| Chapter 20 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Byzantine Majority kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi iereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Alexandrian kai egeneto en mia twn hmerwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Hort and Westcott kai egeneto en mia twn hmerwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereiV kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Latin Vulgate 20:1 et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus
King James Version 20:1 And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,
American Standard Version 20:1 And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
Bible in Basic English 20:1 And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news,
Darby's English Translation 20:1 And it came to pass on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and announcing the glad tidings, the chief priests and the scribes with the elders came up,
Douay Rheims 20:1 And it came to pass, that on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together,
Noah Webster Bible 20:1 And it came to pass, that on one of those days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes came upon him, with the elders,
Weymouth New Testament 20:1 On one of those days while He was teaching the people in the Temple and proclaiming the Good News, the High Priests came upon Him, and the Scribes,
World English Bible 20:1 It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, that the chief priests and scribes came to him with the elders.
Young's Literal Translation 20:1 And it came to pass, on one of those days, as he is teaching the people in the temple, and proclaiming good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came upon him,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Byzantine Majority kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Alexandrian kai eipan legontes proV auton eipon hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Hort and Westcott kai eipan legonteV proV auton eipon hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Latin Vulgate 20:2 et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem
King James Version 20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
American Standard Version 20:2 and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Bible in Basic English 20:2 That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.
Darby's English Translation 20:2 and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority?
Douay Rheims 20:2 And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? or, Who is he that hath given thee this authority?
Noah Webster Bible 20:2 And spoke to him, saying, Tell us, By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Weymouth New Testament 20:2 together with the Elders, and they asked Him, 'Tell us, By what authority are you doing these things? And who is it that gave you this authority?'
World English Bible 20:2 They asked him, 'Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?'
Young's Literal Translation 20:2 and spake unto him, saying, 'Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?'
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi
Byzantine Majority apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi
Alexandrian apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw logon kai eipate moi
Hort and Westcott apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw logon kai eipate moi
Latin Vulgate 20:3 respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi
King James Version 20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
American Standard Version 20:3 And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
Bible in Basic English 20:3 And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
Darby's English Translation 20:3 And he answering said to them, I also will ask you one thing, and tell me:
Douay Rheims 20:3 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
Noah Webster Bible 20:3 And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
Weymouth New Testament 20:3 'I also will put a question to you, 'He said;
World English Bible 20:3 He answered them, 'I also will ask you one question. Tell me:
Young's Literal Translation 20:3 And he answering said unto them, 'I will question you -- I also -- one thing, and tell me:
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Byzantine Majority to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Alexandrian to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Hort and Westcott to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Latin Vulgate 20:4 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus
King James Version 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
American Standard Version 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or from men?
Bible in Basic English 20:4 The baptism of John, was it from heaven or of men?
Darby's English Translation 20:4 The baptism of John, was it of heaven or of men?
Douay Rheims 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
Noah Webster Bible 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or from men?
Weymouth New Testament 20:4 'was John's baptism of Heavenly or of human origin?'
World English Bible 20:4 the baptism of John, was it from heaven, or from men?'
Young's Literal Translation 20:4 the baptism of John, from heaven was it, or from men?'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
Byzantine Majority oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw
Alexandrian oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw
Hort and Westcott oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw
Latin Vulgate 20:5 at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis illi
King James Version 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
American Standard Version 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?
Bible in Basic English 20:5 And they said among themselves, If we say, From heaven; he will say, Why did you not have faith in him?
Darby's English Translation 20:5 And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?
Douay Rheims 20:5 But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe him?
Noah Webster Bible 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
Weymouth New Testament 20:5 So they debated the matter with one another. 'If we say 'Heavenly,'' they argued, 'he will say, 'Why did you not believe him?'
World English Bible 20:5 They reasoned with themselves, saying, 'If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'
Young's Literal Translation 20:5 And they reasoned with themselves, saying -- 'If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Byzantine Majority ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Alexandrian ean de eipwmen ex anqrwpwn o laoV apas kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Hort and Westcott ean de eipwmen ex anqrwpwn o laoV apaV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Latin Vulgate 20:6 si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse
King James Version 20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
American Standard Version 20:6 But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
Bible in Basic English 20:6 But if we say, Of men; we will be stoned by the people, for they are certain that John was a prophet.
Darby's English Translation 20:6 but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
Douay Rheims 20:6 But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
Noah Webster Bible 20:6 But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
Weymouth New Testament 20:6 And if we say, 'human,' the people will all stone us; for they are thoroughly convinced that John was a Prophet.'
World English Bible 20:6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.'
Young's Literal Translation 20:6 and if we may say, From men, all the people will stone us, for they are having been persuaded John to be a prophet.'
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Byzantine Majority kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Alexandrian kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Hort and Westcott kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Latin Vulgate 20:7 et responderunt se nescire unde esset
King James Version 20:7 And they answered, that they could not tell whence [it was].
American Standard Version 20:7 And they answered, that they knew not whence it was.
Bible in Basic English 20:7 And they made answer that they had no idea where it came from.
Darby's English Translation 20:7 And they answered, they did not know whence.
Douay Rheims 20:7 And they answered, that they knew not whence it was.
Noah Webster Bible 20:7 And they answered, that they could not tell whence it was.
Weymouth New Testament 20:7 And they answered that they did not know the origin of it.
World English Bible 20:7 They answered that they didn't know where it was from.
Young's Literal Translation 20:7 And they answered, that they knew not whence it was,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Byzantine Majority kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Alexandrian kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Hort and Westcott kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Latin Vulgate 20:8 et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio
King James Version 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
American Standard Version 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Bible in Basic English 20:8 And Jesus said, And I will not make clear to you by what authority I do these things.
Darby's English Translation 20:8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
Douay Rheims 20:8 And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things.
Noah Webster Bible 20:8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
Weymouth New Testament 20:8 'Nor will I tell you,' said Jesus, 'by what authority I do these things.'
World English Bible 20:8 Jesus said to them, 'Neither will I tell you by what authority I do these things.'
Young's Literal Translation 20:8 and Jesus said to them, 'Neither do I say to you by what authority I do these things.'
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV tis efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Scrivener 1894 Textus Receptus hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV tis efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Byzantine Majority hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Alexandrian hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV [tis] efuteusen ampelwna kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Hort and Westcott hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV efuteusen ampelwna kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Latin Vulgate 20:9 coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus
King James Version 20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
American Standard Version 20:9 And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
Bible in Basic English 20:9 And he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time.
Darby's English Translation 20:9 And he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard and let it out to husbandmen, and left the country for a long time.
Douay Rheims 20:9 And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.
Noah Webster Bible 20:9 Then he began to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it to husbandmen, and went into a far country for a long time.
Weymouth New Testament 20:9 Then He proceeded to speak a parable to the people. 'There was a man,' He said, 'who planted a vineyard, let it out to vine-dressers, and went abroad for a considerable time.
World English Bible 20:9 He began to tell the people this parable. 'A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
Young's Literal Translation 20:9 And he began to speak unto the people this simile: 'A certain man planted a vineyard, and gave it out to husbandmen, and went abroad for a long time,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon
Byzantine Majority kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon
Alexandrian kai kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsousin autw oi de gewrgoi exapesteilan auton deirantes kenon
Hort and Westcott kai kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsousin autw oi de gewrgoi exapesteilan auton deiranteV kenon
Latin Vulgate 20:10 et in tempore misit ad cultores servum ut de fructu vineae darent illi qui caesum dimiserunt eum inanem
King James Version 20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.
American Standard Version 20:10 And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
Bible in Basic English 20:10 And at the right time he sent a servant to the workers to get part of the fruit from the vines; but the workmen gave him blows and sent him away with nothing.
Darby's English Translation 20:10 And in the season he sent to the husbandmen a bondman, that they might give to him of the fruit of the vineyard; but the husbandmen, having beaten him, sent him away empty.
Douay Rheims 20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty.
Noah Webster Bible 20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
Weymouth New Testament 20:10 At vintage-time he sent a servant to the vine-dressers, for them to give him a share of the crop; but the vine-dressers beat him cruelly and sent him away empty-handed.
World English Bible 20:10 At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.
Young's Literal Translation 20:10 and at the season he sent unto the husbandmen a servant, that from the fruit of the vineyard they may give to him, but the husbandmen having beat him, did send him away empty.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Byzantine Majority kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Alexandrian kai proseqeto eteron pemyai doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Hort and Westcott kai proseqeto eteron pemyai doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Latin Vulgate 20:11 et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem
King James Version 20:11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated [him] shamefully, and sent [him] away empty.
American Standard Version 20:11 And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
Bible in Basic English 20:11 And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.
Darby's English Translation 20:11 And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent him away empty.
Douay Rheims 20:11 And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty.
Noah Webster Bible 20:11 And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.
Weymouth New Testament 20:11 Then he sent a second servant; and him too they beat and ill treated and sent away empty-handed.
World English Bible 20:11 He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
Young's Literal Translation 20:11 'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Byzantine Majority kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Alexandrian kai proseqeto triton pemyai oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Hort and Westcott kai proseqeto triton pemyai oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Latin Vulgate 20:12 et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt
King James Version 20:12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast [him] out.
American Standard Version 20:12 And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
Bible in Basic English 20:12 And he sent a third, and they gave him wounds and put him out.
Darby's English Translation 20:12 And again he sent a third; and they, having wounded him also, cast him out.
Douay Rheims 20:12 And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
Noah Webster Bible 20:12 And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
Weymouth New Testament 20:12 Then again he sent a third; and this one also they wounded and drove away.
World English Bible 20:12 He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
Young's Literal Translation 20:12 and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai
Byzantine Majority eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai
Alexandrian eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton entraphsontai
Hort and Westcott eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton entraphsontai
Latin Vulgate 20:13 dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur
King James Version 20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence [him] when they see him.
American Standard Version 20:13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
Bible in Basic English 20:13 And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.
Darby's English Translation 20:13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect him.
Douay Rheims 20:13 Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.
Noah Webster Bible 20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be when they see him they will reverence him.
Weymouth New Testament 20:13 Then the owner of the vineyard said, ''What am I to do? I will send my son--my dearly-loved son: they will probably respect him.'
World English Bible 20:13 The lord of the vineyard said, 'What will I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'
Young's Literal Translation 20:13 'And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Byzantine Majority idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Alexandrian idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV allhlous legonteV outoV estin o klhronomoV apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Hort and Westcott idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV allhlouV legonteV outoV estin o klhronomoV apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Latin Vulgate 20:14 quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas
King James Version 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
American Standard Version 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
Bible in Basic English 20:14 But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours.
Darby's English Translation 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may become ours.
Douay Rheims 20:14 Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Noah Webster Bible 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Weymouth New Testament 20:14 'But when the vine-dressers saw him, they discussed the matter with one another, and said, ''This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.'
World English Bible 20:14 But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let's kill him, that the inheritance may be ours.'
Young's Literal Translation 20:14 and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Byzantine Majority kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Alexandrian kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Hort and Westcott kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Latin Vulgate 20:15 et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
King James Version 20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
American Standard Version 20:15 And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
Bible in Basic English 20:15 And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
Darby's English Translation 20:15 And having cast him forth out of the vineyard, they killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
Douay Rheims 20:15 So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Noah Webster Bible 20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Weymouth New Testament 20:15 'So they turned him out of the vineyard and murdered him. What then will the owner of the vineyard do to them?
World English Bible 20:15 They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
Young's Literal Translation 20:15 and having cast him outside of the vineyard, they killed him; what, then, shall the owner of the vineyard do to them?
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito
Scrivener 1894 Textus Receptus eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito
Byzantine Majority eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito
Alexandrian eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipan mh genoito
Hort and Westcott eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipan mh genoito
Latin Vulgate 20:16 veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit
King James Version 20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, God forbid.
American Standard Version 20:16 He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard unto others. And when they heard it, they said, God forbid.
Bible in Basic English 20:16 He will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so.
Darby's English Translation 20:16 He will come and destroy those husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it they said, May it never be!
Douay Rheims 20:16 He will come, and will destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid.
Noah Webster Bible 20:16 He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it, they said, may that never be.
Weymouth New Testament 20:16 He will come and put these vine-dressers to death, and give the vineyard to others.' 'God forbid!' exclaimed the hearers.
World English Bible 20:16 He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.' When they heard it, they said, 'God forbid!'
Young's Literal Translation 20:16 He will come, and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others.' And having heard, they said, 'Let it not be!'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Byzantine Majority o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Alexandrian o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Hort and Westcott o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Latin Vulgate 20:17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
King James Version 20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
American Standard Version 20:17 But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
Bible in Basic English 20:17 But he, looking on them, said, Is it not in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has become the chief stone of the building?
Darby's English Translation 20:17 But he looking at them said, What then is this that is written, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone?
Douay Rheims 20:17 But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Noah Webster Bible 20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Weymouth New Testament 20:17 He looked at them and said, 'What then does that mean which is written, ''The Stone which the builders rejected has been made the cornerstone'?
World English Bible 20:17 But he looked at them, and said, 'Then what is this that is written, 'The stone which the builders rejected, The same was made the chief cornerstone?'
Young's Literal Translation 20:17 and he, having looked upon them, said, 'What, then, is this that hath been written: A stone that the builders rejected -- this became head of a corner?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Scrivener 1894 Textus Receptus paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Byzantine Majority paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Alexandrian paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Hort and Westcott paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Latin Vulgate 20:18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
King James Version 20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
American Standard Version 20:18 Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
Bible in Basic English 20:18 Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust.
Darby's English Translation 20:18 Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
Douay Rheims 20:18 Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Noah Webster Bible 20:18 Whoever shall fall upon that stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Weymouth New Testament 20:18 Every one who falls on that stone will be severely hurt, but on whomsoever it falls, he will be utterly crushed.'
World English Bible 20:18 'Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whoever it falls on to dust.'
Young's Literal Translation 20:18 every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen
Byzantine Majority kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen
Alexandrian kai ezhthsan oi grammateis kai oi arciereis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV eipen thn parabolhn tauthn
Hort and Westcott kai ezhthsan oi grammateiV kai oi arciereiV epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV eipen thn parabolhn tauthn
Latin Vulgate 20:19 et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam
King James Version 20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
American Standard Version 20:19 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that very hour; and they feared the people: for they perceived that he spake this parable against them.
Bible in Basic English 20:19 And the chief priests and the scribes made attempts to get their hands on him in that very hour; and they were in fear of the people, for they saw that he had made up this story against them.
Darby's English Translation 20:19 And the chief priests and the scribes sought the same hour to lay hands on him, and they feared the people; for they knew that he had spoken this parable of them.
Douay Rheims 20:19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour: but they feared the people, for they knew that he spoke this parable to them.
Noah Webster Bible 20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
Weymouth New Testament 20:19 At this the Scribes and the High Priests wanted to lay hands on Him, then and there; only they were afraid of the people. For they saw that in this parable He had referred to them.
World English Bible 20:19 The chief priests and the scribes sought to lay hands on Him that very hour, but they feared the people -- for they knew He had spoken this parable against them.
Young's Literal Translation 20:19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him in that hour, and they feared the people, for they knew that against them he spake this simile.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Byzantine Majority kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Alexandrian kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou wste paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Hort and Westcott kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou wste paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Latin Vulgate 20:20 et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis
King James Version 20:20 And they watched [him], and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
American Standard Version 20:20 And they watched him, and sent forth spies, who feigned themselves to be righteous, that they might take hold of his speech, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
Bible in Basic English 20:20 And they kept watch on him, and sent out secret representatives, who were acting the part of good men, in order that they might get something from his words, on account of which they might give him up to the government and into the power of the ruler.
Darby's English Translation 20:20 And having watched him, they sent out suborned persons, pretending to be just men, that they might take hold of him in his language, so that they might deliver him up to the power and authority of the governor.
Douay Rheims 20:20 And being upon the watch, they sent spies, who should feign themselves just, that they might take hold of him in his words, that they might deliver him up to the authority and power of the governor.
Noah Webster Bible 20:20 And they watched him, and sent forth spies, who should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him to the power and authority of the governor.
Weymouth New Testament 20:20 So, after impatiently watching their opportunity, they sent spies who were to act the part of good and honest men, that they might fasten on some expression of His, so as to hand Him over to the ruling power and the Governor's authority.
World English Bible 20:20 They watched him, and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
Young's Literal Translation 20:20 And, having watched him, they sent forth liers in wait, feigning themselves to be righteous, that they might take hold of his word, to deliver him up to the rule and to the authority of the governor,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Byzantine Majority kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Alexandrian kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Hort and Westcott kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Latin Vulgate 20:21 et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces
King James Version 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person [of any], but teachest the way of God truly:
American Standard Version 20:21 And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God:
Bible in Basic English 20:21 And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God:
Darby's English Translation 20:21 And they asked him saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest no man's person, but teachest with truth the way of God:
Douay Rheims 20:21 And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth.
Noah Webster Bible 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
Weymouth New Testament 20:21 So they put a question to Him. 'Rabbi,' they said, 'we know that you say and teach what is right and that you make no distinctions between one man and another, but teach God's way truly.
World English Bible 20:21 They asked him, 'Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren't partial to anyone, but truly teach the way of God.
Young's Literal Translation 20:21 and they questioned him, saying, 'Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus exestin hmin kaisari foron dounai h ou
Scrivener 1894 Textus Receptus exestin hmin kaisari foron dounai h ou
Byzantine Majority exestin hmin kaisari foron dounai h ou
Alexandrian exestin hmas kaisari foron dounai h ou
Hort and Westcott exestin hmaV kaisari foron dounai h ou
Latin Vulgate 20:22 licet nobis dare tributum Caesari an non
King James Version 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
American Standard Version 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?
Bible in Basic English 20:22 Is it right for us to make payment of taxes to Caesar or not?
Darby's English Translation 20:22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?
Douay Rheims 20:22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no?
Noah Webster Bible 20:22 Is it lawful for us to give tribute to Cesar, or not?
Weymouth New Testament 20:22 Is it allowable to pay a tax to Caesar, or not?'
World English Bible 20:22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?'
Young's Literal Translation 20:22 Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete
Scrivener 1894 Textus Receptus katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete
Byzantine Majority katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete
Alexandrian katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV
Hort and Westcott katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV
Latin Vulgate 20:23 considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis
King James Version 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
American Standard Version 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them,
Bible in Basic English 20:23 But he saw through their trick and said to them,
Darby's English Translation 20:23 But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
Douay Rheims 20:23 But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?
Noah Webster Bible 20:23 But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
Weymouth New Testament 20:23 But He saw through their knavery and replied,
World English Bible 20:23 But he perceived their slyness, and said to them, 'Why do you test me?
Young's Literal Translation 20:23 And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do ye tempt?
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV
Scrivener 1894 Textus Receptus epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV
Byzantine Majority epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV
Alexandrian deixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn oi de eipan kaisaroV
Hort and Westcott deixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn oi de eipan kaisaroV
Latin Vulgate 20:24 ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
King James Version 20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
American Standard Version 20:24 Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
Bible in Basic English 20:24 Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
Darby's English Translation 20:24 Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.
Douay Rheims 20:24 Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's.
Noah Webster Bible 20:24 Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's.
Weymouth New Testament 20:24 'Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?' 'Caesar's,' they said.
World English Bible 20:24 Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?' They answered, 'Caesar's.'
Young's Literal Translation 20:24 shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Byzantine Majority o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Alexandrian o de eipen pros autous toinun apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Hort and Westcott o de eipen proV autouV toinun apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Latin Vulgate 20:25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo
King James Version 20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
American Standard Version 20:25 And he said unto them, Then render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's.
Bible in Basic English 20:25 And he said, Then give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
Darby's English Translation 20:25 And he said to them, Pay therefore what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
Douay Rheims 20:25 And he said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's: and to God the things that are God's.
Noah Webster Bible 20:25 And he said to them, Render therefore to Cesar the things which are Cesar's, and to God the things which are God's.
Weymouth New Testament 20:25 'Pay therefore,' He replied, 'what is Caesar's to Caesar--and what is God's to God.'
World English Bible 20:25 He said to them, 'Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.'
Young's Literal Translation 20:25 and he said to them, 'Give back, therefore, the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;'
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Byzantine Majority kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Alexandrian kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Hort and Westcott kai ouk iscusan epilabesqai tou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Latin Vulgate 20:26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt
King James Version 20:26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
American Standard Version 20:26 And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Bible in Basic English 20:26 And they were not able to get anything from these words before the people: but they were full of wonder at his answer, and said nothing.
Darby's English Translation 20:26 And they were not able to take hold of him in his expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
Douay Rheims 20:26 And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
Noah Webster Bible 20:26 And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
Weymouth New Testament 20:26 There was nothing here that they could lay hold of before the people, and marvelling at His answer they said no more.
World English Bible 20:26 They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
Young's Literal Translation 20:26 and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton
Byzantine Majority proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton
Alexandrian proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi anastasin mh einai ephrwthsan auton
Hort and Westcott proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi legonteV anastasin mh einai ephrwthsan auton
Latin Vulgate 20:27 accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum
King James Version 20:27 Then came to [him] certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
American Standard Version 20:27 And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
Bible in Basic English 20:27 And some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him,
Darby's English Translation 20:27 And some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up to him,
Douay Rheims 20:27 And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked him,
Noah Webster Bible 20:27 Then came to him certain of the Sadducees (who deny that there is any resurrection) and they asked him,
Weymouth New Testament 20:27 Next some of the Sadducees came forward (who deny that there is a Resurrection), and they asked Him,
World English Bible 20:27 Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
Young's Literal Translation 20:27 And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Byzantine Majority legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Alexandrian legonteV didaskale mwushs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV h ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Hort and Westcott legonteV didaskale mwushV egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV h ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Latin Vulgate 20:28 dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo
King James Version 20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
American Standard Version 20:28 and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
Bible in Basic English 20:28 Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother.
Darby's English Translation 20:28 demanded of him saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother, who has a wife, die, and he die childless, his brother shall take the wife and raise up seed to his brother.
Douay Rheims 20:28 Saying: Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he leave no children, that his brother should take her to wife, and raise up seed unto his brother.
Noah Webster Bible 20:28 Saying, Master, Moses wrote to us, If any man's brother should die, having a wife, and he should die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
Weymouth New Testament 20:28 'Rabbi, Moses made it a law for us that if a man's brother should die, leaving a wife but no children, the man shall marry the widow and raise up a family for his brother.
World English Bible 20:28 They asked him, 'Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
Young's Literal Translation 20:28 saying, 'Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Scrivener 1894 Textus Receptus epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Byzantine Majority epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Alexandrian epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Hort and Westcott epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Latin Vulgate 20:29 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis
King James Version 20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
American Standard Version 20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
Bible in Basic English 20:29 Now there were seven brothers, and the first had a wife and came to his end, having no children;
Darby's English Translation 20:29 There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless;
Douay Rheims 20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
Noah Webster Bible 20:29 There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died without children.
Weymouth New Testament 20:29 Now there were seven brothers. The first of them took a wife and died childless.
World English Bible 20:29 There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.
Young's Literal Translation 20:29 'There were, then, seven brothers, and the first having taken a wife, died childless,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos
Byzantine Majority kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos
Alexandrian kai o deuteroV
Hort and Westcott kai o deuteroV
Latin Vulgate 20:30 et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio
King James Version 20:30 And the second took her to wife, and he died childless.
American Standard Version 20:30 and the second:
Bible in Basic English 20:30 And the second;
Darby's English Translation 20:30 and the second took the woman, and he died childless;
Douay Rheims 20:30 And the next took her to wife, and he also died childless.
Noah Webster Bible 20:30 And the second took her for a wife, and he died childless.
Weymouth New Testament 20:30 The second and the third also took her;
World English Bible 20:30 The second took her as wife, and he died childless.
Young's Literal Translation 20:30 and the second took the wife, and he died childless,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta kai ou katelipon tekna kai apeqanon
Byzantine Majority kai o tritoV elaben authn wsautwV wsautws de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon
Alexandrian kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon
Hort and Westcott kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon
Latin Vulgate 20:31 et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt
King James Version 20:31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
American Standard Version 20:31 and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
Bible in Basic English 20:31 And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.
Darby's English Translation 20:31 and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;
Douay Rheims 20:31 And the third took her. And in like manner all the seven, and they left no children, and died.
Noah Webster Bible 20:31 And the third took her; and in like manner the seven also: And they left no children, and died.
Weymouth New Testament 20:31 and all seven, having done the same, left no children when they died.
World English Bible 20:31 The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
Young's Literal Translation 20:31 and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus usteron de pantwn apeqanen kai h gunh
Scrivener 1894 Textus Receptus usteron pantwn apeqanen kai h gunh
Byzantine Majority usteron [de] pantwn apeqanen kai h gunh
Alexandrian usteron kai h gunh apeqanen
Hort and Westcott usteron kai h gunh apeqanen
Latin Vulgate 20:32 novissima omnium mortua est et mulier
King James Version 20:32 Last of all the woman died also.
American Standard Version 20:32 Afterward the woman also died.
Bible in Basic English 20:32 And last of all, the woman came to her end.
Darby's English Translation 20:32 and last of all the woman also died.
Douay Rheims 20:32 Last of all the woman died also.
Noah Webster Bible 20:32 Last of all the woman died also.
Weymouth New Testament 20:32 Finally the woman also died.
World English Bible 20:32 Afterward the woman also died.
Young's Literal Translation 20:32 and last of all died also the woman:
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Scrivener 1894 Textus Receptus en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Byzantine Majority en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Alexandrian h gunh oun en th anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Hort and Westcott h gunh oun en th anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Latin Vulgate 20:33 in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem
King James Version 20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
American Standard Version 20:33 In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
Bible in Basic English 20:33 When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.
Darby's English Translation 20:33 In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?
Douay Rheims 20:33 In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.
Noah Webster Bible 20:33 Therefore in the resurrection, whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Weymouth New Testament 20:33 The woman, then--at the Resurrection--whose wife shall she be? for they all seven married her.'
World English Bible 20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.'
Young's Literal Translation 20:33 in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.'
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai
Byzantine Majority kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai
Alexandrian kai eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai gamiskontai
Hort and Westcott kai eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai gamiskontai
Latin Vulgate 20:34 et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias
King James Version 20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
American Standard Version 20:34 And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
Bible in Basic English 20:34 And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;
Darby's English Translation 20:34 And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage,
Douay Rheims 20:34 And Jesus said to them: The children of this world marry, and are given in marriage:
Noah Webster Bible 20:34 And Jesus answering, said to them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Weymouth New Testament 20:34 'The men of this age,' replied Jesus, 'marry, and the women are given in marriage.
World English Bible 20:34 Jesus said to them, 'The sons of this age marry, and are given in marriage.
Young's Literal Translation 20:34 And Jesus answering said to them, 'The sons of this age do marry and are given in marriage,
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamiskontai
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamiskontai
Byzantine Majority oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamizontai
Alexandrian oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute gamizontai
Hort and Westcott oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute gamizontai
Latin Vulgate 20:35 illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores
King James Version 20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
American Standard Version 20:35 but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
Bible in Basic English 20:35 But those to whom is given the reward of the world to come, and to come back from the dead, have no wives, and are not married;
Darby's English Translation 20:35 but they who are counted worthy to have part in that world, and the resurrection from among the dead, neither marry nor are given in marriage;
Douay Rheims 20:35 But they that shall be accounted worthy of that world, and of the resurrection from the dead, shall neither be married, nor take wives.
Noah Webster Bible 20:35 But they who shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
Weymouth New Testament 20:35 But as for those who shall have been deemed worthy to find a place in that other age and in the Resurrection from among the dead, the men do not marry and the women are not given in marriage.
World English Bible 20:35 But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
Young's Literal Translation 20:35 but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV
Scrivener 1894 Textus Receptus oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV
Byzantine Majority oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV
Alexandrian oude gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin qeou thV anastasewV uioi onteV
Hort and Westcott oude gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin qeou thV anastasewV uioi onteV
Latin Vulgate 20:36 neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis
King James Version 20:36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
American Standard Version 20:36 for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
Bible in Basic English 20:36 And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.
Darby's English Translation 20:36 for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
Douay Rheims 20:36 Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.
Noah Webster Bible 20:36 Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
Weymouth New Testament 20:36 For indeed they cannot die again; they are like angels, and are sons of God through being sons of the Resurrection.
World English Bible 20:36 For neither can they die any more, for they are like the angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
Young's Literal Translation 20:36 for neither are they able to die any more -- for they are like messengers -- and they are sons of God, being sons of the rising again.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb
Scrivener 1894 Textus Receptus oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb
Byzantine Majority oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb
Alexandrian oti de egeirontai oi nekroi kai mwushs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai qeon isaak kai qeon iakwb
Hort and Westcott oti de egeirontai oi nekroi kai mwushV emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai qeon isaak kai qeon iakwb
Latin Vulgate 20:37 quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob
King James Version 20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
American Standard Version 20:37 But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
Bible in Basic English 20:37 But even Moses made it clear that the dead come back to life, saying, in the story of the burning thorn-tree, The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
Darby's English Translation 20:37 But that the dead rise, even Moses shewed in the section of the bush, when he called the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob;
Douay Rheims 20:37 Now that the dead rise again, Moses also shewed, at the bush, when he called the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
Noah Webster Bible 20:37 Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
Weymouth New Testament 20:37 But that the dead rise to life even Moses clearly implies in the passage about the Bush, where he calls the Lord 'The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'
World English Bible 20:37 But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord 'The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'
Young's Literal Translation 20:37 'And that the dead are raised, even Moses shewed at the Bush, since he doth call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Byzantine Majority qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Alexandrian qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Hort and Westcott qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Latin Vulgate 20:38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei
King James Version 20:38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
American Standard Version 20:38 Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
Bible in Basic English 20:38 Now he is not the God of the dead but of the living: for all men are living to him.
Darby's English Translation 20:38 but he is not God of the dead but of the living; for all live for him.
Douay Rheims 20:38 For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.
Noah Webster Bible 20:38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him.
Weymouth New Testament 20:38 He is not a God of dead, but of living men, for to Him are all living.'
World English Bible 20:38 Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.'
Young's Literal Translation 20:38 and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV
Byzantine Majority apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV
Alexandrian apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipan didaskale kalwV eipaV
Hort and Westcott apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipan didaskale kalwV eipaV
Latin Vulgate 20:39 respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti
King James Version 20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
American Standard Version 20:39 And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
Bible in Basic English 20:39 And some of the scribes, in answer to this, said, Master, you have said well.
Darby's English Translation 20:39 And some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.
Douay Rheims 20:39 And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.
Noah Webster Bible 20:39 Then certain of the scribes answering, said, Master, thou hast well said.
Weymouth New Testament 20:39 Then some of the Scribes replied, 'Rabbi, you have spoken well.'
World English Bible 20:39 Some of the scribes answered, 'Teacher, you speak well.'
Young's Literal Translation 20:39 And certain of the scribes answering said, 'Teacher, thou didst say well;'
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden
Scrivener 1894 Textus Receptus ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden
Byzantine Majority ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden
Alexandrian ouketi gar etolmwn eperwtan auton ouden
Hort and Westcott ouketi gar etolmwn eperwtan auton ouden
Latin Vulgate 20:40 et amplius non audebant eum quicquam interrogare
King James Version 20:40 And after that they durst not ask him any [question at all].
American Standard Version 20:40 For they durst not any more ask him any question.
Bible in Basic English 20:40 And they had fear of putting any more questions to him.
Darby's English Translation 20:40 For they did not dare any more to ask him anything.
Douay Rheims 20:40 And after that they durst not ask him any more questions.
Noah Webster Bible 20:40 And after that, they durst not ask him any question at all.
Weymouth New Testament 20:40 From that time, however, no one ventured to challenge Him with a single question.
World English Bible 20:40 They didn't dare to ask him any more questions.
Young's Literal Translation 20:40 and no more durst they question him anything.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dabid einai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dabid einai
Byzantine Majority eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dauid einai
Alexandrian eipen de proV autouV pwV legousin ton criston einai dauid uion
Hort and Westcott eipen de proV autouV pwV legousin ton criston einai dauid uion
Latin Vulgate 20:41 dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse
King James Version 20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
American Standard Version 20:41 And he said unto them, How say they that the Christ is David's son?
Bible in Basic English 20:41 And he said to them, Why do they say that the Christ is the son of David?
Darby's English Translation 20:41 And he said to them, How do they say that the Christ is David's son,
Douay Rheims 20:41 But he said to them: How say they that Christ is the son of David?
Noah Webster Bible 20:41 And he said to them, How say they that Christ is David's son?
Weymouth New Testament 20:41 But He asked them, 'How is it they say that the Christ is a son of David?
World English Bible 20:41 He said to them, 'Why do they say that the Christ is David's son?
Young's Literal Translation 20:41 And he said unto them, 'How do they say the Christ to be son of David,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV dabid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV dabid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Byzantine Majority kai autoV dauid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Alexandrian autoV gar dauid legei en biblw yalmwn eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Hort and Westcott autoV gar dauid legei en biblw yalmwn eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Latin Vulgate 20:42 et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
King James Version 20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
American Standard Version 20:42 For David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Bible in Basic English 20:42 For David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Take your seat at my right hand,
Darby's English Translation 20:42 and David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
Douay Rheims 20:42 And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
Noah Webster Bible 20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
Weymouth New Testament 20:42 Why, David himself says in the Book of Psalms, ''The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
World English Bible 20:42 David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, 'Sit at my right hand,
Young's Literal Translation 20:42 and David himself saith in the Book of Psalms, The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Scrivener 1894 Textus Receptus ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Byzantine Majority ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Alexandrian ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Hort and Westcott ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Latin Vulgate 20:43 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
King James Version 20:43 Till I make thine enemies thy footstool.
American Standard Version 20:43 Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
Bible in Basic English 20:43 Till I put under your feet all those who are against you.
Darby's English Translation 20:43 until I put thine enemies as footstool of thy feet?
Douay Rheims 20:43 Till I make thy enemies thy footstool.
Noah Webster Bible 20:43 Till I make thy enemies thy footstool.
Weymouth New Testament 20:43 Until I have made thy foes a footstool under they feet.'
World English Bible 20:43 Until I make your enemies the footstool of your feet.''
Young's Literal Translation 20:43 till I shall make thine enemies thy footstool;
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus dabid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin
Scrivener 1894 Textus Receptus dabid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin
Byzantine Majority dauid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin
Alexandrian dauid oun kurion auton kalei kai pwV autou uios estin
Hort and Westcott dauid oun auton kurion kalei kai pwV autou uioV estin
Latin Vulgate 20:44 David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est
King James Version 20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
American Standard Version 20:44 David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
Bible in Basic English 20:44 David then gives him the name of Lord, so how is it possible for him to be his son?
Darby's English Translation 20:44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?
Douay Rheims 20:44 David then calleth him Lord: and how is he his son?
Noah Webster Bible 20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
Weymouth New Testament 20:44 'David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?'
World English Bible 20:44 'David therefore calls him Lord, so how is he his son?'
Young's Literal Translation 20:44 David, then, doth call him lord, and how is he his son?'
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou
Byzantine Majority akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou
Alexandrian akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV [autou]
Hort and Westcott akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV
Latin Vulgate 20:45 audiente autem omni populo dixit discipulis suis
King James Version 20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
American Standard Version 20:45 And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
Bible in Basic English 20:45 And in the hearing of all the people he said to his disciples,
Darby's English Translation 20:45 And, as all the people were listening, he said to his disciples,
Douay Rheims 20:45 And in the hearing of all the people, he said to his disciples:
Noah Webster Bible 20:45 Then in the audience of all the people, he said to his disciples,
Weymouth New Testament 20:45 Then, in the hearing of all the people, He said to the disciples,
World English Bible 20:45 In the hearing of all the people, he said to his disciples,
Young's Literal Translation 20:45 And, all the people hearing, he said to his disciples,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Byzantine Majority prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Alexandrian prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Hort and Westcott prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Latin Vulgate 20:46 adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis
King James Version 20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
American Standard Version 20:46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;
Bible in Basic English 20:46 Keep away from the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes, and to have words of respect said to them in the market-places, and to take the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
Darby's English Translation 20:46 Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and who love salutations in the market-places, and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
Douay Rheims 20:46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplace, and the first chairs in the synagogues, and the chief rooms at feasts:
Noah Webster Bible 20:46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
Weymouth New Testament 20:46 'Beware of the Scribes, who like to walk about in long robes, and love to be bowed to in places of public resort and to occupy the best seats in the synagogues or at a dinner party;
World English Bible 20:46 'Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
Young's Literal Translation 20:46 'Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima
Scrivener 1894 Textus Receptus oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima
Byzantine Majority oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima
Alexandrian oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhmyontai perissoteron krima
Hort and Westcott oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhmyontai perissoteron krima
Latin Vulgate 20:47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem
King James Version 20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
American Standard Version 20:47 who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
Bible in Basic English 20:47 Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.
Darby's English Translation 20:47 who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
Douay Rheims 20:47 Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.
Noah Webster Bible 20:47 Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Weymouth New Testament 20:47 who swallow up the property of widows and mask their wickedness by making long prayers. They will be punished far more severely than others.'
World English Bible 20:47 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.'
Young's Literal Translation 20:47 who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
|