| Chapter 23 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anastan apan to plhqoV autwn hgagen auton epi ton pilaton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anastan apan to plhqoV autwn hgagen auton epi ton pilaton
Byzantine Majority kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton
Alexandrian kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton
Hort and Westcott kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton
Latin Vulgate 23:1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
King James Version 23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
American Standard Version 23:1 And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
Bible in Basic English 23:1 And they all went and took him before Pilate.
Darby's English Translation 23:1 And the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.
Douay Rheims 23:1 And the whole multitude of them rising up, led him to Pilate.
Noah Webster Bible 23:1 And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.
Weymouth New Testament 23:1 Then the whole assembly rose and brought Him to Pilate, and began to accuse Him.
World English Bible 23:1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
Young's Literal Translation 23:1 And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai
Scrivener 1894 Textus Receptus hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai
Byzantine Majority hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai
Alexandrian hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euramen diastrefonta to eqnoV hmwn kai kwluonta forouV kaisari didonai kai legonta eauton criston basilea einai
Hort and Westcott hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euramen diastrefonta to eqnoV hmwn kai kwluonta forouV kaisari didonai kai legonta eauton criston basilea einai
Latin Vulgate 23:2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
King James Version 23:2 And they began to accuse him, saying, We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
American Standard Version 23:2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
Bible in Basic English 23:2 And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.
Darby's English Translation 23:2 And they began to accuse him, saying, We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ, a king.
Douay Rheims 23:2 And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king.
Noah Webster Bible 23:2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cesar, saying, that he himself is Christ a king.
Weymouth New Testament 23:2 'We have found this man,' they said, 'an agitator among our nation, forbidding the payment of tribute to Caesar, and claiming to be himself an anointed king.'
World English Bible 23:2 They began to accuse him, saying, 'We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.'
Young's Literal Translation 23:2 and began to accuse him, saying, 'This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Byzantine Majority o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Alexandrian o de pilatoV hrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Hort and Westcott o de pilatoV hrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Latin Vulgate 23:3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
King James Version 23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest [it].
American Standard Version 23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
Bible in Basic English 23:3 And Pilate said to him, Are you the King of the Jews? And he said in answer, You say so.
Darby's English Translation 23:3 And Pilate demanded of him saying, Art thou the king of the Jews? And he answering him said, Thou sayest.
Douay Rheims 23:3 And Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it.
Noah Webster Bible 23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
Weymouth New Testament 23:3 Then Pilate asked Him, 'You, then, are the King of the Jews?' 'It is as you say,' He replied.
World English Bible 23:3 Pilate asked him, 'Are you the King of the Jews?' He answered him, 'So you say.'
Young's Literal Translation 23:3 And Pilate questioned him, saying, 'Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, 'Thou dost say it.'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Byzantine Majority o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Alexandrian o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Hort and Westcott o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Latin Vulgate 23:4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
King James Version 23:4 Then said Pilate to the chief priests and [to] the people, I find no fault in this man.
American Standard Version 23:4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.
Bible in Basic English 23:4 And Pilate said to the chief priests and the people, In my opinion this man has done no wrong.
Darby's English Translation 23:4 And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.
Douay Rheims 23:4 And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.
Noah Webster Bible 23:4 Then said Pilate to the chief priests, and to the people, I find no fault in this man.
Weymouth New Testament 23:4 Pilate said to the High Priests and to the crowd, 'I can find no crime in this man.'
World English Bible 23:4 Pilate said to the chief priests and the multitudes, 'I find no basis for a charge against this man.'
Young's Literal Translation 23:4 And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Byzantine Majority oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Alexandrian oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV kai arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Hort and Westcott oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV kai arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Latin Vulgate 23:5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
King James Version 23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
American Standard Version 23:5 But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.
Bible in Basic English 23:5 But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
Darby's English Translation 23:5 But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here.
Douay Rheims 23:5 But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
Noah Webster Bible 23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
Weymouth New Testament 23:5 But they violently insisted. 'He stirs up the people,' they said, 'throughout all Judaea with His teaching--even from Galilee (where He first started) to this city.'
World English Bible 23:5 But they insisted, saying, 'He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.'
Young's Literal Translation 23:5 and they were the more urgent, saying -- 'He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea -- having begun from Galilee -- unto this place.'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Byzantine Majority pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Alexandrian pilatoV de akousaV ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Hort and Westcott pilatoV de akousaV ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Latin Vulgate 23:6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
King James Version 23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
American Standard Version 23:6 But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
Bible in Basic English 23:6 But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
Darby's English Translation 23:6 But Pilate, having heard Galilee named, demanded if the man were a Galilaean;
Douay Rheims 23:6 But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?
Noah Webster Bible 23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.
Weymouth New Testament 23:6 On hearing this, Pilate inquired, 'Is this man a Galilaean?'
World English Bible 23:6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
Young's Literal Translation 23:6 And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Byzantine Majority kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Alexandrian kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Hort and Westcott kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Latin Vulgate 23:7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
King James Version 23:7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
American Standard Version 23:7 And when he knew that he was of Herod's jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.
Bible in Basic English 23:7 And when he saw that he was under the authority of Herod, he sent him to Herod, who was in Jerusalem himself at that time.
Darby's English Translation 23:7 and having learned that he was of Herod's jurisdiction, remitted him to Herod, who himself also was at Jerusalem in those days.
Douay Rheims 23:7 And when he understood that he was of Herod's jurisdiction, he sent him away to Herod, who was also himself at Jerusalem, in those days.
Noah Webster Bible 23:7 And as soon as he knew that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself was also at Jerusalem at that time.
Weymouth New Testament 23:7 And learning that He belonged to Herod's jurisdiction he sent Him to Herod, for he too was in Jerusalem at that time.
World English Bible 23:7 When he found out that he was in Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem in those days.
Young's Literal Translation 23:7 and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Scrivener 1894 Textus Receptus o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Byzantine Majority o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Alexandrian o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar ex ikanwn cronwn qelwn idein auton dia to akouein peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Hort and Westcott o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar ex ikanwn cronwn qelwn idein auton dia to akouein peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Latin Vulgate 23:8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
King James Version 23:8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long [season], because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
American Standard Version 23:8 Now when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.
Bible in Basic English 23:8 Now when Herod saw Jesus he was very glad, having for a long time had a desire to see him, for he had had accounts of him, and was hoping to see some wonders done by him.
Darby's English Translation 23:8 And when Herod saw Jesus he greatly rejoiced, for he had been a long while desirous of seeing him, because of hearing many things concerning him, and he hoped to see some sign done by him;
Douay Rheims 23:8 And Herod, seeing Jesus, was very glad; for he was desirous of a long time to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some sign wrought by him.
Noah Webster Bible 23:8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he had been for a long time, desirous to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some miracle done by him.
Weymouth New Testament 23:8 To Herod the sight of Jesus was a great gratification, for, for a long time, he had been wanting to see Him, because he had heard so much about Him. He hoped also to see some miracle performed by Him.
World English Bible 23:8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
Young's Literal Translation 23:8 And Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long time to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Scrivener 1894 Textus Receptus ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Byzantine Majority ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Alexandrian ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Hort and Westcott ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Latin Vulgate 23:9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
King James Version 23:9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
American Standard Version 23:9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
Bible in Basic English 23:9 And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
Darby's English Translation 23:9 and he questioned him in many words, but he answered him nothing.
Douay Rheims 23:9 And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
Noah Webster Bible 23:9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
Weymouth New Testament 23:9 So he put a number of questions to Him, but Jesus gave him no reply.
World English Bible 23:9 He questioned him with many words, but he gave no answers.
Young's Literal Translation 23:9 and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Byzantine Majority eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Alexandrian eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Hort and Westcott eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Latin Vulgate 23:10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
King James Version 23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
American Standard Version 23:10 And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Bible in Basic English 23:10 And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
Darby's English Translation 23:10 And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.
Douay Rheims 23:10 And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
Noah Webster Bible 23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
Weymouth New Testament 23:10 Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.
World English Bible 23:10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
Young's Literal Translation 23:10 And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Scrivener 1894 Textus Receptus exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Byzantine Majority exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Alexandrian exouqenhsaV de auton [kai] o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Hort and Westcott exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Latin Vulgate 23:11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
King James Version 23:11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked [him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
American Standard Version 23:11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.
Bible in Basic English 23:11 And Herod, with the men of his army, put shame on him and made sport of him, and dressing him in shining robes, he sent him back to Pilate.
Darby's English Translation 23:11 And Herod with his troops having set him at nought and mocked him, having put a splendid robe upon him, sent him back to Pilate.
Douay Rheims 23:11 And Herod with his army set him at nought, and mocked him, putting on him a white garment, and sent him back to Pilate.
Noah Webster Bible 23:11 And Herod with his troops set him at naught, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
Weymouth New Testament 23:11 Then, laughing to scorn the claims of Jesus, Herod (and his soldiers with him) made sport of Him, dressed Him in a gorgeous costume, and sent Him back to Pilate.
World English Bible 23:11 Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
Young's Literal Translation 23:11 and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous
Scrivener 1894 Textus Receptus egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous
Byzantine Majority egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous
Alexandrian egenonto de filoi o te hrwdhs kai o pilatos en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV autous
Hort and Westcott egenonto de filoi o te hrwdhV kai o pilatoV en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV autouV
Latin Vulgate 23:12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
King James Version 23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
American Standard Version 23:12 And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.
Bible in Basic English 23:12 And that day Herod and Pilate became friends with one another, for before they had been against one another.
Darby's English Translation 23:12 And Pilate and Herod became friends with one another the same day, for they had been at enmity before between themselves.
Douay Rheims 23:12 And Herod and Pilate were made friends, that same day; for before they were enemies one to another.
Noah Webster Bible 23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together; for before they were at enmity between themselves.
Weymouth New Testament 23:12 And on that very day Herod and Pilate became friends again, for they had been for some time at enmity.
World English Bible 23:12 Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
Young's Literal Translation 23:12 and both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Scrivener 1894 Textus Receptus pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Byzantine Majority pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Alexandrian pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Hort and Westcott pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Latin Vulgate 23:13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
King James Version 23:13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
American Standard Version 23:13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Bible in Basic English 23:13 And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
Darby's English Translation 23:13 And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
Douay Rheims 23:13 And Pilate, calling together the chief priests, and the magistrates, and the people,
Noah Webster Bible 23:13 And Pilate, when he had called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Weymouth New Testament 23:13 Then calling together the High Priests and the Rulers and the people, Pilate said,
World English Bible 23:13 Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Young's Literal Translation 23:13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Byzantine Majority eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Alexandrian eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouqen euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Hort and Westcott eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouqen euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Latin Vulgate 23:14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
King James Version 23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
American Standard Version 23:14 and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
Bible in Basic English 23:14 You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
Darby's English Translation 23:14 said to them, Ye have brought to me this man as turning away the people to rebellion, and behold, I, having examined him before you, have found nothing criminal in this man as to the things of which ye accuse him;
Douay Rheims 23:14 Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him.
Noah Webster Bible 23:14 Said to them, Ye have brought this man to me, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man, touching those things of which ye accuse him;
Weymouth New Testament 23:14 'You have brought this man to me on a charge of corrupting the loyalty of the people. But, you see, I have examined him in your presence and have discovered in the man no ground for the accusations which you bring against him.
World English Bible 23:14 and said to them, 'You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
Young's Literal Translation 23:14 said unto them, 'Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Scrivener 1894 Textus Receptus all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Byzantine Majority all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Alexandrian all oude hrwdhV anepemyen gar auton pros hmas kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Hort and Westcott all oude hrwdhV anepemyen gar auton proV hmaV kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Latin Vulgate 23:15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
King James Version 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
American Standard Version 23:15 no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
Bible in Basic English 23:15 And Herod is of the same opinion, for he has sent him back to us; for, you see, he has done nothing for which I might put him to death.
Darby's English Translation 23:15 nor Herod either, for I remitted you to him, and behold, nothing worthy of death is done by him.
Douay Rheims 23:15 No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him.
Noah Webster Bible 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and lo, nothing worthy of death is done to him:
Weymouth New Testament 23:15 No, nor does Herod; for he has sent him back to us; and, you see, there is nothing he has done that deserves death.
World English Bible 23:15 Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
Young's Literal Translation 23:15 no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus paideusaV oun auton apolusw
Scrivener 1894 Textus Receptus paideusaV oun auton apolusw
Byzantine Majority paideusaV oun auton apolusw
Alexandrian paideusaV oun auton apolusw
Hort and Westcott paideusaV oun auton apolusw
Latin Vulgate 23:16 emendatum ergo illum dimittam
King James Version 23:16 I will therefore chastise him, and release [him].
American Standard Version 23:16 I will therefore chastise him, and release him.
Bible in Basic English 23:16 And so I will give him punishment and let him go.
Darby's English Translation 23:16 Having chastised him therefore, I will release him.
Douay Rheims 23:16 I will chastise him therefore, and release him.
Noah Webster Bible 23:16 I will therefore chastise him, and release him.
Weymouth New Testament 23:16 I will therefore give him a light punishment and release him.'
World English Bible 23:16 I will therefore chastise him and release him.'
Young's Literal Translation 23:16 having chastised, therefore, I will release him,'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena
Scrivener 1894 Textus Receptus anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena
Byzantine Majority anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena
Alexandrian
Hort and Westcott
Latin Vulgate 23:17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
King James Version 23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
American Standard Version 23:17 Now he must needs release unto them at the feast one prisoner.
Bible in Basic English 23:17
Darby's English Translation 23:17 ( Now he was obliged to release one for them at the feast.)
Douay Rheims 23:17 Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
Noah Webster Bible 23:17 (For of necessity he must release one to them at the feast.)
Weymouth New Testament 23:17 I/I
World English Bible 23:17 Now he had to release one prisoner to them at the feast.
Young's Literal Translation 23:17 for it was necessary for him to release to them one at every feast,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban
Scrivener 1894 Textus Receptus anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban
Byzantine Majority anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin barabban
Alexandrian anekragon de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban
Hort and Westcott anekragon de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban
Latin Vulgate 23:18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
King James Version 23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release unto us Barabbas:
American Standard Version 23:18 But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: --
Bible in Basic English 23:18 But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free.
Darby's English Translation 23:18 But they cried out in a mass saying, Away with this man and release Barabbas to us;
Douay Rheims 23:18 But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
Noah Webster Bible 23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release to us Barabbas:
Weymouth New Testament 23:18 Then the whole multitude burst out into a shout. 'Away with this man,' they said, 'and release Barabbas to us'
World English Bible 23:18 But they all cried out together, saying, 'Away with this man! Release to us Barabbas!' --
Young's Literal Translation 23:18 and they cried out -- the whole multitude -- saying, 'Away with this one, and release to us Barabbas,'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn
Byzantine Majority ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn
Alexandrian ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon blhqeis en th fulakh
Hort and Westcott ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon blhqeiV en th fulakh
Latin Vulgate 23:19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
King James Version 23:19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
American Standard Version 23:19 one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.
Bible in Basic English 23:19 Now this man was in prison because of an attack against the government in the town, in which there had been loss of life.
Darby's English Translation 23:19 who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and for murder, had been cast into prison.
Douay Rheims 23:19 Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison.
Noah Webster Bible 23:19 (Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Weymouth New Testament 23:19 --Barabbas! who had been lodged in jail for some time in connexion with a riot which had occurred in the city, and for murder.
World English Bible 23:19 one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
Young's Literal Translation 23:19 who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun
Byzantine Majority palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun
Alexandrian palin de o pilatoV prosefwnhsen autois qelwn apolusai ton ihsoun
Hort and Westcott palin de o pilatoV prosefwnhsen autoiV qelwn apolusai ton ihsoun
Latin Vulgate 23:20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
King James Version 23:20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
American Standard Version 23:20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
Bible in Basic English 23:20 And Pilate again said to them that it was his desire to let Jesus go free.
Darby's English Translation 23:20 Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed them.
Douay Rheims 23:20 And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
Noah Webster Bible 23:20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
Weymouth New Testament 23:20 But Pilate once more addressed them, wishing to set Jesus free.
World English Bible 23:20 Pilate spoke to them again, desiring to release Jesus,
Young's Literal Translation 23:20 Pilate again then -- wishing to release Jesus -- called to them,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton
Byzantine Majority oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton
Alexandrian oi de epefwnoun legonteV staurou staurou auton
Hort and Westcott oi de epefwnoun legonteV staurou staurou auton
Latin Vulgate 23:21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
King James Version 23:21 But they cried, saying, Crucify [him], crucify him.
American Standard Version 23:21 but they shouted, saying, Crucify, crucify him.
Bible in Basic English 23:21 But crying out they said, To the cross with him!
Darby's English Translation 23:21 But they cried out in reply saying, Crucify, crucify him.
Douay Rheims 23:21 But they cried again, saying: Crucify him, crucify him.
Noah Webster Bible 23:21 But they cried, saying, Crucify, crucify him.
Weymouth New Testament 23:21 They, however, persistently shouted, 'Crucify, crucify him!'
World English Bible 23:21 but they shouted, saying, 'Crucify! Crucify him!'
Young's Literal Translation 23:21 but they were calling out, saying, 'Crucify, crucify him.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Byzantine Majority o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Alexandrian o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Hort and Westcott o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Latin Vulgate 23:22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
King James Version 23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.
American Standard Version 23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.
Bible in Basic English 23:22 And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
Darby's English Translation 23:22 And he said the third time to them, What evil then has this man done? I have found no cause of death in him: I will chastise him therefore and release him.
Douay Rheims 23:22 And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore, and let him go.
Noah Webster Bible 23:22 And he said to them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him; I will therefore chastise him, and let him go.
Weymouth New Testament 23:22 A third time he appealed to them: 'Why, what crime has the man committed? I have discovered in him nothing that deserves death. I will therefore give him a light punishment and release him.'
World English Bible 23:22 He said to them the third time, 'Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.'
Young's Literal Translation 23:22 And he a third time said unto them, 'Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release him.'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn
Byzantine Majority oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn
Alexandrian oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn
Hort and Westcott oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn
Latin Vulgate 23:23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
King James Version 23:23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
American Standard Version 23:23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed.
Bible in Basic English 23:23 But they went on crying out loudly, Let him be put to death on the cross. And they had their way.
Darby's English Translation 23:23 But they were urgent with loud voices, begging that he might be crucified. And their voices and those of the chief priests prevailed.
Douay Rheims 23:23 But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified; and their voices prevailed.
Noah Webster Bible 23:23 And they were urgent with loud voices, requiring that he might be crucified: and the voices of them, and of the chief priests prevailed.
Weymouth New Testament 23:23 But they urgently insisted, demanding with frantic outcries that He should be crucified; and their clamour prevailed.
World English Bible 23:23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
Young's Literal Translation 23:23 And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Byzantine Majority o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Alexandrian kai pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Hort and Westcott kai pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Latin Vulgate 23:24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
King James Version 23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
American Standard Version 23:24 And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.
Bible in Basic English 23:24 And Pilate gave his decision for their desire to be put into effect.
Darby's English Translation 23:24 And Pilate adjudged that what they begged should take place.
Douay Rheims 23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
Noah Webster Bible 23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
Weymouth New Testament 23:24 So Pilate gave judgement, yielding to their demand.
World English Bible 23:24 Pilate adjudged that what they asked for should be done.
Young's Literal Translation 23:24 and Pilate gave judgment for their request being done,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus apelusen de autois ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus apelusen de autois ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Byzantine Majority apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Alexandrian apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Hort and Westcott apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Latin Vulgate 23:25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
King James Version 23:25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
American Standard Version 23:25 And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.
Bible in Basic English 23:25 And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.
Darby's English Translation 23:25 And he released him who, for tumult and murder, had been cast into prison, whom they begged for, and Jesus he delivered up to their will.
Douay Rheims 23:25 And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will.
Noah Webster Bible 23:25 And he released to them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
Weymouth New Testament 23:25 The man who was lying in prison charged with riot and murder and for whom they clamoured he set free, but Jesus he gave up to be dealt with as they desired.
World English Bible 23:25 He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
Young's Literal Translation 23:25 and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou tou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou tou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Byzantine Majority kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Alexandrian kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwna tina kurhnaion ercomenon ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Hort and Westcott kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwna tina kurhnaion ercomenon ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Latin Vulgate 23:26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
King James Version 23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear [it] after Jesus.
American Standard Version 23:26 And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus.
Bible in Basic English 23:26 And while they were taking him away, they put their hands on Simon of Cyrene, who was coming from the country, and made him take the cross after Jesus.
Darby's English Translation 23:26 And as they led him away, they laid hold on a certain Simon, a Cyrenian, coming from the field, and put the cross upon him to bear it behind Jesus.
Douay Rheims 23:26 And as they led him away, they laid hold of one Simon of Cyrene, coming from the country; and they laid the cross on him to carry after Jesus.
Noah Webster Bible 23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
Weymouth New Testament 23:26 As soon as they led Him away, they laid hold on one Simon, a Cyrenaean, who was coming in from the country, and on his shoulders they put the cross, for him to carry it behind Jesus.
World English Bible 23:26 When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
Young's Literal Translation 23:26 And as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear it behind Jesus.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Scrivener 1894 Textus Receptus hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Byzantine Majority hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Alexandrian hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Hort and Westcott hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Latin Vulgate 23:27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
King James Version 23:27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
American Standard Version 23:27 And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
Bible in Basic English 23:27 And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
Darby's English Translation 23:27 And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him.
Douay Rheims 23:27 And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him.
Noah Webster Bible 23:27 And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him.
Weymouth New Testament 23:27 A vast crowd of the people also followed Him, and of women who were beating their breasts and wailing for Him.
World English Bible 23:27 A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
Young's Literal Translation 23:27 And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Byzantine Majority strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Alexandrian strafeiV de proV autaV [o] ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Hort and Westcott strafeiV de proV autaV ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Latin Vulgate 23:28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
King James Version 23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
American Standard Version 23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Bible in Basic English 23:28 But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, let not your weeping be for me, but for yourselves and for your children.
Darby's English Translation 23:28 And Jesus turning round to them said, Daughters of Jerusalem, do not weep over me, but weep over yourselves and over your children;
Douay Rheims 23:28 But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves, and for your children.
Noah Webster Bible 23:28 But Jesus turning to them, said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
Weymouth New Testament 23:28 But Jesus turned towards them and said, 'Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves and for your children.
World English Bible 23:28 But Jesus, turning to them, said, 'Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Young's Literal Translation 23:28 and Jesus having turned unto them, said, 'Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan
Scrivener 1894 Textus Receptus oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan
Byzantine Majority oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan
Alexandrian oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqreyan
Hort and Westcott oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqreyan
Latin Vulgate 23:29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
King James Version 23:29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed [are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
American Standard Version 23:29 For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
Bible in Basic English 23:29 For the days are coming in which they will say, Happy are those who have had no children, whose bodies have never given birth, whose breasts have never given milk.
Darby's English Translation 23:29 for behold, days are coming in which they will say, Blessed are the barren, and wombs that have not borne, and breasts that have not given suck.
Douay Rheims 23:29 For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the paps that have not given suck.
Noah Webster Bible 23:29 For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never nourished infants.
Weymouth New Testament 23:29 For a time is coming when they will say, 'Blessed are the women who never bore children, and the breasts which have never given nourishment.'
World English Bible 23:29 For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
Young's Literal Translation 23:29 for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Byzantine Majority tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Alexandrian tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Hort and Westcott tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Latin Vulgate 23:30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
King James Version 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
American Standard Version 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
Bible in Basic English 23:30 And they will say to the mountains, Come down on us, and to the hills, Be a cover over us.
Darby's English Translation 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall upon us; and to the hills, Cover us:
Douay Rheims 23:30 Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us.
Noah Webster Bible 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
Weymouth New Testament 23:30 Then will they begin to say to the mountains, 'Fall on us;' and to the hills, 'Cover us.'
World English Bible 23:30 Then will they begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and to the hills, 'Cover us.'
Young's Literal Translation 23:30 then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; --
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Byzantine Majority oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Alexandrian oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Hort and Westcott oti ei en ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Latin Vulgate 23:31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
King James Version 23:31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
American Standard Version 23:31 For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?
Bible in Basic English 23:31 For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry?
Darby's English Translation 23:31 for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?
Douay Rheims 23:31 For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
Noah Webster Bible 23:31 For if they do these things in a green tree, what will be done in the dry?
Weymouth New Testament 23:31 For if they are doing these things in the case of the green tree, what will be done in that of the dry?'
World English Bible 23:31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?'
Young's Literal Translation 23:31 for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?'
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai
Byzantine Majority hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai
Alexandrian hgonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autw anaireqhnai
Hort and Westcott hgonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autw anaireqhnai
Latin Vulgate 23:32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
King James Version 23:32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
American Standard Version 23:32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.
Bible in Basic English 23:32 And two others, evil-doers, were taken with him to be put to death.
Darby's English Translation 23:32 Now two others also, malefactors, were led with him to be put to death.
Douay Rheims 23:32 And there were also two other malefactors led with him to be put to death.
Noah Webster Bible 23:32 And two others, who were malefactors, were led with him to be put to death.
Weymouth New Testament 23:32 They brought also two others, criminals, to put them to death with Him.
World English Bible 23:32 There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
Young's Literal Translation 23:32 And there were also others -- two evil-doers -- with him, to be put to death;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Byzantine Majority kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Alexandrian kai ote hlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Hort and Westcott kai ote hlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Latin Vulgate 23:33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
King James Version 23:33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
American Standard Version 23:33 And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.
Bible in Basic English 23:33 And when they came to the place which is named Golgotha, they put him on the cross, and the evil-doers, one on the right side, and the other on the left.
Darby's English Translation 23:33 And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left.
Douay Rheims 23:33 And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left.
Noah Webster Bible 23:33 And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left.
Weymouth New Testament 23:33 When they reached the place called 'The Skull,' there they nailed Him to the cross, and the criminals also, one at His right hand and one at His left.
World English Bible 23:33 When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
Young's Literal Translation 23:33 and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron
Byzantine Majority o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron
Alexandrian [[o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin]] diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhrous
Hort and Westcott o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron
Latin Vulgate 23:34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
King James Version 23:34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
American Standard Version 23:34 And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
Bible in Basic English 23:34 And Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
Darby's English Translation 23:34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots.
Douay Rheims 23:34 And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots.
Noah Webster Bible 23:34 Then said Jesus, Father, forgive them: for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Weymouth New Testament 23:34 Jesus prayed, 'Father, forgive them, for they know not what they are doing.' And they divided His garments among them, drawing lots for them;
World English Bible 23:34 Jesus said, 'Father, forgive them, for they don't know what they are doing.' Dividing his garments among them, they cast lots.
Young's Literal Translation 23:34 And Jesus said, 'Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV
Byzantine Majority kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV
Alexandrian kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV tou qeou o eklektoV
Hort and Westcott kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV tou qeou o eklektoV
Latin Vulgate 23:35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
King James Version 23:35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
American Standard Version 23:35 And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
Bible in Basic English 23:35 And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
Darby's English Translation 23:35 And the people stood beholding, and the rulers also with them sneered, saying, He has saved others; let him save himself if this is the Christ, the chosen one of God.
Douay Rheims 23:35 And the people stood beholding, and the rulers with them derided him, saying: He saved others; let him save himself, if he be Christ, the elect of God.
Noah Webster Bible 23:35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he is Christ the chosen of God.
Weymouth New Testament 23:35 and the people stood looking on. The Rulers, too, repeatedly uttered their bitter taunts. 'This fellow,' they said, 'saved others: let him save himself, if he is God's Anointed, the Chosen One.'
World English Bible 23:35 The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, 'He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!'
Young's Literal Translation 23:35 And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, 'Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw
Scrivener 1894 Textus Receptus enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw
Byzantine Majority enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw
Alexandrian enepaixan de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi oxoV prosferonteV autw
Hort and Westcott enepaixan de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi oxoV prosferonteV autw
Latin Vulgate 23:36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
King James Version 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
American Standard Version 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
Bible in Basic English 23:36 And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
Darby's English Translation 23:36 And the soldiers also made game of him, coming up offering him vinegar,
Douay Rheims 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
Noah Webster Bible 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
Weymouth New Testament 23:36 And the soldiers also made sport of Him, coming and offering Him sour wine and saying,
World English Bible 23:36 The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
Young's Literal Translation 23:36 And mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Byzantine Majority kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Alexandrian kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Hort and Westcott kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Latin Vulgate 23:37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
King James Version 23:37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
American Standard Version 23:37 and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
Bible in Basic English 23:37 And saying, If you are the King of the Jews, get yourself free.
Darby's English Translation 23:37 and saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
Douay Rheims 23:37 And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.
Noah Webster Bible 23:37 And saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
Weymouth New Testament 23:37 'Are *you* the King of the Jews? Save yourself, then!'
World English Bible 23:37 and saying, 'If you are the King of the Jews, save yourself!'
Young's Literal Translation 23:37 and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.'
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn
Byzantine Majority hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn
Alexandrian hn de kai epigrafh ep autw o basileuV twn ioudaiwn outos
Hort and Westcott hn de kai epigrafh ep autw o basileuV twn ioudaiwn outoV
Latin Vulgate 23:38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
King James Version 23:38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
American Standard Version 23:38 And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Bible in Basic English 23:38 And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Darby's English Translation 23:38 And there was also an inscription written over him in Greek, and Roman, and Hebrew letters: This is the King of the Jews.
Douay Rheims 23:38 And there was also a superscription written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Noah Webster Bible 23:38 And a superscription also was written over him, in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Weymouth New Testament 23:38 There was moreover a writing over His head: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
World English Bible 23:38 An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: 'THIS IS THE KING OF THE JEWS.'
Young's Literal Translation 23:38 And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, 'This is the King of the Jews.'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Byzantine Majority eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Alexandrian eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ouci su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Hort and Westcott eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton ouci su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Latin Vulgate 23:39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
King James Version 23:39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
American Standard Version 23:39 And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
Bible in Basic English 23:39 And one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.
Darby's English Translation 23:39 Now one of the malefactors who had been hanged spoke insultingly to him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
Douay Rheims 23:39 And one of those robbers who were hanged, blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us.
Noah Webster Bible 23:39 And one of the malefactors, who were hanged, railed on him, saying, If thou art Christ, save thyself and us.
Weymouth New Testament 23:39 Now one of the criminals who had been crucified insulted Him, saying, 'Are not you the Christ? Save yourself and us.'
World English Bible 23:39 One of the criminals who was hanged insulted him, saying, 'If you are the Christ, save yourself and us!'
Young's Literal Translation 23:39 And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, 'If thou be the Christ, save thyself and us.'
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Byzantine Majority apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Alexandrian apokriqeiV de o eteroV epitimwn autw efh oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Hort and Westcott apokriqeiV de o eteroV epitimwn autw efh oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Latin Vulgate 23:40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
King James Version 23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
American Standard Version 23:40 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Bible in Basic English 23:40 But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
Darby's English Translation 23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost thou too not fear God, thou that art under the same judgment?
Douay Rheims 23:40 But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing thou art condemned under the same condemnation?
Noah Webster Bible 23:40 But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
Weymouth New Testament 23:40 But the other, answering, reproved him. 'Do you also not fear God,' he said, 'when you are actually suffering the same punishment?
World English Bible 23:40 But the other answered, and rebuking him said, 'Don't you even fear God, seeing you are in the same condemnation?
Young's Literal Translation 23:40 And the other answering, was rebuking him, saying, 'Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Byzantine Majority kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Alexandrian kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Hort and Westcott kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Latin Vulgate 23:41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
King James Version 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
American Standard Version 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
Bible in Basic English 23:41 And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
Darby's English Translation 23:41 and we indeed justly, for we receive the just recompense of what we have done; but this man has done nothing amiss.
Douay Rheims 23:41 And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man hath done no evil.
Noah Webster Bible 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
Weymouth New Testament 23:41 And we indeed are suffering justly, for we are receiving due requital for what we have done. But He has done nothing amiss.'
World English Bible 23:41 And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.'
Young's Literal Translation 23:41 and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou
Byzantine Majority kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou
Alexandrian kai elegen ihsou mnhsqhti mou otan elqhV eis thn basileian sou
Hort and Westcott kai elegen ihsou mnhsqhti mou otan elqhV eiV thn basileian sou
Latin Vulgate 23:42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
King James Version 23:42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
American Standard Version 23:42 And he said, Jesus, remember me when thou comest in thy kingdom.
Bible in Basic English 23:42 And he said, Jesus, keep me in mind when you come in your kingdom.
Darby's English Translation 23:42 And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou comest in thy kingdom.
Douay Rheims 23:42 And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.
Noah Webster Bible 23:42 And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
Weymouth New Testament 23:42 And he said, 'Jesus, remember me when you come in your Kingdom.'
World English Bible 23:42 He said to Jesus, 'Lord, remember me when you come into your kingdom.'
Young's Literal Translation 23:42 and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw
Byzantine Majority kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw
Alexandrian kai eipen autw amhn soi legw shmeron met emou esh en tw paradeisw
Hort and Westcott kai eipen autw amhn soi legw shmeron met emou esh en tw paradeisw
Latin Vulgate 23:43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
King James Version 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
American Standard Version 23:43 And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.
Bible in Basic English 23:43 And he said to him, Truly I say to you, Today you will be with me in Paradise.
Darby's English Translation 23:43 And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise.
Douay Rheims 23:43 And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise.
Noah Webster Bible 23:43 And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise.
Weymouth New Testament 23:43 'I tell you in solemn truth,' replied Jesus, 'that this very day you shall be with me in Paradise.'
World English Bible 23:43 He said to him, 'Most assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.'
Young's Literal Translation 23:43 and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths
Byzantine Majority hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths
Alexandrian kai hn hdh wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths
Hort and Westcott kai hn hdh wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enathV
Latin Vulgate 23:44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
King James Version 23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
American Standard Version 23:44 And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
Bible in Basic English 23:44 And it was now about the sixth hour; and all the land was dark till the ninth hour;
Darby's English Translation 23:44 And it was about the sixth hour, and there came darkness over the whole land until the ninth hour.
Douay Rheims 23:44 And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
Noah Webster Bible 23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour.
Weymouth New Testament 23:44 It was now about noon, and a darkness came over the whole country till three o'clock in the afternoon.
World English Bible 23:44 It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.
Young's Literal Translation 23:44 And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson
Byzantine Majority kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson
Alexandrian tou hliou eklipontos escisqh de to katapetasma tou naou meson
Hort and Westcott tou hliou ekleipontoV escisqh de to katapetasma tou naou meson
Latin Vulgate 23:45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
King James Version 23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
American Standard Version 23:45 the sun's light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.
Bible in Basic English 23:45 The light of the sun went out, and the curtain in the Temple was parted in two.
Darby's English Translation 23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple rent in the midst.
Douay Rheims 23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
Noah Webster Bible 23:45 And the sun was darkened, and the vail of the temple was rent in the midst.
Weymouth New Testament 23:45 The sun was darkened, and the curtain of the Sanctuary was torn down the middle,
World English Bible 23:45 The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
Young's Literal Translation 23:45 and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen
Byzantine Majority kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen
Alexandrian kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paratiqemai to pneuma mou touto de eipwn exepneusen
Hort and Westcott kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paratiqemai to pneuma mou touto de eipwn exepneusen
Latin Vulgate 23:46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
King James Version 23:46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
American Standard Version 23:46 And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
Bible in Basic English 23:46 And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.
Darby's English Translation 23:46 And Jesus, having cried with a loud voice, said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, he expired.
Douay Rheims 23:46 And Jesus crying out with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost.
Noah Webster Bible 23:46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he expired.
Weymouth New Testament 23:46 and Jesus cried out in a loud voice, and said, 'Father, to Thy hands I entrust my spirit.' And after uttering these words He yielded up His spirit.
World English Bible 23:46 Jesus, crying with a loud voice, said, 'Father, into your hands I commit my spirit!' Having said this, he breathed his last.
Young's Literal Translation 23:46 and having cried with a loud voice, Jesus said, 'Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Byzantine Majority idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Alexandrian idwn de o ekatontarchs to genomenon edoxazen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Hort and Westcott idwn de o ekatontarchV to genomenon edoxazen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Latin Vulgate 23:47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
King James Version 23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
American Standard Version 23:47 And when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Bible in Basic English 23:47 And when the captain saw what was done, he gave praise to God, saying, Without doubt this was an upright man.
Darby's English Translation 23:47 Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.
Douay Rheims 23:47 Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
Noah Webster Bible 23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Weymouth New Testament 23:47 The Captain, seeing what had happened, gave glory to God, saying, 'Beyond question this man was innocent.'
World English Bible 23:47 When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, 'Certainly this was a righteous man.'
Young's Literal Translation 23:47 And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, 'Really this man was righteous;'
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon
Byzantine Majority kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon
Alexandrian kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrhsantes ta genomena tuptonteV ta sthqh upestrefon
Hort and Westcott kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrhsanteV ta genomena tuptonteV ta sthqh upestrefon
Latin Vulgate 23:48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
King James Version 23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
American Standard Version 23:48 And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
Bible in Basic English 23:48 And all the people who had come together to see it, when they saw the things which were done, went back again making signs of grief.
Darby's English Translation 23:48 And all the crowds who had come together to that sight, having seen the things that took place, returned, beating their breasts.
Douay Rheims 23:48 And all the multitude of them that were come together to that sight, and saw the things that were done, returned striking their breasts.
Noah Webster Bible 23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
Weymouth New Testament 23:48 And all the crowds that had come together to this sight, after seeing all that had occurred, returned to the city beating their breasts.
World English Bible 23:48 All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned beating their breasts.
Young's Literal Translation 23:48 and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Scrivener 1894 Textus Receptus eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Byzantine Majority eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Alexandrian eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autw apo makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqousai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Hort and Westcott eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autw apo makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqousai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Latin Vulgate 23:49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
King James Version 23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
American Standard Version 23:49 And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
Bible in Basic English 23:49 And all his friends and the women who came with him from Galilee, were waiting at a distance, watching these things.
Darby's English Translation 23:49 And all those who knew him stood afar off, the women also who had followed him from Galilee, beholding these things.
Douay Rheims 23:49 And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
Noah Webster Bible 23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off beholding these things.
Weymouth New Testament 23:49 But all His acquaintances, and the women who had been His followers after leaving Galilee, continued standing at a distance and looking on.
World English Bible 23:49 All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood far away, watching these things.
Young's Literal Translation 23:49 and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV
Byzantine Majority kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV
Alexandrian kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn [kai] anhr agaqoV kai dikaioV
Hort and Westcott kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV
Latin Vulgate 23:50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
King James Version 23:50 And, behold, [there was] a man named Joseph, a counsellor; [and he was] a good man, and a just:
American Standard Version 23:50 And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man
Bible in Basic English 23:50 Now there was a man named Joseph, a man of authority and a good and upright man
Darby's English Translation 23:50 And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just
Douay Rheims 23:50 And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man,
Noah Webster Bible 23:50 And behold, there was a man named Joseph, a counselor: and he was a good man, and a just:
Weymouth New Testament 23:50 There was a member of the Council of the name of Joseph, a kind-hearted and upright man,
World English Bible 23:50 Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
Young's Literal Translation 23:50 And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou
Byzantine Majority outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou
Alexandrian outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV prosedeceto thn basileian tou qeou
Hort and Westcott outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV prosedeceto thn basileian tou qeou
Latin Vulgate 23:51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
King James Version 23:51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
American Standard Version 23:51 (he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
Bible in Basic English 23:51 (He had not given his approval to their decision or their acts), of Arimathaea, a town of the Jews, who was waiting for the kingdom of God:
Darby's English Translation 23:51 (this man had not assented to their counsel and deed), of Arimathaea, a city of the Jews, who also waited, himself also, for the kingdom of God
Douay Rheims 23:51 (The same had not consented to their counsel and doings;) of Arimathea, a city of Judea; who also himself looked for the kingdom of God.
Noah Webster Bible 23:51 (The same had not consented to the counsel and deed of them) he was of Arimathea, a city of the Jews; who also himself waited for the kingdom of God.
Weymouth New Testament 23:51 who came from the Jewish town of Arimathaea and was awaiting the coming of the Kingdom of God. He had not concurred in the design or action of the Council,
World English Bible 23:51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the kingdom of God:
Young's Literal Translation 23:51 -- he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Byzantine Majority outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Alexandrian outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Hort and Westcott outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Latin Vulgate 23:52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
King James Version 23:52 This [man] went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
American Standard Version 23:52 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
Bible in Basic English 23:52 This man went to Pilate and made a request for the body of Jesus.
Darby's English Translation 23:52 -- he having gone to Pilate begged the body of Jesus;
Douay Rheims 23:52 This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.
Noah Webster Bible 23:52 This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.
Weymouth New Testament 23:52 and now he went to Pilate and asked for the body of Jesus.
World English Bible 23:52 this man went to Pilate, and asked for Jesus' body.
Young's Literal Translation 23:52 he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV
Byzantine Majority kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV
Alexandrian kai kaqelwn enetulixen auto sindoni kai eqhken auton en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudeiV oupw keimenoV
Hort and Westcott kai kaqelwn enetulixen auto sindoni kai eqhken auton en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudeiV oupw keimenoV
Latin Vulgate 23:53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
King James Version 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
American Standard Version 23:53 And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
Bible in Basic English 23:53 And he took it down, and folding it in a linen cloth, he put it in a place cut in the rock for a dead body; and no one had ever been put in it.
Darby's English Translation 23:53 and having taken it down, wrapped it in fine linen and placed him in a tomb hewn in the rock, where no one had ever been laid.
Douay Rheims 23:53 And taking him down, he wrapped him in fine linen, and laid him in a sepulchre that was hewed in stone, wherein never yet any man had been laid.
Noah Webster Bible 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, in which man was never before laid.
Weymouth New Testament 23:53 Then, taking it down, he wrapped it in a linen sheet and laid it in a tomb in the rock, where no one else had yet been put.
World English Bible 23:53 He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no man had ever yet lain.
Young's Literal Translation 23:53 and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hmera hn paraskeuh kai sabbaton epefwsken
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hmera hn paraskeuh kai sabbaton epefwsken
Byzantine Majority kai hmera hn paraskeuh sabbaton epefwsken
Alexandrian kai hmera hn paraskeuhs kai sabbaton epefwsken
Hort and Westcott kai hmera hn paraskeuhV kai sabbaton epefwsken
Latin Vulgate 23:54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
King James Version 23:54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
American Standard Version 23:54 And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.
Bible in Basic English 23:54 Now it was the day of making ready and the Sabbath was coming on.
Darby's English Translation 23:54 And it was preparation day, and the sabbath twilight was coming on.
Douay Rheims 23:54 And it was the day of the Parasceve, and the sabbath drew on.
Noah Webster Bible 23:54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
Weymouth New Testament 23:54 It was the Preparation Day, and the Sabbath was near at hand.
World English Bible 23:54 It was the day of the Preparation, and the Sabbath was coming on.
Young's Literal Translation 23:54 And the day was a preparation, and sabbath was approaching,
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus katakolouqhsasai de kai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Scrivener 1894 Textus Receptus katakolouqhsasai de kai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Byzantine Majority katakolouqhsasai de gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Alexandrian katakolouqhsasai de ai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai ek thV galilaiaV autw eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Hort and Westcott katakolouqhsasai de ai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai ek thV galilaiaV autw eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Latin Vulgate 23:55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
King James Version 23:55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
American Standard Version 23:55 And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
Bible in Basic English 23:55 And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
Darby's English Translation 23:55 And women, who had come along with him out of Galilee, having followed, saw the sepulchre and how his body was placed.
Douay Rheims 23:55 And the women that were come with him from Galilee, following after, saw the sepulchre, and how his body was laid.
Noah Webster Bible 23:55 And the women also, who came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher, and how his body was laid.
Weymouth New Testament 23:55 The women--those who had come with Jesus from Galilee--followed close behind, and saw the tomb and how His body was placed.
World English Bible 23:55 The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
Young's Literal Translation 23:55 and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Scrivener 1894 Textus Receptus upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Byzantine Majority upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Alexandrian upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Hort and Westcott upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Latin Vulgate 23:56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
King James Version 23:56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
American Standard Version 23:56 And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.
Bible in Basic English 23:56 And they went back and got ready spices and perfumes; and on the Sabbath they took their rest, in agreement with the law.
Darby's English Translation 23:56 And having returned they prepared aromatic spices and ointments, and remained quiet on the sabbath, according to the commandment.
Douay Rheims 23:56 And returning, they prepared spices and ointments; and on the sabbath day they rested, according to the commandment.
Noah Webster Bible 23:56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested on the sabbath, according to the commandment.
Weymouth New Testament 23:56 Then they returned, and prepared spices and perfumes. On the Sabbath they rested in obedience to the Commandment.
World English Bible 23:56 They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
Young's Literal Translation 23:56 and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.
|