| Chapter 13 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus parhsan de tineV en autw tw kairw apaggellonteV autw peri twn galilaiwn wn to aima pilatoV emixen meta twn qusiwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus parhsan de tineV en autw tw kairw apaggellonteV autw peri twn galilaiwn wn to aima pilatoV emixen meta twn qusiwn autwn
Byzantine Majority parhsan de tineV en autw tw kairw apaggellonteV autw peri twn galilaiwn wn to aima pilatoV emixen meta twn qusiwn autwn
Alexandrian parhsan de tineV en autw tw kairw apaggellonteV autw peri twn galilaiwn wn to aima pilatoV emixen meta twn qusiwn autwn
Hort and Westcott parhsan de tineV en autw tw kairw apaggellonteV autw peri twn galilaiwn wn to aima pilatoV emixen meta twn qusiwn autwn
Latin Vulgate 13:1 aderant autem quidam ipso in tempore nuntiantes illi de Galilaeis quorum sanguinem Pilatus miscuit cum sacrificiis eorum
King James Version 13:1 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
American Standard Version 13:1 Now there were some present at that very season who told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Bible in Basic English 13:1 Now some people who were there at that time, gave him an account of how the blood of some Galilaeans had been mixed by Pilate with their offerings.
Darby's English Translation 13:1 Now at the same time there were present some who told him of the Galileans whose blood Pilate mingled with that of their sacrifices.
Douay Rheims 13:1 And there were present, at that very time, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Noah Webster Bible 13:1 There were present at that season some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Weymouth New Testament 13:1 Just at that time people came to tell Him about the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
World English Bible 13:1 Now there were some present at the same time who told him about the Galilaeans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
Young's Literal Translation 13:1 And there were present certain at that time, telling him about the Galileans, whose blood Pilate did mingle with their sacrifices;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsous eipen autoiV dokeite oti oi galilaioi outoi amartwloi para pantaV touV galilaiouV egenonto oti toiauta peponqasin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsous eipen autoiV dokeite oti oi galilaioi outoi amartwloi para pantaV touV galilaiouV egenonto oti toiauta peponqasin
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsous eipen autoiV dokeite oti oi galilaioi outoi amartwloi para pantaV touV galilaiouV egenonto oti toiauta peponqasin
Alexandrian kai apokriqeiV eipen autoiV dokeite oti oi galilaioi outoi amartwloi para pantaV touV galilaiouV egenonto oti tauta peponqasin
Hort and Westcott kai apokriqeiV eipen autoiV dokeite oti oi galilaioi outoi amartwloi para pantaV touV galilaiouV egenonto oti tauta peponqasin
Latin Vulgate 13:2 et respondens dixit illis putatis quod hii Galilaei prae omnibus Galilaeis peccatores fuerunt quia talia passi sunt
King James Version 13:2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
American Standard Version 13:2 And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
Bible in Basic English 13:2 And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them?
Darby's English Translation 13:2 And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?
Douay Rheims 13:2 And he answering, said to them: Think you that these Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such things?
Noah Webster Bible 13:2 And Jesus answering, said to them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things?
Weymouth New Testament 13:2 'Do you suppose,' He asked in reply, 'that those Galilaeans were worse sinners than the mass of the Galilaeans, because this happened to them?
World English Bible 13:2 Jesus answered them, 'Do you think that these Galilaeans were worse sinners than all the other Galilaeans, because they suffered such things?
Young's Literal Translation 13:2 and Jesus answering said to them, 'Think ye that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things?
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ouci legw umin all ean mh metanohte panteV wsautws apoleisqe
Scrivener 1894 Textus Receptus ouci legw umin all ean mh metanohte panteV wsautws apoleisqe
Byzantine Majority ouci legw umin all ean mh metanohte panteV wsautws apoleisqe
Alexandrian ouci legw umin all ean mh metanohte panteV omoiws apoleisqe
Hort and Westcott ouci legw umin all ean mh metanohte panteV omoiwV apoleisqe
Latin Vulgate 13:3 non dico vobis sed nisi paenitentiam habueritis omnes similiter peribitis
King James Version 13:3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
American Standard Version 13:3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all in like manner perish.
Bible in Basic English 13:3 I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to the same end.
Darby's English Translation 13:3 No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in the same manner.
Douay Rheims 13:3 No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish.
Noah Webster Bible 13:3 I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish.
Weymouth New Testament 13:3 I tell you, certainly not. On the contrary, if you are not penitent you will all perish as they did.
World English Bible 13:3 I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.
Young's Literal Translation 13:3 No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye even so shall perish.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus h ekeinoi oi deka kai oktw ef ouV epesen o purgoV en tw silwam kai apekteinen autouV dokeite oti outoi ofeiletai egenonto para pantaV anqrwpouV touV katoikountaV en ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus h ekeinoi oi deka kai oktw ef ouV epesen o purgoV en tw silwam kai apekteinen autouV dokeite oti outoi ofeiletai egenonto para pantaV anqrwpouV touV katoikountaV en ierousalhm
Byzantine Majority h ekeinoi oi deka kai oktw ef ouV epesen o purgoV en tw silwam kai apekteinen autouV dokeite oti outoi ofeiletai egenonto para pantaV anqrwpouV touV katoikountaV en ierousalhm
Alexandrian h ekeinoi oi dekaoktw ef ouV epesen o purgoV en tw silwam kai apekteinen autouV dokeite oti autoi ofeiletai egenonto para pantaV tous anqrwpouV touV katoikountaV ierousalhm
Hort and Westcott h ekeinoi oi dekaoktw ef ouV epesen o purgoV en tw silwam kai apekteinen autouV dokeite oti autoi ofeiletai egenonto para pantaV touV anqrwpouV touV katoikountaV ierousalhm
Latin Vulgate 13:4 sicut illi decem et octo supra quos cecidit turris in Siloam et occidit eos putatis quia et ipsi debitores fuerunt praeter omnes homines habitantes in Hierusalem
King James Version 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
American Standard Version 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?
Bible in Basic English 13:4 Or those eighteen men who were crushed by the fall of the tower of Siloam, were they worse than all the other men living in Jerusalem?
Darby's English Translation 13:4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, think ye that they were debtors beyond all the men who dwell in Jerusalem?
Douay Rheims 13:4 Or those eighteen upon whom the tower fell in Siloe, and slew them: think you, that they also were debtors above all the men that dwelt in Jerusalem?
Noah Webster Bible 13:4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
Weymouth New Testament 13:4 Or those eighteen on whom the tower at Siloam fell, do you suppose they had failed in their duty more than all the rest of the people who live in Jerusalem?
World English Bible 13:4 Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?
Young's Literal Translation 13:4 'Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; think ye that these became debtors beyond all men who are dwelling in Jerusalem?
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus ouci legw umin all ean mh metanohte panteV omoiws apoleisqe
Scrivener 1894 Textus Receptus ouci legw umin all ean mh metanohte panteV omoiws apoleisqe
Byzantine Majority ouci legw umin all ean mh metanohte panteV omoiws apoleisqe
Alexandrian ouci legw umin all ean mh metanohte panteV wsautws apoleisqe
Hort and Westcott ouci legw umin all ean mh metanohshte panteV wsautwV apoleisqe
Latin Vulgate 13:5 non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis
King James Version 13:5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
American Standard Version 13:5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Bible in Basic English 13:5 I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.
Darby's English Translation 13:5 No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.
Douay Rheims 13:5 No, I say to you; but except you do penance, you shall all likewise perish.
Noah Webster Bible 13:5 I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Weymouth New Testament 13:5 I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did.'
World English Bible 13:5 I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.'
Young's Literal Translation 13:5 No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de tauthn thn parabolhn sukhn eicen tiV en tw ampelwni autou pefuteumenhn kai hlqen karpon zhtwn en auth kai ouc euren
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de tauthn thn parabolhn sukhn eicen tiV en tw ampelwni autou pefuteumenhn kai hlqen karpon zhtwn en auth kai ouc euren
Byzantine Majority elegen de tauthn thn parabolhn sukhn eicen tiV en tw ampelwni autou pefuteumenhn kai hlqen zhtwn karpon en auth kai ouc euren
Alexandrian elegen de tauthn thn parabolhn sukhn eicen tiV pefuteumenhn en tw ampelwni autou kai hlqen zhtwn karpon en auth kai ouc euren
Hort and Westcott elegen de tauthn thn parabolhn sukhn eicen tiV pefuteumenhn en tw ampelwni autou kai hlqen zhtwn karpon en auth kai ouc euren
Latin Vulgate 13:6 dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
King James Version 13:6 He spake also this parable; A certain [man] had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
American Standard Version 13:6 And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
Bible in Basic English 13:6 And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit.
Darby's English Translation 13:6 And he spoke this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find any.
Douay Rheims 13:6 He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
Noah Webster Bible 13:6 He spoke also this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none.
Weymouth New Testament 13:6 And He gave them the following parable. 'A man,' He said, 'who had a fig-tree growing in his garden came to look for fruit on it and could find none.
World English Bible 13:6 He spoke this parable. 'A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
Young's Literal Translation 13:6 And he spake this simile: 'A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV ton ampelourgon idou tria eth ercomai zhtwn karpon en th sukh tauth kai ouc euriskw ekkoyon authn inati kai thn ghn katargei
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV ton ampelourgon idou tria eth ercomai zhtwn karpon en th sukh tauth kai ouc euriskw ekkoyon authn inati kai thn ghn katargei
Byzantine Majority eipen de proV ton ampelourgon idou tria eth ercomai zhtwn karpon en th sukh tauth kai ouc euriskw ekkoyon authn ina ti kai thn ghn katargei
Alexandrian eipen de proV ton ampelourgon idou tria eth af ou ercomai zhtwn karpon en th sukh tauth kai ouc euriskw ekkoyon [oun] authn inati kai thn ghn katargei
Hort and Westcott eipen de proV ton ampelourgon idou tria eth af ou ercomai zhtwn karpon en th sukh tauth kai ouc euriskw ekkoyon authn inati kai thn ghn katargei
Latin Vulgate 13:7 dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat
King James Version 13:7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
American Standard Version 13:7 And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
Bible in Basic English 13:7 And he said to the gardener, See, for three years I have been looking for fruit from this tree, and I have not had any: let it be cut down; why is it taking up space?
Darby's English Translation 13:7 And he said to the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?
Douay Rheims 13:7 And he said to the dresser of the vineyard: Behold, for these three years I come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it done therefore: why cumbereth it the ground?
Noah Webster Bible 13:7 Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Weymouth New Testament 13:7 So he said to the gardener, ''See, this is the third year I have come to look for fruit on this fig-tree and cannot find any. Cut it down. Why should so much ground be actually wasted?'
World English Bible 13:7 He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I came seeking fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
Young's Literal Translation 13:7 and he said unto the vine-dresser, Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree, and do not find, cut it off, why also the ground doth it render useless?
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV legei autw kurie afeV authn kai touto to etoV ewV otou skayw peri authn kai balw koprian
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV legei autw kurie afeV authn kai touto to etoV ewV otou skayw peri authn kai balw koprian
Byzantine Majority o de apokriqeiV legei autw kurie afeV authn kai touto to etoV ewV otou skayw peri authn kai balw kopria
Alexandrian o de apokriqeiV legei autw kurie afeV authn kai touto to etoV ewV otou skayw peri authn kai balw kopria
Hort and Westcott o de apokriqeiV legei autw kurie afeV authn kai touto to etoV ewV otou skayw peri authn kai balw kopria
Latin Vulgate 13:8 at ille respondens dixit illi domine dimitte illam et hoc anno usque dum fodiam circa illam et mittam stercora
King James Version 13:8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung [it]:
American Standard Version 13:8 And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Bible in Basic English 13:8 And he said, Lord, let it be for this year, and I will have the earth turned up round it, and put animal waste on it, to make it fertile:
Darby's English Translation 13:8 But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,
Douay Rheims 13:8 But he answering, said to him: Lord, let it alone this year also, until I dig about it, and dung it.
Noah Webster Bible 13:8 And he answering, said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
Weymouth New Testament 13:8 'But the gardener pleaded, ''Leave it, Sir, this year also, till I have dug round it and manured it.
World English Bible 13:8 He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
Young's Literal Translation 13:8 'And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kan men poihsh karpon ei de mhge eiV to mellon ekkoyeiV authn
Scrivener 1894 Textus Receptus kan men poihsh karpon ei de mhge eiV to mellon ekkoyeiV authn
Byzantine Majority kan men poihsh karpon ei de mhge eiV to mellon ekkoyeiV authn
Alexandrian kan men poihsh karpon eiV to mellon ei de mh ge ekkoyeiV authn
Hort and Westcott kan men poihsh karpon eiV to mellon ei de mh ge ekkoyeiV authn
Latin Vulgate 13:9 et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam
King James Version 13:9 And if it bear fruit, [well]: and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
American Standard Version 13:9 and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
Bible in Basic English 13:9 And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.
Darby's English Translation 13:9 and if it shall bear fruit -- but if not, after that thou shalt cut it down.
Douay Rheims 13:9 And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down.
Noah Webster Bible 13:9 And if it shall bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
Weymouth New Testament 13:9 If after that it bears fruit, well and good; if it does not, then you shall cut it down.''
World English Bible 13:9 If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.''
Young's Literal Translation 13:9 and if indeed it may bear fruit --; and if not so, thereafter thou shalt cut it off.'
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de didaskwn en mia twn sunagwgwn en toiV sabbasin
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de didaskwn en mia twn sunagwgwn en toiV sabbasin
Byzantine Majority hn de didaskwn en mia twn sunagwgwn en toiV sabbasin
Alexandrian hn de didaskwn en mia twn sunagwgwn en toiV sabbasin
Hort and Westcott hn de didaskwn en mia twn sunagwgwn en toiV sabbasin
Latin Vulgate 13:10 erat autem docens in synagoga eorum sabbatis
King James Version 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
American Standard Version 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath day.
Bible in Basic English 13:10 And he was teaching in one of the Synagogues on the Sabbath.
Darby's English Translation 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
Douay Rheims 13:10 And he was teaching in their synagogue on their sabbath.
Noah Webster Bible 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
Weymouth New Testament 13:10 Once He was teaching on the Sabbath in one of the synagogues
World English Bible 13:10 He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
Young's Literal Translation 13:10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou gunh hn pneuma ecousa asqeneiaV eth deka kai oktw kai hn sugkuptousa kai mh dunamenh anakuyai eiV to panteleV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou gunh hn pneuma ecousa asqeneiaV eth deka kai oktw kai hn sugkuptousa kai mh dunamenh anakuyai eiV to panteleV
Byzantine Majority kai idou gunh hn pneuma ecousa asqeneiaV eth deka kai oktw kai hn sugkuptousa kai mh dunamenh anakuyai eiV to panteleV
Alexandrian kai idou gunh pneuma ecousa asqeneiaV eth dekaoktw kai hn sugkuptousa kai mh dunamenh anakuyai eiV to panteleV
Hort and Westcott kai idou gunh pneuma ecousa asqeneiaV eth dekaoktw kai hn sugkuptousa kai mh dunamenh anakuyai eiV to panteleV
Latin Vulgate 13:11 et ecce mulier quae habebat spiritum infirmitatis annis decem et octo et erat inclinata nec omnino poterat sursum respicere
King James Version 13:11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up [herself].
American Standard Version 13:11 And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
Bible in Basic English 13:11 And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.
Darby's English Translation 13:11 And lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent together and wholly unable to lift her head up.
Douay Rheims 13:11 And behold there was a woman, who had a spirit of infirmity eighteen years: and she was bowed together, neither could she look upwards at all.
Noah Webster Bible 13:11 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise raise herself.
Weymouth New Testament 13:11 where a woman was present who for eighteen years had been a confirmed invalid: she was bent double, and was unable to lift herself to her full height.
World English Bible 13:11 Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way lift herself up.
Young's Literal Translation 13:11 and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de authn o ihsouV prosefwnhsen kai eipen auth gunai apolelusai thV asqeneiaV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de authn o ihsouV prosefwnhsen kai eipen auth gunai apolelusai thV asqeneiaV sou
Byzantine Majority idwn de authn o ihsouV prosefwnhsen kai eipen auth gunai apolelusai thV asqeneiaV sou
Alexandrian idwn de authn o ihsouV prosefwnhsen kai eipen auth gunai apolelusai thV asqeneiaV sou
Hort and Westcott idwn de authn o ihsouV prosefwnhsen kai eipen auth gunai apolelusai thV asqeneiaV sou
Latin Vulgate 13:12 quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua
King James Version 13:12 And when Jesus saw her, he called [her to him], and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
American Standard Version 13:12 And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
Bible in Basic English 13:12 And when Jesus saw her, he said to her, Woman, you are made free from your disease.
Darby's English Translation 13:12 And Jesus, seeing her, called to her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
Douay Rheims 13:12 Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity.
Noah Webster Bible 13:12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity.
Weymouth New Testament 13:12 But Jesus saw her, and calling to her, He said to her, 'Woman, you are free from your weakness.'
World English Bible 13:12 When Jesus saw her, he called her, and said to her, 'Woman, you are freed from your infirmity.'
Young's Literal Translation 13:12 and Jesus having seen her, did call her near, and said to her, 'Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;'
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epeqhken auth taV ceiraV kai paracrhma anwrqwqh kai edoxazen ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epeqhken auth taV ceiraV kai paracrhma anwrqwqh kai edoxazen ton qeon
Byzantine Majority kai epeqhken auth taV ceiraV kai paracrhma anwrqwqh kai edoxazen ton qeon
Alexandrian kai epeqhken auth taV ceiraV kai paracrhma anwrqwqh kai edoxazen ton qeon
Hort and Westcott kai epeqhken auth taV ceiraV kai paracrhma anwrqwqh kai edoxazen ton qeon
Latin Vulgate 13:13 et inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum
King James Version 13:13 And he laid [his] hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
American Standard Version 13:13 And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
Bible in Basic English 13:13 And he put his hands on her, and she was made straight, and gave praise to God.
Darby's English Translation 13:13 And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified God.
Douay Rheims 13:13 And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and glorified God.
Noah Webster Bible 13:13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
Weymouth New Testament 13:13 And He put His hands on her, and she immediately stood upright and began to give glory to God.
World English Bible 13:13 He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God.
Young's Literal Translation 13:13 and he laid on her his hands, and presently she was set upright, and was glorifying God.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o arcisunagwgoV aganaktwn oti tw sabbatw eqerapeusen o ihsouV elegen tw oclw ex hmerai eisin en aiV dei ergazesqai en tautais oun ercomenoi qerapeuesqe kai mh th hmera tou sabbatou
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o arcisunagwgoV aganaktwn oti tw sabbatw eqerapeusen o ihsouV elegen tw oclw ex hmerai eisin en aiV dei ergazesqai en tautais oun ercomenoi qerapeuesqe kai mh th hmera tou sabbatou
Byzantine Majority apokriqeiV de o arcisunagwgoV aganaktwn oti tw sabbatw eqerapeusen o ihsouV elegen tw oclw ex hmerai eisin en aiV dei ergazesqai en tautais oun ercomenoi qerapeuesqe kai mh th hmera tou sabbatou
Alexandrian apokriqeiV de o arcisunagwgoV aganaktwn oti tw sabbatw eqerapeusen o ihsouV elegen tw oclw oti ex hmerai eisin en aiV dei ergazesqai en autais oun ercomenoi qerapeuesqe kai mh th hmera tou sabbatou
Hort and Westcott apokriqeiV de o arcisunagwgoV aganaktwn oti tw sabbatw eqerapeusen o ihsouV elegen tw oclw oti ex hmerai eisin en aiV dei ergazesqai en autaiV oun ercomenoi qerapeuesqe kai mh th hmera tou sabbatou
Latin Vulgate 13:14 respondens autem archisynagogus indignans quia sabbato curasset Iesus dicebat turbae sex dies sunt in quibus oportet operari in his ergo venite et curamini et non in die sabbati
King James Version 13:14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
American Standard Version 13:14 And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
Bible in Basic English 13:14 And the ruler of the Synagogue was angry because Jesus had made her well on the Sabbath, and he said to the people, There are six days in which men may do work: so come on those days to be made well, and not on the Sabbath.
Darby's English Translation 13:14 But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus healed on the sabbath, answering said to the crowd, There are six days in which people ought to work; in these therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
Douay Rheims 13:14 And the ruler of the synagogue (being angry that Jesus had healed on the sabbath) answering, said to the multitude: Six days there are wherein you ought to work. In them therefore come, and be healed; and not on the sabbath day.
Noah Webster Bible 13:14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the sabbath, and said to the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath.
Weymouth New Testament 13:14 Then the Warden of the Synagogue, indignant that Jesus had cured her on a Sabbath, said to the crowd, 'There are six days in the week on which people ought to work. On those days therefore come and get yourselves cured, and not on the Sabbath day.'
World English Bible 13:14 The ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the Sabbath, answered to the multitude, 'There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!'
Young's Literal Translation 13:14 And the chief of the synagogue answering -- much displeased that on the sabbath Jesus healed -- said to the multitude, 'Six days there are in which it behoveth us to be working; in these, then, coming, be healed, and not on the sabbath-day.'
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh oun autw o kurioV kai eipen upokrita ekastoV umwn tw sabbatw ou luei ton boun autou h ton onon apo thV fatnhV kai apagagwn potizei
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh oun autw o kurioV kai eipen upokrita ekastoV umwn tw sabbatw ou luei ton boun autou h ton onon apo thV fatnhV kai apagagwn potizei
Byzantine Majority apekriqh oun autw o kurioV kai eipen upokritai ekastoV umwn tw sabbatw ou luei ton boun autou h ton onon apo thV fatnhV kai apagagwn potizei
Alexandrian apekriqh de autw o kurioV kai eipen upokritai ekastoV umwn tw sabbatw ou luei ton boun autou h ton onon apo thV fatnhV kai apagagwn potizei
Hort and Westcott apekriqh de autw o kurioV kai eipen upokritai ekastoV umwn tw sabbatw ou luei ton boun autou h ton onon apo thV fatnhV kai apagwn potizei
Latin Vulgate 13:15 respondit autem ad illum Dominus et dixit hypocritae unusquisque vestrum sabbato non solvit bovem suum aut asinum a praesepio et ducit adaquare
King James Version 13:15 The Lord then answered him, and said, [Thou] hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or [his] ass from the stall, and lead [him] away to watering?
American Standard Version 13:15 But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
Bible in Basic English 13:15 But the Lord gave him an answer and said, O you false men! do you not, every one of you, on the Sabbath, let loose his ox and his ass and take it to the water?
Darby's English Translation 13:15 The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading it away, water it?
Douay Rheims 13:15 And the Lord answering him, said: Ye hypocrites, doth not every one of you, on the sabbath day, loose his ox or his ass from the manger, and lead them to water?
Noah Webster Bible 13:15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
Weymouth New Testament 13:15 But the Lord's reply to him was, 'Hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his bullock or his ass from the stall and lead him to water?
World English Bible 13:15 Therefore the Lord answered him, 'You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
Young's Literal Translation 13:15 Then the Lord answered him and said, 'Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water it?
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus tauthn de qugatera abraam ousan hn edhsen o satanaV idou deka kai oktw eth ouk edei luqhnai apo tou desmou toutou th hmera tou sabbatou
Scrivener 1894 Textus Receptus tauthn de qugatera abraam ousan hn edhsen o satanaV idou deka kai oktw eth ouk edei luqhnai apo tou desmou toutou th hmera tou sabbatou
Byzantine Majority tauthn de qugatera abraam ousan hn edhsen o satanaV idou deka kai oktw eth ouk edei luqhnai apo tou desmou toutou th hmera tou sabbatou
Alexandrian tauthn de qugatera abraam ousan hn edhsen o satanaV idou deka kai oktw eth ouk edei luqhnai apo tou desmou toutou th hmera tou sabbatou
Hort and Westcott tauthn de qugatera abraam ousan hn edhsen o satanaV idou deka kai oktw eth ouk edei luqhnai apo tou desmou toutou th hmera tou sabbatou
Latin Vulgate 13:16 hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati
King James Version 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
American Standard Version 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, these eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?
Bible in Basic English 13:16 And is it not right for this daughter of Abraham, who has been in the power of Satan for eighteen years, to be made free on the Sabbath?
Darby's English Translation 13:16 And this woman, who is a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, these eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?
Douay Rheims 13:16 And ought not this daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
Noah Webster Bible 13:16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, to be loosed from this bond on the Sabbath?
Weymouth New Testament 13:16 And this woman, daughter of Abraham as she is, whom Satan had bound for no less than eighteen years, was she not to be loosed from this chain because it is the Sabbath day?'
World English Bible 13:16 Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound eighteen long years, to have been freed from this bondage on the Sabbath day?'
Young's Literal Translation 13:16 and this one, being a daughter of Abraham, whom the Adversary bound, lo, eighteen years, did it not behove to be loosed from this bond on the sabbath-day?'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tauta legontoV autou kathscunonto panteV oi antikeimenoi autw kai paV o ocloV ecairen epi pasin toiV endoxoiV toiV ginomenoiV up autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tauta legontoV autou kathscunonto panteV oi antikeimenoi autw kai paV o ocloV ecairen epi pasin toiV endoxoiV toiV ginomenoiV up autou
Byzantine Majority kai tauta legontoV autou kathscunonto panteV oi antikeimenoi autw kai paV o ocloV ecairen epi pasin toiV endoxoiV toiV ginomenoiV up autou
Alexandrian kai tauta legontoV autou kathscunonto panteV oi antikeimenoi autw kai paV o ocloV ecairen epi pasin toiV endoxoiV toiV ginomenoiV up autou
Hort and Westcott kai tauta legontoV autou kathscunonto panteV oi antikeimenoi autw kai paV o ocloV ecairen epi pasin toiV endoxoiV toiV ginomenoiV up autou
Latin Vulgate 13:17 et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo
King James Version 13:17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
American Standard Version 13:17 And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
Bible in Basic English 13:17 And when he said these things, those who were against him were shamed, and all the people were full of joy because of the great things which were done by him.
Darby's English Translation 13:17 And as he said these things, all who were opposed to him were ashamed; and all the crowd rejoiced at all the glorious things which were being done by him.
Douay Rheims 13:17 And when he said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the things that were gloriously done by him.
Noah Webster Bible 13:17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
Weymouth New Testament 13:17 When He had said this, all His opponents were ashamed, while the whole multitude was delighted at the many glorious things continually done by Him.
World English Bible 13:17 As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
Young's Literal Translation 13:17 And he saying these things, all who were opposed to him were being ashamed, and all the multitude were rejoicing over all the glorious things that are being done by him.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de tini omoia estin h basileia tou qeou kai tini omoiwsw authn
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de tini omoia estin h basileia tou qeou kai tini omoiwsw authn
Byzantine Majority elegen de tini omoia estin h basileia tou qeou kai tini omoiwsw authn
Alexandrian elegen oun tini omoia estin h basileia tou qeou kai tini omoiwsw authn
Hort and Westcott elegen oun tini omoia estin h basileia tou qeou kai tini omoiwsw authn
Latin Vulgate 13:18 dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud
King James Version 13:18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
American Standard Version 13:18 He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?
Bible in Basic English 13:18 Then he said, What is the kingdom of God like? what comparison may I make of it?
Darby's English Translation 13:18 And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?
Douay Rheims 13:18 He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?
Noah Webster Bible 13:18 Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it?
Weymouth New Testament 13:18 This prompted Him to say, 'What is the Kingdom of God like? and to what shall I compare it?
World English Bible 13:18 He said, 'To what is the kingdom of God like? To what shall I compare it?
Young's Literal Translation 13:18 And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai huxhsen kai egeneto eiV dendron mega kai ta peteina tou ouranou kateskhnwsen en toiV kladoiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai huxhsen kai egeneto eiV dendron mega kai ta peteina tou ouranou kateskhnwsen en toiV kladoiV autou
Byzantine Majority omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai huxhsen kai egeneto eiV dendron mega kai ta peteina tou ouranou kateskhnwsen en toiV kladoiV autou
Alexandrian omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai huxhsen kai egeneto eiV dendron kai ta peteina tou ouranou kateskhnwsen en toiV kladoiV autou
Hort and Westcott omoia estin kokkw sinapewV on labwn anqrwpoV ebalen eiV khpon eautou kai huxhsen kai egeneto eiV dendron kai ta peteina tou ouranou kateskhnwsen en toiV kladoiV autou
Latin Vulgate 13:19 simile est grano sinapis quod acceptum homo misit in hortum suum et crevit et factum est in arborem magnam et volucres caeli requieverunt in ramis eius
King James Version 13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
American Standard Version 13:19 It is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his own garden; and it grew, and became a tree; and the birds of the heaven lodged in the branches thereof.
Bible in Basic English 13:19 It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his garden, and it became a tree, and the birds of heaven made their resting-places in its branches.
Darby's English Translation 13:19 It is like a grain of mustard seed which a man took and cast into his garden; and it grew and became a great tree, and the birds of heaven lodged in its branches.
Douay Rheims 13:19 It is like to a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden, and it grew and became a great tree, and the birds of the air lodged in the branches thereof.
Noah Webster Bible 13:19 It is like a grain of mustard-seed, which a man took, and cast into his garden, and it grew, and became a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
Weymouth New Testament 13:19 It is like a mustard seed which a man drops into the soil in his garden, and it grows and becomes a tree in whose branches the birds roost.'
World English Bible 13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and threw into his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky lodged in the branches of it.'
Young's Literal Translation 13:19 It is like to a grain of mustard, which a man having taken, did cast into his garden, and it increased, and came to a great tree, and the fowls of the heavens did rest in its branches.'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin eipen tini omoiwsw thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin eipen tini omoiwsw thn basileian tou qeou
Byzantine Majority palin eipen tini omoiwsw thn basileian tou qeou
Alexandrian kai palin eipen tini omoiwsw thn basileian tou qeou
Hort and Westcott kai palin eipen tini omoiwsw thn basileian tou qeou
Latin Vulgate 13:20 et iterum dixit cui simile aestimabo regnum Dei
King James Version 13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
American Standard Version 13:20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Bible in Basic English 13:20 And again he said, What is the kingdom of God like?
Darby's English Translation 13:20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Douay Rheims 13:20 And again he said: Whereunto shall I esteem the kingdom of God to be like?
Noah Webster Bible 13:20 And again he said, To what shall I liken the kingdom of God?
Weymouth New Testament 13:20 And again He said, 'To what shall I compare the Kingdom of God?
World English Bible 13:20 Again he said, 'What shall I compare to the kingdom of God?
Young's Literal Translation 13:20 And again he said, 'To what shall I liken the reign of God?
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus omoia estin zumh hn labousa gunh enekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon
Scrivener 1894 Textus Receptus omoia estin zumh hn labousa gunh enekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon
Byzantine Majority omoia estin zumh hn labousa gunh enekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon
Alexandrian omoia estin zumh hn labousa gunh eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon
Hort and Westcott omoia estin zumh hn labousa gunh ekruyen eiV aleurou sata tria ewV ou ezumwqh olon
Latin Vulgate 13:21 simile est fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae sata tria donec fermentaretur totum
King James Version 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
American Standard Version 13:21 It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
Bible in Basic English 13:21 It is like leaven, which a woman put into three measures of meal, and it was all leavened.
Darby's English Translation 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
Douay Rheims 13:21 It is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Noah Webster Bible 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Weymouth New Testament 13:21 It is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, to work there till the whole is leavened.'
World English Bible 13:21 It is like yeast, which a woman took and hid in three sata of flour, until it was all leavened.'
Young's Literal Translation 13:21 It is like leaven, which a woman, having taken, did hide in three measures of meal, till that all was leavened.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dieporeueto kata poleiV kai kwmaV didaskwn kai poreian poioumenoV eiV ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dieporeueto kata poleiV kai kwmaV didaskwn kai poreian poioumenoV eiV ierousalhm
Byzantine Majority kai dieporeueto kata poleiV kai kwmaV didaskwn kai poreian poioumenoV eiV ierousalhm
Alexandrian kai dieporeueto kata poleiV kai kwmaV didaskwn kai poreian poioumenoV eiV ierosoluma
Hort and Westcott kai dieporeueto kata poleiV kai kwmaV didaskwn kai poreian poioumenoV eiV ierosoluma
Latin Vulgate 13:22 et ibat per civitates et castella docens et iter faciens in Hierusalem
King James Version 13:22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
American Standard Version 13:22 And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.
Bible in Basic English 13:22 And he went on his way, through towns and country places, teaching and journeying to Jerusalem.
Darby's English Translation 13:22 And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
Douay Rheims 13:22 And he went through the cities and towns teaching, and making his journey to Jerusalem.
Noah Webster Bible 13:22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying towards Jerusalem.
Weymouth New Testament 13:22 He was passing through town after town and village after village, steadily proceeding towards Jerusalem,
World English Bible 13:22 He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.
Young's Literal Translation 13:22 And he was going through cities and villages, teaching, and making progress toward Jerusalem;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de tiV autw kurie ei oligoi oi swzomenoi o de eipen proV autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de tiV autw kurie ei oligoi oi swzomenoi o de eipen proV autouV
Byzantine Majority eipen de tiV autw kurie ei oligoi oi swzomenoi o de eipen proV autouV
Alexandrian eipen de tiV autw kurie ei oligoi oi swzomenoi o de eipen proV autouV
Hort and Westcott eipen de tiV autw kurie ei oligoi oi swzomenoi o de eipen proV autouV
Latin Vulgate 13:23 ait autem illi quidam Domine si pauci sunt qui salvantur ipse autem dixit ad illos
King James Version 13:23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
American Standard Version 13:23 And one said unto him, Lord, are they few that are saved? And he said unto them,
Bible in Basic English 13:23 And someone said to him, Lord, will only a small number have salvation? And he said to them,
Darby's English Translation 13:23 And one said to him, Sir, are such as are to be saved few in number? But he said unto them,
Douay Rheims 13:23 And a certain man said to him: Lord, are they few that are saved? But he said to them:
Noah Webster Bible 13:23 Then said one to him, Lord, are there few that are saved? And he said to them,
Weymouth New Testament 13:23 when some one asked Him, 'Sir, are there but few who are to be saved?'
World English Bible 13:23 One said to him, 'Lord, are they few who are saved?' He said to them,
Young's Literal Translation 13:23 and a certain one said to him, 'Sir, are those saved few?' and he said unto them,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus agwnizesqe eiselqein dia thV stenhV pulhs oti polloi legw umin zhthsousin eiselqein kai ouk iscusousin
Scrivener 1894 Textus Receptus agwnizesqe eiselqein dia thV stenhV pulhs oti polloi legw umin zhthsousin eiselqein kai ouk iscusousin
Byzantine Majority agwnizesqe eiselqein dia thV stenhV pulhs oti polloi legw umin zhthsousin eiselqein kai ouk iscusousin
Alexandrian agwnizesqe eiselqein dia thV stenhV quras oti polloi legw umin zhthsousin eiselqein kai ouk iscusousin
Hort and Westcott agwnizesqe eiselqein dia thV stenhV quraV oti polloi legw umin zhthsousin eiselqein kai ouk iscusousin
Latin Vulgate 13:24 contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt
King James Version 13:24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
American Standard Version 13:24 Strive to enter in by the narrow door: for many, I say unto you, shall seek to enter in, and shall not be able.
Bible in Basic English 13:24 Do your best to go in by the narrow door, for I say to you, A number will make the attempt to go in, but will not be able to do so.
Darby's English Translation 13:24 Strive with earnestness to enter in through the narrow door, for many, I say to you, will seek to enter in and will not be able.
Douay Rheims 13:24 Strive to enter by the narrow gate; for many, I say to you, shall seek to enter, and shall not be able.
Noah Webster Bible 13:24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say to you, will seek to enter in, and shall not be able.
Weymouth New Testament 13:24 'Strain every nerve to force your way in through the narrow gate,' He answered; 'for multitudes, I tell you, will endeavour to find a way in and will not succeed.
World English Bible 13:24 'Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.
Young's Literal Translation 13:24 'Be striving to go in through the straight gate, because many, I say to you, will seek to go in, and shall not be able;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus af ou an egerqh o oikodespothV kai apokleish thn quran kai arxhsqe exw estanai kai krouein thn quran legonteV kurie kurie anoixon hmin kai apokriqeiV erei umin ouk oida umaV poqen este
Scrivener 1894 Textus Receptus af ou an egerqh o oikodespothV kai apokleish thn quran kai arxhsqe exw estanai kai krouein thn quran legonteV kurie kurie anoixon hmin kai apokriqeiV erei umin ouk oida umaV poqen este
Byzantine Majority af ou an egerqh o oikodespothV kai apokleish thn quran kai arxhsqe exw estanai kai krouein thn quran legonteV kurie kurie anoixon hmin kai apokriqeiV erei umin ouk oida umaV poqen este
Alexandrian af ou an egerqh o oikodespothV kai apokleish thn quran kai arxhsqe exw estanai kai krouein thn quran legonteV kurie anoixon hmin kai apokriqeiV erei umin ouk oida umaV poqen este
Hort and Westcott af ou an egerqh o oikodespothV kai apokleish thn quran kai arxhsqe exw estanai kai krouein thn quran legonteV kurie anoixon hmin kai apokriqeiV erei umin ouk oida umaV poqen este
Latin Vulgate 13:25 cum autem intraverit pater familias et cluserit ostium et incipietis foris stare et pulsare ostium dicentes Domine aperi nobis et respondens dicet vobis nescio vos unde sitis
King James Version 13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
American Standard Version 13:25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he shall answer and say to you, I know you not whence ye are;
Bible in Basic English 13:25 When the master of the house has got up, and the door has been shut, and you, still outside, give blows on the door, saying, Lord, let us in; he will make answer and say, I have no knowledge of where you come from.
Darby's English Translation 13:25 From the time that the master of the house shall have risen up and shall have shut the door, and ye shall begin to stand without and to knock at the door, saying, Lord, open to us; and he answering shall say to you, I know you not whence ye are:
Douay Rheims 13:25 But when the master of the house shall be gone in, and shall shut the door, you shall begin to stand without, and knock at the door, saying: Lord, open to us. And he answering, shall say to you: I know you not, whence you are.
Noah Webster Bible 13:25 When once the master of the house hath risen, and hath shut the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us; and he will answer and say to you, I know you not whence ye are:
Weymouth New Testament 13:25 As soon as the Master of the house shall have risen and shut the door, and you have begun to stand outside and knock at the door and say, ''Sir, open the door for us' --''I do not know you,' He answers; 'you are no friends of mine.'
World English Bible 13:25 When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open to us!' then he will answer and tell you, 'I don't know you or where you come from.'
Young's Literal Translation 13:25 from the time the master of the house may have risen up, and may have shut the door, and ye may begin without to stand, and to knock at the door, saying, Lord, lord, open to us, and he answering shall say to you, I have not known you whence ye are,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus tote arxesqe legein efagomen enwpion sou kai epiomen kai en taiV plateiaiV hmwn edidaxaV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote arxesqe legein efagomen enwpion sou kai epiomen kai en taiV plateiaiV hmwn edidaxaV
Byzantine Majority tote arxesqe legein efagomen enwpion sou kai epiomen kai en taiV plateiaiV hmwn edidaxaV
Alexandrian tote arxesqe legein efagomen enwpion sou kai epiomen kai en taiV plateiaiV hmwn edidaxaV
Hort and Westcott tote arxesqe legein efagomen enwpion sou kai epiomen kai en taiV plateiaiV hmwn edidaxaV
Latin Vulgate 13:26 tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti
King James Version 13:26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
American Standard Version 13:26 then shall ye begin to say, We did eat and drink in thy presence, and thou didst teach in our streets;
Bible in Basic English 13:26 Then you will say, We have taken food and drink with you, and you were teaching in our streets.
Darby's English Translation 13:26 then shall ye begin to say, We have eaten in thy presence and drunk, and thou hast taught in our streets;
Douay Rheims 13:26 Then you shall begin to say: We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Noah Webster Bible 13:26 Then ye will begin to say, We have eaten and drank in thy presence, and thou hast taught in our streets.
Weymouth New Testament 13:26 'Then you will plead, ''We have eaten and drunk in your company and you have taught in our streets.'
World English Bible 13:26 Then you will begin to say, 'We ate and drink in your presence, and you taught in our streets.'
Young's Literal Translation 13:26 then ye may begin to say, We did eat before thee, and did drink, and in our broad places thou didst teach;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai erei legw umin ouk oida umas poqen este aposthte ap emou panteV oi ergatai ths adikiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai erei legw umin ouk oida umas poqen este aposthte ap emou panteV oi ergatai ths adikiaV
Byzantine Majority kai erei legw umin ouk oida umas poqen este aposthte ap emou panteV oi ergatai ths adikiaV
Alexandrian kai erei legwn umin ouk oida [umas] poqen este aposthte ap emou panteV ergatai adikiaV
Hort and Westcott kai erei legwn umin ouk oida poqen este aposthte ap emou panteV ergatai adikiaV
Latin Vulgate 13:27 et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis
King James Version 13:27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
American Standard Version 13:27 and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
Bible in Basic English 13:27 But he will say, Truly, I have no knowledge of you or where you come from; go away from me, you workers of evil.
Darby's English Translation 13:27 and he shall say, I tell you, I do not know you whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
Douay Rheims 13:27 And he shall say to you: I know you not, whence you are: depart from me, all ye workers of iniquity.
Noah Webster Bible 13:27 But he will say, I tell you, I know you not whence ye are: depart from me, all ye workers of iniquity.
Weymouth New Testament 13:27 'But He will reply, ''I tell you that you are no friends of mine. Begone from me, all of you, wrongdoers that you are.'
World English Bible 13:27 He will say, 'I tell you, I don't know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.'
Young's Literal Translation 13:27 and he shall say, I say to you, I have not known you whence ye are; depart from me, all ye workers of the unrighteousness.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn otan oyhsqe abraam kai isaak kai iakwb kai pantaV touV profhtaV en th basileia tou qeou umaV de ekballomenouV exw
Scrivener 1894 Textus Receptus ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn otan oyhsqe abraam kai isaak kai iakwb kai pantaV touV profhtaV en th basileia tou qeou umaV de ekballomenouV exw
Byzantine Majority ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn otan oyhsqe abraam kai isaak kai iakwb kai pantaV touV profhtaV en th basileia tou qeou umaV de ekballomenouV exw
Alexandrian ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn otan oyhsqe abraam kai isaak kai iakwb kai pantaV touV profhtaV en th basileia tou qeou umaV de ekballomenouV exw
Hort and Westcott ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn otan oyhsqe abraam kai isaak kai iakwb kai pantaV touV profhtaV en th basileia tou qeou umaV de ekballomenouV exw
Latin Vulgate 13:28 ibi erit fletus et stridor dentium cum videritis Abraham et Isaac et Iacob et omnes prophetas in regno Dei vos autem expelli foras
King James Version 13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out.
American Standard Version 13:28 There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.
Bible in Basic English 13:28 There will be weeping and cries of sorrow when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, but you yourselves are shut outside.
Darby's English Translation 13:28 There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves cast out.
Douay Rheims 13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when you shall see Abraham and Isaac and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
Noah Webster Bible 13:28 There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves excluded.
Weymouth New Testament 13:28 'There will be the weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the Prophets in the Kingdom of God, and yourselves being driven far away.
World English Bible 13:28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves being thrown outside.
Young's Literal Translation 13:28 'There shall be there the weeping and the gnashing of the teeth, when ye may see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the reign of God, and yourselves being cast out without;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hxousin apo anatolwn kai dusmwn kai apo borra kai notou kai anakliqhsontai en th basileia tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hxousin apo anatolwn kai dusmwn kai apo borra kai notou kai anakliqhsontai en th basileia tou qeou
Byzantine Majority kai hxousin apo anatolwn kai dusmwn kai borra kai notou kai anakliqhsontai en th basileia tou qeou
Alexandrian kai hxousin apo anatolwn kai dusmwn kai apo borra kai notou kai anakliqhsontai en th basileia tou qeou
Hort and Westcott kai hxousin apo anatolwn kai dusmwn kai apo borra kai notou kai anakliqhsontai en th basileia tou qeou
Latin Vulgate 13:29 et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei
King James Version 13:29 And they shall come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and shall sit down in the kingdom of God.
American Standard Version 13:29 And they shall come from the east and west, and from the north and south, and shall sit down in the kingdom of God.
Bible in Basic English 13:29 And they will come from the east and from the west, from the north and from the south, and take their places in the kingdom of God.
Darby's English Translation 13:29 And they shall come from east and west, and from north and south, and shall lie down at table in the kingdom of God.
Douay Rheims 13:29 And there shall come from the east and the west, and the north and the south; and shall sit down in the kingdom of God.
Noah Webster Bible 13:29 And they will come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and will sit down in the kingdom of God.
Weymouth New Testament 13:29 They will come from east and west, from north and south, and will sit down at the banquet in the Kingdom of God.
World English Bible 13:29 They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the kingdom of God.
Young's Literal Translation 13:29 and they shall come from east and west, and from north and south, and shall recline in the reign of God,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou eisin escatoi oi esontai prwtoi kai eisin prwtoi oi esontai escatoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou eisin escatoi oi esontai prwtoi kai eisin prwtoi oi esontai escatoi
Byzantine Majority kai idou eisin escatoi oi esontai prwtoi kai eisin prwtoi oi esontai escatoi
Alexandrian kai idou eisin escatoi oi esontai prwtoi kai eisin prwtoi oi esontai escatoi
Hort and Westcott kai idou eisin escatoi oi esontai prwtoi kai eisin prwtoi oi esontai escatoi
Latin Vulgate 13:30 et ecce sunt novissimi qui erunt primi et sunt primi qui erunt novissimi
King James Version 13:30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
American Standard Version 13:30 And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
Bible in Basic English 13:30 And the last will be first, and the first will be last.
Darby's English Translation 13:30 And behold, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.
Douay Rheims 13:30 And behold, they are last that shall be first; and they are first that shall be last.
Noah Webster Bible 13:30 And behold, there are last, who shall be first; and there are first who shall be last.
Weymouth New Testament 13:30 And I tell you that some now last will then be first, and some now first will then be last.'
World English Bible 13:30 Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.'
Young's Literal Translation 13:30 and lo, there are last who shall be first, and there are first who shall be last.'
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus en auth th hmera proshlqon tineV farisaioi legonteV autw exelqe kai poreuou enteuqen oti hrwdhV qelei se apokteinai
Scrivener 1894 Textus Receptus en auth th hmera proshlqon tineV farisaioi legonteV autw exelqe kai poreuou enteuqen oti hrwdhV qelei se apokteinai
Byzantine Majority en auth th hmera proshlqon tineV farisaioi legonteV autw exelqe kai poreuou enteuqen oti hrwdhV qelei se apokteinai
Alexandrian en auth th wra proshlqan tineV farisaioi legonteV autw exelqe kai poreuou enteuqen oti hrwdhV qelei se apokteinai
Hort and Westcott en auth th wra proshlqan tineV farisaioi legonteV autw exelqe kai poreuou enteuqen oti hrwdhV qelei se apokteinai
Latin Vulgate 13:31 in ipsa die accesserunt quidam Pharisaeorum dicentes illi exi et vade hinc quia Herodes vult te occidere
King James Version 13:31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
American Standard Version 13:31 In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
Bible in Basic English 13:31 At that time, certain Pharisees came to him and said, Go away from this place, because Herod's purpose is to put you to death.
Darby's English Translation 13:31 The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.
Douay Rheims 13:31 The same day, there came some of the Pharisees, saying to him: Depart, and get thee hence, for Herod hath a mind to kill thee.
Noah Webster Bible 13:31 The same day there came certain of the Pharisees, saying to him, Go out, and depart hence; for Herod will kill thee.
Weymouth New Testament 13:31 Just at that time there came some Pharisees who warned Him, saying, 'Leave this place and continue your journey; Herod means to kill you.'
World English Bible 13:31 On that same day, some Pharisees came, saying to him, 'Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.'
Young's Literal Translation 13:31 On that day there came near certain Pharisees, saying to him, 'Go forth, and be going on hence, for Herod doth wish to kill thee;'
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV poreuqenteV eipate th alwpeki tauth idou ekballw daimonia kai iaseiV epitelw shmeron kai aurion kai th trith teleioumai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV poreuqenteV eipate th alwpeki tauth idou ekballw daimonia kai iaseiV epitelw shmeron kai aurion kai th trith teleioumai
Byzantine Majority kai eipen autoiV poreuqenteV eipate th alwpeki tauth idou ekballw daimonia kai iaseiV epitelw shmeron kai aurion kai th trith teleioumai
Alexandrian kai eipen autoiV poreuqenteV eipate th alwpeki tauth idou ekballw daimonia kai iaseiV apotelw shmeron kai aurion kai th trith teleioumai
Hort and Westcott kai eipen autoiV poreuqenteV eipate th alwpeki tauth idou ekballw daimonia kai iaseiV apotelw shmeron kai aurion kai th trith teleioumai
Latin Vulgate 13:32 et ait illis ite dicite vulpi illi ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor
King James Version 13:32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third [day] I shall be perfected.
American Standard Version 13:32 And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected.
Bible in Basic English 13:32 And he said, Go and say to that fox, I send out evil spirits and do works of mercy today and tomorrow, and on the third day my work will be complete.
Darby's English Translation 13:32 And he said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected;
Douay Rheims 13:32 And he said to them: Go and tell that fox, Behold, I cast out devils, and do cures to day and to morrow, and the third day I am consummated.
Noah Webster Bible 13:32 And he said to them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures to-day and to-morrow, and the third day I shall be perfected.
Weymouth New Testament 13:32 'Go,' He replied, 'and take this message to that fox: ''See, to-day and to-morrow I am driving out demons and effecting cures, and on the third day I finish my course.'
World English Bible 13:32 He said to them, 'Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
Young's Literal Translation 13:32 and he said to them, 'Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the third day I am being perfected;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn dei me shmeron kai aurion kai th ecomenh poreuesqai oti ouk endecetai profhthn apolesqai exw ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn dei me shmeron kai aurion kai th ecomenh poreuesqai oti ouk endecetai profhthn apolesqai exw ierousalhm
Byzantine Majority plhn dei me shmeron kai aurion kai th ecomenh poreuesqai oti ouk endecetai profhthn apolesqai exw ierousalhm
Alexandrian plhn dei me shmeron kai aurion kai th ecomenh poreuesqai oti ouk endecetai profhthn apolesqai exw ierousalhm
Hort and Westcott plhn dei me shmeron kai aurion kai th ecomenh poreuesqai oti ouk endecetai profhthn apolesqai exw ierousalhm
Latin Vulgate 13:33 verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem
King James Version 13:33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
American Standard Version 13:33 Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
Bible in Basic English 13:33 But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem.
Darby's English Translation 13:33 but I must needs walk to-day and to-morrow and the day following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem.
Douay Rheims 13:33 Nevertheless I must walk to day and to morrow, and the day following, because it cannot be that a prophet perish, out of Jerusalem.
Noah Webster Bible 13:33 Nevertheless, I must walk to-day and to-morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem.
Weymouth New Testament 13:33 'Yet I must continue my journey to-day and to-morrow and the day following; for it is not conceivable that a Prophet should perish outside of Jerusalem.
World English Bible 13:33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish out of Jerusalem.'
Young's Literal Translation 13:33 but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunaxai ta tekna sou on tropon orniV thn eauthV nossian upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Scrivener 1894 Textus Receptus ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunaxai ta tekna sou on tropon orniV thn eauthV nossian upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Byzantine Majority ierousalhm ierousalhm h apoktenousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunaxai ta tekna sou on tropon orniV thn eauthV nossian upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Alexandrian ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunaxai ta tekna sou on tropon orniV thn eauthV nossian upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Hort and Westcott ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunaxai ta tekna sou on tropon orniV thn eauthV nossian upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate
Latin Vulgate 13:34 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti
King James Version 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen [doth gather] her brood under [her] wings, and ye would not!
American Standard Version 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
Bible in Basic English 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who were sent to her! again and again would I have taken your children to myself, as a bird takes her young ones under her wings, but you would not!
Darby's English Translation 13:34 Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under her wings, and ye would not.
Douay Rheims 13:34 Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them that are sent to thee, how often would I have gathered thy children as the bird doth her brood under her wings, and thou wouldest not?
Noah Webster Bible 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them that are sent to thee; how often would I have gathered thy children, as a hen gathereth her brood under her wings, and ye would not!
Weymouth New Testament 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee, how often have I desired to gather thy children just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not come!
World English Bible 13:34 'Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
Young's Literal Translation 13:34 'Jerusalem, Jerusalem, that is killing the prophets, and stoning those sent unto her, how often did I will to gather together thy children, as a hen her brood under the wings, and ye did not will.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus idou afietai umin o oikoV umwn erhmos amhn de legw umin oti ou mh me idhte ewV an hxh ote eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus idou afietai umin o oikoV umwn erhmos amhn de legw umin oti ou mh me idhte ewV an hxh ote eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Byzantine Majority idou afietai umin o oikoV umwn erhmos legw de umin oti ou mh me idhte ewV an hxei ote eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Alexandrian idou afietai umin o oikoV umwn legw [de] umin ou mh idhte me ewV [hxei ote] eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Hort and Westcott idou afietai umin o oikoV umwn legw de umin ou mh idhte me ewV eiphte euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou
Latin Vulgate 13:35 ecce relinquitur vobis domus vestra dico autem vobis quia non videbitis me donec veniat cum dicetis benedictus qui venit in nomine Domini
King James Version 13:35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until [the time] come when ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
American Standard Version 13:35 Behold, your house is left unto you desolate: and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Bible in Basic English 13:35 Now see, your house is waste, and I say to you, You will not see me again till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
Darby's English Translation 13:35 Behold, your house is left unto you; and I say unto you, that ye shall not see me until it come that ye say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
Douay Rheims 13:35 Behold your house shall be left to you desolate. And I say to you, that you shall not see me till the time come, when you shall say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Noah Webster Bible 13:35 Behold, your house is left to you desolate. And verily I say to you, ye shall not see me, until the time shall come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Weymouth New Testament 13:35 See, your house is left to you. But I tell you that you will never see me again until you say, 'Blessed is He who comes in the name of the Lord!''
World English Bible 13:35 Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!''
Young's Literal Translation 13:35 'Lo, your house is being left to you desolate, and verily I say to you -- ye may not see me, till it may come, when ye may say, Blessed is he who is coming in the name of the Lord.'
|