testament 12:17 and he debated within himself, saying, ''What am I to do? for I have no place in which to store my crops.'
World English Bible 12:17 He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I don't have room to store my crops?'
Young's Literal Translation 12:17 and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou
Byzantine Majority kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou
Alexandrian kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ton siton kai ta agaqa mou
Hort and Westcott kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ton siton kai ta agaqa mou
Latin Vulgate 12:18 et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
King James Version 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
American Standard Version 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
Bible in Basic English 12:18 And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.
Darby's English Translation 12:18 And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things;
Douay Rheims 12:18 And he said: This will I do: I will pull down my barns, and will build greater; and into them will I gather all things that are grown to me, and my goods.
Noah Webster Bible 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I deposit all my fruits and my goods.
Weymouth New Testament 12:18 'And he said to himself, ''This is what I will do: I will pull down my barns and build larger ones, and in them I will store up all my harvest and my wealth;
World English Bible 12:18 He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Young's Literal Translation 12:18 and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Byzantine Majority kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Alexandrian kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Hort and Westcott kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Latin Vulgate 12:19 et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
King James Version 12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry.
American Standard Version 12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
Bible in Basic English 12:19 And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.
Darby's English Translation 12:19 and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry.
Douay Rheims 12:19 And I will say to my soul: Soul, thou hast much goods laid up for many years take thy rest; eat, drink, make good cheer.
Noah Webster Bible 12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast abundance of goods laid up for many years; take thy ease, eat, drink, and be merry.
Weymouth New Testament 12:19 and I will say to my life, ''Life, you have ample possessions laid up for many years to come: take your ease, eat, drink, enjoy yourself.'
World English Bible 12:19 I will tell my soul, 'Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry.''
Young's Literal Translation 12:19 and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autw o qeoV afron tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Byzantine Majority eipen de autw o qeoV afron tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Alexandrian eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Hort and Westcott eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou aitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Latin Vulgate 12:20 dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
King James Version 12:20 But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
American Standard Version 12:20 But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
Bible in Basic English 12:20 But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?
Darby's English Translation 12:20 But God said to him, Fool, this night thy soul shall be required of thee; and whose shall be what thou hast prepared?
Douay Rheims 12:20 But God said to him: Thou fool, this night do they require thy soul of thee: and whose shall those things be which thou hast provided?
Noah Webster Bible 12:20 But God said to him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be which thou hast provided?
Weymouth New Testament 12:20 'But God said to him, ''Foolish man, this night your life is demanded from you; and these preparations--for whom shall they be?'
World English Bible 12:20 But God said to him, 'You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared -- whose will they be?'
Young's Literal Translation 12:20 'And God said to him, Unthinking one! this night thy soul they shall require from thee, and what things thou didst prepare -- to whom shall they be?
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Byzantine Majority outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Alexandrian outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Hort and Westcott outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Latin Vulgate 12:21 sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
King James Version 12:21 So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
American Standard Version 12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Bible in Basic English 12:21 So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
Darby's English Translation 12:21 Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
Douay Rheims 12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
Noah Webster Bible 12:21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
Weymouth New Testament 12:21 'So is it with him who amasses treasure for himself, but has no riches in God.'
World English Bible 12:21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.'
Young's Literal Translation 12:21 so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe
Byzantine Majority eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe
Alexandrian eipen de proV touV maqhtaV [autou] dia touto legw umin mh merimnate th yuch ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe
Hort and Westcott eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto legw umin mh merimnate th yuch ti faghte mhde tw swmati umwn ti endushsqe
Latin Vulgate 12:22 dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
King James Version 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
American Standard Version 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
Bible in Basic English 12:22 And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed.
Darby's English Translation 12:22 And he said to his disciples, For this cause I say unto you, Be not careful for life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on.
Douay Rheims 12:22 And he said to his disciples: Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.
Noah Webster Bible 12:22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
Weymouth New Testament 12:22 Then turning to His disciples He said, 'For this reason I say to you, 'Dismiss all anxious care for your lives, inquiring what you are to eat, and for your bodies, what you are to put on.'
World English Bible 12:22 He said to his disciples, 'Therefore I tell you, don't be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
Young's Literal Translation 12:22 And he said unto his disciples, 'Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what ye may eat; nor for the body, what ye may put on;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Scrivener 1894 Textus Receptus h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Byzantine Majority h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Alexandrian h gar yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Hort and Westcott h gar yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Latin Vulgate 12:23 anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
King James Version 12:23 The life is more than meat, and the body [is more] than raiment.
American Standard Version 12:23 For the life is more than the food, and the body than the raiment.
Bible in Basic English 12:23 Is not life more than food, and the body than its clothing?
Darby's English Translation 12:23 The life is more than food, and the body than raiment.
Douay Rheims 12:23 The life is more than the meat, and the body is more than the raiment.
Noah Webster Bible 12:23 The life is more than food, and the body is more than raiment.
Weymouth New Testament 12:23 For life is a greater gift than food, and the body is a greater gift than clothing.
World English Bible 12:23 Life is more than food, and the body than clothing.
Young's Literal Translation 12:23 the life is more than the nourishment, and the body than the clothing.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Scrivener 1894 Textus Receptus katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Byzantine Majority katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Alexandrian katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Hort and Westcott katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Latin Vulgate 12:24 considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
King James Version 12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
American Standard Version 12:24 Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!
Bible in Basic English 12:24 Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds!
Darby's English Translation 12:24 Consider the ravens, that they sow not nor reap; which have neither storehouse nor granary; and God feeds them. How much better are ye than the birds?
Douay Rheims 12:24 Consider the ravens, for they sow not, neither do they reap, neither have they storehouse nor barn, and God feedeth them. How much are you more valuable than they?
Noah Webster Bible 12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap: which neither have store-house, nor barn; and God feedeth them: How much more are ye better than the fowls?
Weymouth New Testament 12:24 Observe the ravens. They neither sow nor reap, and have neither store-chamber nor barn. And yet God feeds them. How far more precious are you than the birds!
World English Bible 12:24 Consider the ravens: they don't sow, they don't reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
Young's Literal Translation 12:24 'Consider the ravens, that they sow not, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God doth nourish them; how much better are ye than the fowls?
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena
Byzantine Majority tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena
Alexandrian tiV de ex umwn merimnwn dunatai epi thn hlikian autou prosqeinai phcun
Hort and Westcott tiV de ex umwn merimnwn dunatai epi thn hlikian autou prosqeinai phcun
Latin Vulgate 12:25 quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
King James Version 12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
American Standard Version 12:25 And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?
Bible in Basic English 12:25 And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
Darby's English Translation 12:25 But which of you by being careful can add to his stature one cubit?
Douay Rheims 12:25 And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit?
Noah Webster Bible 12:25 And which of you by solicitude can add to his stature one cubit?
Weymouth New Testament 12:25 And which of you is able by anxious thought to add a moment to his life?
World English Bible 12:25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
Young's Literal Translation 12:25 and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Byzantine Majority ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Alexandrian ei oun oude elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Hort and Westcott ei oun oude elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Latin Vulgate 12:26 si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
King James Version 12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
American Standard Version 12:26 If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
Bible in Basic English 12:26 If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
Darby's English Translation 12:26 If therefore ye cannot do even what is least, why are ye careful about the rest?
Douay Rheims 12:26 If then ye be not able to do so much as the least thing, why are you solicitous for the rest?
Noah Webster Bible 12:26 If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?
Weymouth New Testament 12:26 If then you are unable to do even a very little thing, why be over-anxious about other matters?
World English Bible 12:26 If then you aren't able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
Young's Literal Translation 12:26 If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Byzantine Majority katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Alexandrian katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Hort and Westcott katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Latin Vulgate 12:27 considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
King James Version 12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
American Standard Version 12:27 Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Bible in Basic English 12:27 Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
Darby's English Translation 12:27 Consider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Douay Rheims 12:27 Consider the lilies, how they grow: they labour not, neither do they spin. But I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.
Noah Webster Bible 12:27 Consider the lilies how they grow: They toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Weymouth New Testament 12:27 Observe the lilies, how they grow. They neither labour nor spin. And yet I tell you that not even Solomon in all his splendour was as beautifully dressed as one of these.
World English Bible 12:27 Consider the lilies, how they grow. They don't toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Young's Literal Translation 12:27 'Consider the lilies, how do they grow? they labour not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi
Byzantine Majority ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi
Alexandrian ei de en agrw ton corton onta shmeron kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiezei posw mallon umaV oligopistoi
Hort and Westcott ei de en agrw ton corton onta shmeron kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiezei posw mallon umaV oligopistoi
Latin Vulgate 12:28 si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
King James Version 12:28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
American Standard Version 12:28 But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?
Bible in Basic English 12:28 But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
Darby's English Translation 12:28 But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into the oven, how much rather you, O ye of little faith?
Douay Rheims 12:28 Now if God clothe in this manner the grass that is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more you, O ye of little faith?
Noah Webster Bible 12:28 If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
Weymouth New Testament 12:28 But if God so clothes the vegetation in the fields, that blooms to-day and to-morrow will be thrown into the oven, how much more certainly will He clothe you, you men of feeble faith!
World English Bible 12:28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith?
Young's Literal Translation 12:28 and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you -- ye of little faith?
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe
Byzantine Majority kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe
Alexandrian kai umeiV mh zhteite ti faghte kai ti pihte kai mh metewrizesqe
Hort and Westcott kai umeiV mh zhteite ti faghte kai ti pihte kai mh metewrizesqe
Latin Vulgate 12:29 et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
King James Version 12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
American Standard Version 12:29 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Bible in Basic English 12:29 And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
Darby's English Translation 12:29 And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;
Douay Rheims 12:29 And seek not you what you shall eat, or what you shall drink: and be not lifted up on high.
Noah Webster Bible 12:29 And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
Weymouth New Testament 12:29 'Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear.
World English Bible 12:29 Don't seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
Young's Literal Translation 12:29 'And ye -- seek not what ye may eat, or what ye may drink, and be not in suspense,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Byzantine Majority tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Alexandrian tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtousin umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Hort and Westcott tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtousin umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Latin Vulgate 12:30 haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
King James Version 12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
American Standard Version 12:30 For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
Bible in Basic English 12:30 For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
Darby's English Translation 12:30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;
Douay Rheims 12:30 For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things.
Noah Webster Bible 12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
Weymouth New Testament 12:30 For though the nations of the world pursue these things, as for you, your Father knows that you need them.
World English Bible 12:30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
Young's Literal Translation 12:30 for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin
Byzantine Majority plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin
Alexandrian plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin
Hort and Westcott plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin
Latin Vulgate 12:31 verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
King James Version 12:31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
American Standard Version 12:31 Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
Bible in Basic English 12:31 But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
Darby's English Translation 12:31 but seek his kingdom, and all these things shall be added to you.
Douay Rheims 12:31 But seek ye first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added unto you.
Noah Webster Bible 12:31 But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
Weymouth New Testament 12:31 But make His Kingdom the object of your pursuit, and these things shall be given you in addition.
World English Bible 12:31 Yet seek God's kingdom, and all these things will be added to you.
Young's Literal Translation 12:31 but, seek ye the reign of God, and all these things shall be added to you.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Scrivener 1894 Textus Receptus mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Byzantine Majority mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Alexandrian mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Hort and Westcott mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Latin Vulgate 12:32 nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
King James Version 12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
American Standard Version 12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Bible in Basic English 12:32 Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Darby's English Translation 12:32 Fear not, little flock, for it has been the good pleasure of your Father to give you the kingdom.
Douay Rheims 12:32 Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom.
Noah Webster Bible 12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Weymouth New Testament 12:32 'Dismiss your fears, little flock: your Father finds a pleasure in giving you the Kingdom.
World English Bible 12:32 Don't be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
Young's Literal Translation 12:32 'Fear not, little flock, because your Father did delight to give you the reign;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Scrivener 1894 Textus Receptus pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Byzantine Majority pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Alexandrian pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV ballantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Hort and Westcott pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV ballantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Latin Vulgate 12:33 vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
King James Version 12:33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
American Standard Version 12:33 Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
Bible in Basic English 12:33 Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.
Darby's English Translation 12:33 Sell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy.
Douay Rheims 12:33 Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth.
Noah Webster Bible 12:33 Sell what ye have, and give alms: provide yourselves bags which become not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
Weymouth New Testament 12:33 Sell your possessions and give alms. Provide yourselves with purses that will never wear out, a treasure inexhaustible in Heaven, where no thief can come nor moth consume.
World English Bible 12:33 Sell that which you have, and give alms. Make for yourselves purses which don't grow old, a treasure in the heavens that doesn't fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
Young's Literal Translation 12:33 sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that become not old, a treasure unfailing in the heavens, where thief doth not come near, nor moth destroy;
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Scrivener 1894 Textus Receptus opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Byzantine Majority opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Alexandrian opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Hort and Westcott opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Latin Vulgate 12:34 ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
King James Version 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.
American Standard Version 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.
Bible in Basic English 12:34 For where your wealth is, there will your heart be.
Darby's English Translation 12:34 For where your treasure is, there also will your heart be.
Douay Rheims 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.
Noah Webster Bible 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.
Weymouth New Testament 12:34 For where your wealth is stored, there also will your heart be.
World English Bible 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.
Young's Literal Translation 12:34 for where your treasure is, there also your heart will be.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Byzantine Majority estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Alexandrian estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Hort and Westcott estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Latin Vulgate 12:35 sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
King James Version 12:35 Let your loins be girded about, and [your] lights burning;
American Standard Version 12:35 Let your loins be girded about, and your lamps burning;
Bible in Basic English 12:35 Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.
Darby's English Translation 12:35 Let your loins be girded about, and lamps burning;
Douay Rheims 12:35 Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.
Noah Webster Bible 12:35 Let your loins be girt, and your lights burning;
Weymouth New Testament 12:35 'Have your girdles on, and let your lamps be alight;
World English Bible 12:35 Let your loins be girded about, and your lamps burning.
Young's Literal Translation 12:35 'Let your loins be girded, and the lamps burning,
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Byzantine Majority kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Alexandrian kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Hort and Westcott kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Latin Vulgate 12:36 et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
King James Version 12:36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
American Standard Version 12:36 and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
Bible in Basic English 12:36 And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly.
Darby's English Translation 12:36 and ye like men who wait their own lord whenever he may leave the wedding, that when he comes and knocks, they may open to him immediately.
Douay Rheims 12:36 And you yourselves like to men who wait for their lord, when he shall return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
Noah Webster Bible 12:36 And ye yourselves like men that wait for their lord, when he shall return from the wedding; that, when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
Weymouth New Testament 12:36 and be yourselves like men waiting for their master--on the look-out till he shall return from the wedding feast--that, when he comes and knocks, they may open the door instantly.
World English Bible 12:36 Be like men looking for their lord, when he will return from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
Young's Literal Translation 12:36 and ye like to men waiting for their lord, when he shall return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Byzantine Majority makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Alexandrian makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Hort and Westcott makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Latin Vulgate 12:37 beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
King James Version 12:37 Blessed [are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
American Standard Version 12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.
Bible in Basic English 12:37 Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.
Darby's English Translation 12:37 Blessed are those bondmen whom the lord on coming shall find watching; verily I say unto you, that he will gird himself and make them recline at table, and coming up will serve them.
Douay Rheims 12:37 Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
Noah Webster Bible 12:37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say to you, that he will gird himself, and make them to sit down to eat, and will come forth and serve them.
Weymouth New Testament 12:37 Blessed are those servants, whom their Master when He comes shall find on the watch. I tell you in solemn truth, that He will tie an apron round Him, and will bid them recline at table while He comes and waits on them.
World English Bible 12:37 Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most assuredly I tell you, that he will gird himself, and make them recline, and will come and serve them.
Young's Literal Translation 12:37 'Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi
Byzantine Majority kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi
Alexandrian kan en th deutera kan en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin ekeinoi
Hort and Westcott kan en th deutera kan en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin ekeinoi
Latin Vulgate 12:38 et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
King James Version 12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
American Standard Version 12:38 And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.
Bible in Basic English 12:38 And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
Darby's English Translation 12:38 And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find them thus, blessed are those bondmen.
Douay Rheims 12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Noah Webster Bible 12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
Weymouth New Testament 12:38 And whether it be in the second watch or in the third that He comes and finds them so, blessed are they.
World English Bible 12:38 They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
Young's Literal Translation 12:38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou
Byzantine Majority touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou
Alexandrian touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai ouk an afhken diorucqhnai ton oikon autou
Hort and Westcott touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk afhken diorucqhnai ton oikon autou
Latin Vulgate 12:39 hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
King James Version 12:39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
American Standard Version 12:39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
Bible in Basic English 12:39 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
Darby's English Translation 12:39 But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.
Douay Rheims 12:39 But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
Noah Webster Bible 12:39 And this know, that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not suffer his house to be broken through.
Weymouth New Testament 12:39 Of this be sure, that if the master of the house had known what time the robber was coming, he would have kept awake and not have allowed his house to be broken into.
World English Bible 12:39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
Young's Literal Translation 12:39 'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Byzantine Majority kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Alexandrian kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Hort and Westcott kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Latin Vulgate 12:40 et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
King James Version 12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
American Standard Version 12:40 Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
Bible in Basic English 12:40 So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.
Darby's English Translation 12:40 And ye therefore, be ye ready, for in the hour in which ye do not think it, the Son of man comes.
Douay Rheims 12:40 Be you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.
Noah Webster Bible 12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
Weymouth New Testament 12:40 Be you also ready, for at an hour when you are not expecting Him the Son of Man will come.'
World English Bible 12:40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don't expect him.'
Young's Literal Translation 12:40 and ye, then, become ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.'
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Byzantine Majority eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Alexandrian eipen de o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Hort and Westcott eipen de o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Latin Vulgate 12:41 ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
King James Version 12:41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
American Standard Version 12:41 And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?
Bible in Basic English 12:41 And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
Darby's English Translation 12:41 And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?
Douay Rheims 12:41 And Peter said to him: Lord, dost thou speak this parable to us, or likewise to all?
Noah Webster Bible 12:41 Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?
Weymouth New Testament 12:41 'Master,' said Peter, 'are you addressing this parable to us, or to all alike?'
World English Bible 12:41 Peter said to him, 'Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?'
Young's Literal Translation 12:41 And Peter said to him, 'Sir, unto us this simile dost thou speak, or also unto all?'
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion
Byzantine Majority eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion
Alexandrian kai eipen o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV o fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw [to] sitometrion
Hort and Westcott kai eipen o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV o fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion
Latin Vulgate 12:42 dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
King James Version 12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of meat in due season?
American Standard Version 12:42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
Bible in Basic English 12:42 And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time?
Darby's English Translation 12:42 And the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will set over his household, to give the measure of corn in season?
Douay Rheims 12:42 And the Lord said: Who (thinkest thou) is the faithful and wise steward, whom his lord setteth over his family, to give them their measure of wheat in due season?
Noah Webster Bible 12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of provisions in due season?
Weymouth New Testament 12:42 'Who, then,' replied the Lord, 'is the faithful and intelligent steward whom his Master will put in charge of His household to serve out their rations at the proper times?
World English Bible 12:42 The Lord said, 'Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
Young's Literal Translation 12:42 And the Lord said, 'Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord shall set over his household, to give in season the wheat measure?
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Scrivener 1894 Textus Receptus makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Byzantine Majority makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Alexandrian makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Hort and Westcott makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Latin Vulgate 12:43 beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
King James Version 12:43 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
American Standard Version 12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Bible in Basic English 12:43 Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
Darby's English Translation 12:43 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus;
Douay Rheims 12:43 Blessed is that servant, whom when his lord shall come, he shall find so doing.
Noah Webster Bible 12:43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Weymouth New Testament 12:43 Blessed is that servant whom his Master when He comes shall find so doing.
World English Bible 12:43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
Young's Literal Translation 12:43 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Scrivener 1894 Textus Receptus alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Byzantine Majority alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Alexandrian alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Hort and Westcott alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Latin Vulgate 12:44 vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
King James Version 12:44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
American Standard Version 12:44 Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.
Bible in Basic English 12:44 Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.
Darby's English Translation 12:44 verily I say unto you, that he will set him over all that he has.
Douay Rheims 12:44 Verily I say to you, he will set him over all that he possesseth.
Noah Webster Bible 12:44 In truth I say to you, that he will make him ruler over all that he hath.
Weymouth New Testament 12:44 I tell you truly that He will put him in authority over all His possessions.
World English Bible 12:44 Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
Young's Literal Translation 12:44 truly I say to you, that over all his goods he will set him.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Byzantine Majority ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Alexandrian ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Hort and Westcott ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Latin Vulgate 12:45 quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
King James Version 12:45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
American Standard Version 12:45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
Bible in Basic English 12:45 But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;
Darby's English Translation 12:45 But if that bondman should say in his heart, My lord delays to come, and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and to drink and to be drunken,
Douay Rheims 12:45 But if that servant shall say in his heart: My lord is long a coming; and shall begin to strike the menservants and maidservants, and to eat and to drink and be drunk:
Noah Webster Bible 12:45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the men-servants, and maidens, and to eat and drink, and to be drunken?
Weymouth New Testament 12:45 But if that servant should say in his heart, 'My Master is a long time in coming,' and should begin to beat the menservants and the maids, and to eat and drink, drinking even to excess;
World English Bible 12:45 But if that servant says in his heart, 'My lord delays his coming,' and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,
Young's Literal Translation 12:45 'And if that servant may say in his heart, My lord doth delay to come, and may begin to beat the men-servants and the maid-servants, to eat also, and to drink, and to be drunken;
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Scrivener 1894 Textus Receptus hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Byzantine Majority hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Alexandrian hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Hort and Westcott hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Latin Vulgate 12:46 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
King James Version 12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
American Standard Version 12:46 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
Bible in Basic English 12:46 The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;
Darby's English Translation 12:46 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, and shall cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.
Douay Rheims 12:46 The lord of that servant will come in the day that he hopeth not, and at the hour that he knoweth not, and shall separate him, and shall appoint him his portion with unbelievers.
Noah Webster Bible 12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him asunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
Weymouth New Testament 12:46 that servant's Master will come on a day when he is not expecting Him and at an hour that he knows not of, and will punish him severely, and make him share the lot of the unfaithful.
World English Bible 12:46 then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him apart, and place his portion with the unfaithful.
Young's Literal Translation 12:46 the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for him, and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Byzantine Majority ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Alexandrian ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou autou kai mh etoimasaV h poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Hort and Westcott ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou autou kai mh etoimasaV h poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Latin Vulgate 12:47 ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
King James Version 12:47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].
American Standard Version 12:47 And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
Bible in Basic English 12:47 And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;
Darby's English Translation 12:47 But that bondman who knew his own lord's will, and had not prepared himself nor done his will, shall be beaten with many stripes;
Douay Rheims 12:47 And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself, and did not according to his will, shall be beaten with many stripes.
Noah Webster Bible 12:47 And that servant who knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
Weymouth New Testament 12:47 And that servant who has been told his Master's will and yet made no preparation and did not obey His will, will receive many lashes.
World English Bible 12:47 That servant, who knew his lord's will, and didn't prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
Young's Literal Translation 12:47 'And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Byzantine Majority o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Alexandrian o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Hort and Westcott o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Latin Vulgate 12:48 qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
King James Version 12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes]. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
American Standard Version 12:48 but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.
Bible in Basic English 12:48 But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested.
Darby's English Translation 12:48 but he who knew it not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. And to every one to whom much has been given, much shall be required from him; and to whom men have committed much, they will ask from him the more.
Douay Rheims 12:48 But he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And unto whomsoever much is given, of him much shall be required: and to whom they have committed much, of him they will demand the more.
Noah Webster Bible 12:48 But he that knew not, and committed things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom men have committed much, from him they will ask the more.
Weymouth New Testament 12:48 But he who had not been told it and yet did what deserved the scourge, will receive but few lashes. To whomsoever much has been given, from him much will be required; and to whom much has been entrusted, of him a larger amount will be demanded.
World English Bible 12:48 but he who didn't know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whoever much is given, of him will much be required; and to whom they deposit much, of him will they ask more.
Young's Literal Translation 12:48 and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, shall be beaten with few; and to every one to whom much was given, much shall be required from him; and to whom they did commit much, more abundantly they will ask of him.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Scrivener 1894 Textus Receptus pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Byzantine Majority pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Alexandrian pur hlqon balein epi thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Hort and Westcott pur hlqon balein epi thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Latin Vulgate 12:49 ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
King James Version 12:49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
American Standard Version 12:49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
Bible in Basic English 12:49 I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
Darby's English Translation 12:49 I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?
Douay Rheims 12:49 I am come to cast fire on the earth; and what will I, but that it be kindled?
Noah Webster Bible 12:49 I am come to send fire on the earth, and what will I, if it is already kindled?
Weymouth New Testament 12:49 'I came to throw fire upon the earth, and what is my desire? Oh that it were even now kindled!
World English Bible 12:49 'I came to throw fire on the earth, I wish it were already kindled.
Young's Literal Translation 12:49 'Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh
Scrivener 1894 Textus Receptus baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh
Byzantine Majority baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh
Alexandrian baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV otou telesqh
Hort and Westcott baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV otou telesqh
Latin Vulgate 12:50 baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
King James Version 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
American Standard Version 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
Bible in Basic English 12:50 But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!
Darby's English Translation 12:50 But I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!
Douay Rheims 12:50 And I have a baptism wherewith I am to be baptized: and how am I straitened until it be accomplished?
Noah Webster Bible 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it shall be accomplished!
Weymouth New Testament 12:50 But I have a baptism to undergo; and how am I pent up till it is accomplished!
World English Bible 12:50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
Young's Literal Translation 12:50 but I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Scrivener 1894 Textus Receptus dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Byzantine Majority dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Alexandrian dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Hort and Westcott dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Latin Vulgate 12:51 putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
King James Version 12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
American Standard Version 12:51 Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
Bible in Basic English 12:51 Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
Darby's English Translation 12:51 Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:
Douay Rheims 12:51 Think ye, that I am come to give peace on earth? I tell you, no; but separation.
Noah Webster Bible 12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
Weymouth New Testament 12:51 Do you suppose that I came to give peace on earth? No, I tell you that I came to bring dissension.
World English Bible 12:51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
Young's Literal Translation 12:51 'Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Scrivener 1894 Textus Receptus esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Byzantine Majority esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Alexandrian esontai gar apo tou nun pente en eni oikw diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Hort and Westcott esontai gar apo tou nun pente en eni oikw diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Latin Vulgate 12:52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
King James Version 12:52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
American Standard Version 12:52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.
Bible in Basic English 12:52 For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
Darby's English Translation 12:52 for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:
Douay Rheims 12:52 For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.
Noah Webster Bible 12:52 For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Weymouth New Testament 12:52 For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three;
World English Bible 12:52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Young's Literal Translation 12:52 for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus diamerisqhsetai pathr ef uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths
Scrivener 1894 Textus Receptus diamerisqhsetai pathr ef uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths
Byzantine Majority diamerisqhsetai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths
Alexandrian diamerisqhsontai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi thn qugatera kai qugathr epi thn mhtera penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran
Hort and Westcott diamerisqhsontai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatera kai qugathr epi thn mhtera penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran
Latin Vulgate 12:53 dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
King James Version 12:53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
American Standard Version 12:53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.
Bible in Basic English 12:53 They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
Darby's English Translation 12:53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Douay Rheims 12:53 The father shall be divided against the son, and the son against his father, the mother against the daughter, and the daughter against the mother, the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
Noah Webster Bible 12:53 The father will be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
Weymouth New Testament 12:53 father against son and son against father; mother attacking daughter and daughter her mother, mother-in-law her daughter-in-law, and daughter-in-law her mother-in-law.'
World English Bible 12:53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.'
Young's Literal Translation 12:53 a father shall be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.'
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV
Byzantine Majority elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV
Alexandrian elegen de kai toiV ocloiV otan idhte [thn] nefelhn anatellousan epi dusmwn euqewV legete oti ombroV ercetai kai ginetai outwV
Hort and Westcott elegen de kai toiV ocloiV otan idhte nefelhn anatellousan epi dusmwn euqewV legete oti ombroV ercetai kai ginetai outwV
Latin Vulgate 12:54 dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
King James Version 12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
American Standard Version 12:54 And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.
Bible in Basic English 12:54 Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
Darby's English Translation 12:54 And he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.
Douay Rheims 12:54 And he said also to the multitudes: When you see a cloud rising from the west, presently you say: A shower is coming: and so it happeneth:
Noah Webster Bible 12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rising in the west, immediately ye say, There cometh a shower; and so it is.
Weymouth New Testament 12:54 Then He said to the people also, 'When you see a cloud rising in the west, you immediately say, 'There is to be a shower;' and it comes to pass.
World English Bible 12:54 He said to the multitudes also, 'When you see a cloud rising from the west, immediately you say, 'A shower is coming,' and so it happens.
Young's Literal Translation 12:54 And he said also to the multitudes, 'When ye may see the cloud rising from the west, immediately ye say, A shower doth come, and it is so;
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Byzantine Majority kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Alexandrian kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Hort and Westcott kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Latin Vulgate 12:55 et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
King James Version 12:55 And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
American Standard Version 12:55 And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
Bible in Basic English 12:55 And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
Darby's English Translation 12:55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
Douay Rheims 12:55 And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass.
Noah Webster Bible 12:55 And when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Weymouth New Testament 12:55 And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be burning hot;' and it comes to pass.
World English Bible 12:55 When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
Young's Literal Translation 12:55 and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete
Scrivener 1894 Textus Receptus upokritai to proswpon tou ouranou kai ths ghs oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete
Byzantine Majority upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete
Alexandrian upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pwV ouk oidate dokimazein
Hort and Westcott upokritai to proswpon thV ghV kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pwV ouk oidate dokimazein
Latin Vulgate 12:56 hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
King James Version 12:56 [Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
American Standard Version 12:56 Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
Bible in Basic English 12:56 O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
Darby's English Translation 12:56 Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how is it then that ye do not discern this time?
Douay Rheims 12:56 You hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time?
Noah Webster Bible 12:56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it, that ye do not discern this time?
Weymouth New Testament 12:56 Vain pretenders! You know how to read the aspect of earth and sky. How is it you cannot read this present time?
World English Bible 12:56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?
Young's Literal Translation 12:56 hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of it?
|
57 | Stephens 1550 Textus Receptus ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Scrivener 1894 Textus Receptus ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Byzantine Majority ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Alexandrian ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Hort and Westcott ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Latin Vulgate 12:57 quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
King James Version 12:57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
American Standard Version 12:57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
Bible in Basic English 12:57 And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right?
Darby's English Translation 12:57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
Douay Rheims 12:57 And why even of yourselves, do you not judge that which is just?
Noah Webster Bible 12:57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
Weymouth New Testament 12:57 'Why, too, do you not of yourselves arrive at just conclusions?
World English Bible 12:57 Why don't you judge for yourselves what is right?
Young's Literal Translation 12:57 'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiV fulakhn
Scrivener 1894 Textus Receptus wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiV fulakhn
Byzantine Majority wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se balh eiV fulakhn
Alexandrian wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradwsei tw praktori kai o praktwr se balei eiV fulakhn
Hort and Westcott wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradwsei tw praktori kai o praktwr se balei eiV fulakhn
Latin Vulgate 12:58 cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
King James Version 12:58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
American Standard Version 12:58 For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.
Bible in Basic English 12:58 For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.
Darby's English Translation 12:58 For as thou goest with thine adverse party before a magistrate, strive in the way to be reconciled with him, lest he drag thee away to the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
Douay Rheims 12:58 And when thou goest with thy adversary to the prince, whilst thou art in the way, endeavour to be delivered from him: lest perhaps he draw thee to the judge, and the judge deliver thee to the exacter, and the exacter cast thee into prison.
Noah Webster Bible 12:58 When thou goest with thy adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he draw thee before the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
Weymouth New Testament 12:58 For when, with your opponent, you are going before the magistrate, on the way take pains to get out of his power; for fear that, if he should drag you before the judge, the judge may hand you over to the officer of the court, and the officer lodge you in prison.
World English Bible 12:58 For as you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be freed from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
Young's Literal Translation 12:58 for, as thou art going away with thy opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag thee unto the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer may cast thee into prison;
|
59 | Stephens 1550 Textus Receptus legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai to escaton lepton apodwV
Scrivener 1894 Textus Receptus legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai to escaton lepton apodwV
Byzantine Majority legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai ton escaton lepton apodwV
Alexandrian legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV kai to escaton lepton apodwV
Hort and Westcott legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV kai to escaton lepton apodwV
Latin Vulgate 12:59 dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas
King James Version 12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
American Standard Version 12:59 I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
Bible in Basic English 12:59 I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
Darby's English Translation 12:59 I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.
Douay Rheims 12:59 I say to thee, thou shalt not go out thence, until thou pay the very last mite.
Noah Webster Bible 12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Weymouth New Testament 12:59 Never, I tell you, will you get free till you have paid the last farthing.'
World English Bible 12:59 I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last lepton.'
Young's Literal Translation 12:59 I say to thee, thou mayest not come forth thence till even the last mite thou mayest give back.'
|