| Chapter 10 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn amhn legw umin o mh eisercomenoV dia thV quraV eiV thn aulhn twn probatwn alla anabainwn allacoqen ekeinoV klepthV estin kai lhsthV
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn amhn legw umin o mh eisercomenoV dia thV quraV eiV thn aulhn twn probatwn alla anabainwn allacoqen ekeinoV klepthV estin kai lhsthV
Byzantine Majority amhn amhn legw umin o mh eisercomenoV dia thV quraV eiV thn aulhn twn probatwn alla anabainwn allacoqen ekeinoV klepthV estin kai lhsthV
Alexandrian amhn amhn legw umin o mh eisercomenoV dia thV quraV eiV thn aulhn twn probatwn alla anabainwn allacoqen ekeinoV klepthV estin kai lhsthV
Hort and Westcott amhn amhn legw umin o mh eisercomenoV dia thV quraV eiV thn aulhn twn probatwn alla anabainwn allacoqen ekeinoV klepthV estin kai lhsthV
Latin Vulgate 10:1 amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
King James Version 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
American Standard Version 10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Bible in Basic English 10:1 Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
Darby's English Translation 10:1 Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, he is a thief and a robber;
Douay Rheims 10:1 Amen, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.
Noah Webster Bible 10:1 Verily, verily, I say to you, He that entereth not by the door into the sheep-fold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
Weymouth New Testament 10:1 'In most solemn truth I tell you that the man who does not enter the sheepfold by the door, but climbs over some other way, is a thief and a robber.
World English Bible 10:1 'Most assuredly, I tell you, he who doesn't enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
Young's Literal Translation 10:1 'Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eisercomenoV dia thV quraV poimhn estin twn probatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eisercomenoV dia thV quraV poimhn estin twn probatwn
Byzantine Majority o de eisercomenoV dia thV quraV poimhn estin twn probatwn
Alexandrian o de eisercomenoV dia thV quraV poimhn estin twn probatwn
Hort and Westcott o de eisercomenoV dia thV quraV poimhn estin twn probatwn
Latin Vulgate 10:2 qui autem intrat per ostium pastor est ovium
King James Version 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
American Standard Version 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Bible in Basic English 10:2 He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
Darby's English Translation 10:2 but he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
Douay Rheims 10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Noah Webster Bible 10:2 But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep.
Weymouth New Testament 10:2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
World English Bible 10:2 But he who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
Young's Literal Translation 10:2 and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus toutw o qurwroV anoigei kai ta probata thV fwnhV autou akouei kai ta idia probata kalei kat onoma kai exagei auta
Scrivener 1894 Textus Receptus toutw o qurwroV anoigei kai ta probata thV fwnhV autou akouei kai ta idia probata kalei kat onoma kai exagei auta
Byzantine Majority toutw o qurwroV anoigei kai ta probata thV fwnhV autou akouei kai ta idia probata kalei kat onoma kai exagei auta
Alexandrian toutw o qurwroV anoigei kai ta probata thV fwnhV autou akouei kai ta idia probata fwnei kat onoma kai exagei auta
Hort and Westcott toutw o qurwroV anoigei kai ta probata thV fwnhV autou akouei kai ta idia probata fwnei kat onoma kai exagei auta
Latin Vulgate 10:3 huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
King James Version 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
American Standard Version 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Bible in Basic English 10:3 The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
Darby's English Translation 10:3 To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
Douay Rheims 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Noah Webster Bible 10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
Weymouth New Testament 10:3 To him the porter opens the door, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and leads them out.
World English Bible 10:3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
Young's Literal Translation 10:3 to this one the doorkeeper doth open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he doth call by name, and doth lead them forth;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai otan ta idia probata ekbalh emprosqen autwn poreuetai kai ta probata autw akolouqei oti oidasin thn fwnhn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai otan ta idia probata ekbalh emprosqen autwn poreuetai kai ta probata autw akolouqei oti oidasin thn fwnhn autou
Byzantine Majority kai otan ta idia probata ekbalh emprosqen autwn poreuetai kai ta probata autw akolouqei oti oidasin thn fwnhn autou
Alexandrian otan ta idia panta ekbalh emprosqen autwn poreuetai kai ta probata autw akolouqei oti oidasin thn fwnhn autou
Hort and Westcott otan ta idia panta ekbalh emprosqen autwn poreuetai kai ta probata autw akolouqei oti oidasin thn fwnhn autou
Latin Vulgate 10:4 et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
King James Version 10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
American Standard Version 10:4 When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Bible in Basic English 10:4 When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
Darby's English Translation 10:4 When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
Douay Rheims 10:4 And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
Noah Webster Bible 10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Weymouth New Testament 10:4 When he has brought out his own sheep--all of them--he walks at the head of them; and the sheep follow him, because they know his voice.
World English Bible 10:4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
Young's Literal Translation 10:4 and when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus allotriw de ou mh akolouqhswsin alla feuxontai ap autou oti ouk oidasin twn allotriwn thn fwnhn
Scrivener 1894 Textus Receptus allotriw de ou mh akolouqhswsin alla feuxontai ap autou oti ouk oidasin twn allotriwn thn fwnhn
Byzantine Majority allotriw de ou mh akolouqhswsin alla feuxontai ap autou oti ouk oidasin twn allotriwn thn fwnhn
Alexandrian allotriw de ou mh akolouqhsousin alla feuxontai ap autou oti ouk oidasin twn allotriwn thn fwnhn
Hort and Westcott allotriw de ou mh akolouqhsousin alla feuxontai ap autou oti ouk oidasin twn allotriwn thn fwnhn
Latin Vulgate 10:5 alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
King James Version 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
American Standard Version 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Bible in Basic English 10:5 They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
Darby's English Translation 10:5 But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
Douay Rheims 10:5 But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
Noah Webster Bible 10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
Weymouth New Testament 10:5 But a stranger they will by no means follow, but will run away from him, because they do not know the voice of strangers.'
World English Bible 10:5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don't know the voice of strangers.'
Young's Literal Translation 10:5 and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus tauthn thn paroimian eipen autoiV o ihsouV ekeinoi de ouk egnwsan tina hn a elalei autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus tauthn thn paroimian eipen autoiV o ihsouV ekeinoi de ouk egnwsan tina hn a elalei autoiV
Byzantine Majority tauthn thn paroimian eipen autoiV o ihsouV ekeinoi de ouk egnwsan tina hn a elalei autoiV
Alexandrian tauthn thn paroimian eipen autoiV o ihsouV ekeinoi de ouk egnwsan tina hn a elalei autoiV
Hort and Westcott tauthn thn paroimian eipen autoiV o ihsouV ekeinoi de ouk egnwsan tina hn a elalei autoiV
Latin Vulgate 10:6 hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
King James Version 10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
American Standard Version 10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
Bible in Basic English 10:6 In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
Darby's English Translation 10:6 This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was of which he spoke to them.
Douay Rheims 10:6 This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them.
Noah Webster Bible 10:6 This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
Weymouth New Testament 10:6 Jesus spoke to them in this figurative language, but they did not understand what He meant.
World English Bible 10:6 Jesus spoke this parable to them, but they didn't understand what he was telling them.
Young's Literal Translation 10:6 This similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun palin autois o ihsouV amhn amhn legw umin oti egw eimi h qura twn probatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun palin autois o ihsouV amhn amhn legw umin oti egw eimi h qura twn probatwn
Byzantine Majority eipen oun palin autois o ihsouV amhn amhn legw umin oti egw eimi h qura twn probatwn
Alexandrian eipen oun palin o ihsouV amhn amhn legw umin oti egw eimi h qura twn probatwn
Hort and Westcott eipen oun palin o ihsouV amhn amhn legw umin egw eimi h qura twn probatwn
Latin Vulgate 10:7 dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
King James Version 10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
American Standard Version 10:7 Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
Bible in Basic English 10:7 So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
Darby's English Translation 10:7 Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
Douay Rheims 10:7 Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.
Noah Webster Bible 10:7 Then said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
Weymouth New Testament 10:7 Again therefore Jesus said to them, 'In most solemn truth I tell you that I am the Door of the sheep.
World English Bible 10:7 Jesus therefore said to them again, 'Most assuredly, I tell you, I am the sheep's door.
Young's Literal Translation 10:7 Jesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you -- I am the door of the sheep;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus panteV osoi pro emou hlqon kleptai eisin kai lhstai all ouk hkousan autwn ta probata
Scrivener 1894 Textus Receptus panteV osoi pro emou hlqon kleptai eisin kai lhstai all ouk hkousan autwn ta probata
Byzantine Majority panteV osoi hlqon kleptai eisin kai lhstai all ouk hkousan autwn ta probata
Alexandrian panteV osoi hlqon [pro emou] kleptai eisin kai lhstai all ouk hkousan autwn ta probata
Hort and Westcott panteV osoi hlqon pro emou kleptai eisin kai lhstai all ouk hkousan autwn ta probata
Latin Vulgate 10:8 omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
King James Version 10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
American Standard Version 10:8 All that came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Bible in Basic English 10:8 All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
Darby's English Translation 10:8 All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
Douay Rheims 10:8 All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
Noah Webster Bible 10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
Weymouth New Testament 10:8 All who have come before me are thieves and robbers; but the sheep would not listen to them.
World English Bible 10:8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn't listen to them.
Young's Literal Translation 10:8 all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus egw eimi h qura di emou ean tiV eiselqh swqhsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomhn eurhsei
Scrivener 1894 Textus Receptus egw eimi h qura di emou ean tiV eiselqh swqhsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomhn eurhsei
Byzantine Majority egw eimi h qura di emou ean tiV eiselqh swqhsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomhn eurhsei
Alexandrian egw eimi h qura di emou ean tiV eiselqh swqhsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomhn eurhsei
Hort and Westcott egw eimi h qura di emou ean tiV eiselqh swqhsetai kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nomhn eurhsei
Latin Vulgate 10:9 ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
King James Version 10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
American Standard Version 10:9 I am the door; by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture.
Bible in Basic English 10:9 I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.
Darby's English Translation 10:9 I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
Douay Rheims 10:9 I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures.
Noah Webster Bible 10:9 I am the door: by me if any man shall enter he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
Weymouth New Testament 10:9 I am the Door. If any one enters by me, he will find safety, and will go in and out and find pasture.
World English Bible 10:9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
Young's Literal Translation 10:9 I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus o klepthV ouk ercetai ei mh ina kleyh kai qush kai apolesh egw hlqon ina zwhn ecwsin kai perisson ecwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus o klepthV ouk ercetai ei mh ina kleyh kai qush kai apolesh egw hlqon ina zwhn ecwsin kai perisson ecwsin
Byzantine Majority o klepthV ouk ercetai ei mh ina kleyh kai qush kai apolesh egw hlqon ina zwhn ecwsin kai perisson ecwsin
Alexandrian o klepthV ouk ercetai ei mh ina kleyh kai qush kai apolesh egw hlqon ina zwhn ecwsin kai perisson ecwsin
Hort and Westcott o klepthV ouk ercetai ei mh ina kleyh kai qush kai apolesh egw hlqon ina zwhn ecwsin kai perisson ecwsin
Latin Vulgate 10:10 fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
King James Version 10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
American Standard Version 10:10 The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
Bible in Basic English 10:10 The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
Darby's English Translation 10:10 The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have it abundantly.
Douay Rheims 10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.
Noah Webster Bible 10:10 The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
Weymouth New Testament 10:10 The thief comes only to steal and kill and destroy: I have come that they may have Life, and may have it in abundance.
World English Bible 10:10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
Young's Literal Translation 10:10 'The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have it abundantly.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus egw eimi o poimhn o kaloV o poimhn o kaloV thn yuchn autou tiqhsin uper twn probatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus egw eimi o poimhn o kaloV o poimhn o kaloV thn yuchn autou tiqhsin uper twn probatwn
Byzantine Majority egw eimi o poimhn o kaloV o poimhn o kaloV thn yuchn autou tiqhsin uper twn probatwn
Alexandrian egw eimi o poimhn o kaloV o poimhn o kaloV thn yuchn autou tiqhsin uper twn probatwn
Hort and Westcott egw eimi o poimhn o kaloV o poimhn o kaloV thn yuchn autou tiqhsin uper twn probatwn
Latin Vulgate 10:11 ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
King James Version 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
American Standard Version 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
Bible in Basic English 10:11 I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
Darby's English Translation 10:11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
Douay Rheims 10:11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Noah Webster Bible 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
Weymouth New Testament 10:11 'I am the Good Shepherd. A good shepherd lays down his very life for the sheep.
World English Bible 10:11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Young's Literal Translation 10:11 'I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus o misqwtoV de kai ouk wn poimhn ou ouk eisin ta probata idia qewrei ton lukon ercomenon kai afihsin ta probata kai feugei kai o lukoV arpazei auta kai skorpizei ta probata
Scrivener 1894 Textus Receptus o misqwtoV de kai ouk wn poimhn ou ouk eisin ta probata idia qewrei ton lukon ercomenon kai afihsin ta probata kai feugei kai o lukoV arpazei auta kai skorpizei ta probata
Byzantine Majority o misqwtoV de kai ouk wn poimhn ou ouk eisin ta probata idia qewrei ton lukon ercomenon kai afihsin ta probata kai feugei kai o lukoV arpazei auta kai skorpizei ta probata
Alexandrian o misqwtoV kai ouk wn poimhn ou ouk estin ta probata idia qewrei ton lukon ercomenon kai afihsin ta probata kai feugei kai o lukoV arpazei auta kai skorpizei
Hort and Westcott o misqwtoV kai ouk wn poimhn ou ouk estin ta probata idia qewrei ton lukon ercomenon kai afihsin ta probata kai feugei kai o lukoV arpazei auta kai skorpizei
Latin Vulgate 10:12 mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
King James Version 10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
American Standard Version 10:12 He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them:
Bible in Basic English 10:12 He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
Darby's English Translation 10:12 but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
Douay Rheims 10:12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Noah Webster Bible 10:12 But he that is a hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
Weymouth New Testament 10:12 The hired servant--one who is not a shepherd and does not own the sheep--no sooner sees the wolf coming than he leaves the sheep and runs away; and the wolf worries and scatters them.
World English Bible 10:12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
Young's Literal Translation 10:12 and the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, doth behold the wolf coming, and doth leave the sheep, and doth flee; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus o de misqwtos feugei oti misqwtoV estin kai ou melei autw peri twn probatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de misqwtos feugei oti misqwtoV estin kai ou melei autw peri twn probatwn
Byzantine Majority o de misqwtos feugei oti misqwtoV estin kai ou melei autw peri twn probatwn
Alexandrian oti misqwtoV estin kai ou melei autw peri twn probatwn
Hort and Westcott oti misqwtoV estin kai ou melei autw peri twn probatwn
Latin Vulgate 10:13 mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
King James Version 10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
American Standard Version 10:13 he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.
Bible in Basic English 10:13 Because he is a servant he has no interest in the sheep.
Darby's English Translation 10:13 Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
Douay Rheims 10:13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
Noah Webster Bible 10:13 The hireling fleeth, because he is a hireling, and careth not for the sheep.
Weymouth New Testament 10:13 For he is only a hired servant and cares nothing for the sheep.
World English Bible 10:13 The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep.
Young's Literal Translation 10:13 and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus egw eimi o poimhn o kaloV kai ginwskw ta ema kai ginwskomai upo twn emwn
Scrivener 1894 Textus Receptus egw eimi o poimhn o kaloV kai ginwskw ta ema kai ginwskomai upo twn emwn
Byzantine Majority egw eimi o poimhn o kaloV kai ginwskw ta ema kai ginwskomai upo twn emwn
Alexandrian egw eimi o poimhn o kaloV kai ginwskw ta ema kai ginwskousi me ta ema
Hort and Westcott egw eimi o poimhn o kaloV kai ginwskw ta ema kai ginwskousin me ta ema
Latin Vulgate 10:14 ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
King James Version 10:14 I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.
American Standard Version 10:14 I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
Bible in Basic English 10:14 I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
Darby's English Translation 10:14 I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
Douay Rheims 10:14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Noah Webster Bible 10:14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known by mine.
Weymouth New Testament 10:14 'I am the Good Shepherd. And I know my sheep and my sheep know me,
World English Bible 10:14 I am the good shepherd. I know my own, and I'm known by my own;
Young's Literal Translation 10:14 'I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV ginwskei me o pathr kagw ginwskw ton patera kai thn yuchn mou tiqhmi uper twn probatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV ginwskei me o pathr kagw ginwskw ton patera kai thn yuchn mou tiqhmi uper twn probatwn
Byzantine Majority kaqwV ginwskei me o pathr kagw ginwskw ton patera kai thn yuchn mou tiqhmi uper twn probatwn
Alexandrian kaqwV ginwskei me o pathr kagw ginwskw ton patera kai thn yuchn mou tiqhmi uper twn probatwn
Hort and Westcott kaqwV ginwskei me o pathr kagw ginwskw ton patera kai thn yuchn mou tiqhmi uper twn probatwn
Latin Vulgate 10:15 sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
King James Version 10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
American Standard Version 10:15 even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Bible in Basic English 10:15 Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
Darby's English Translation 10:15 as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Douay Rheims 10:15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Noah Webster Bible 10:15 As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep.
Weymouth New Testament 10:15 just as the Father knows me and I know the Father; and I am laying down my life for the sheep.
World English Bible 10:15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
Young's Literal Translation 10:15 according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai alla probata ecw a ouk estin ek thV aulhV tauthV kakeina me dei agagein kai thV fwnhV mou akousousin kai genhsetai mia poimnh eiV poimhn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai alla probata ecw a ouk estin ek thV aulhV tauthV kakeina me dei agagein kai thV fwnhV mou akousousin kai genhsetai mia poimnh eiV poimhn
Byzantine Majority kai alla probata ecw a ouk estin ek thV aulhV tauthV kakeina me dei agagein kai thV fwnhV mou akousousin kai genhsetai mia poimnh eiV poimhn
Alexandrian kai alla probata ecw a ouk estin ek thV aulhV tauthV kakeina dei me agagein kai thV fwnhV mou akousousin kai genhsontai mia poimnh eiV poimhn
Hort and Westcott kai alla probata ecw a ouk estin ek thV aulhV tauthV kakeina dei me agagein kai thV fwnhV mou akousousin kai genhsontai mia poimnh eiV poimhn
Latin Vulgate 10:16 et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
King James Version 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
American Standard Version 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice: and they shall become one flock, one shepherd.
Bible in Basic English 10:16 And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
Darby's English Translation 10:16 And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
Douay Rheims 10:16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
Noah Webster Bible 10:16 And other sheep I have which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
Weymouth New Testament 10:16 I have also other sheep--which do not belong to this fold. Those also I must bring, and they will listen to my voice; and they shall become one flock under one Shepherd.
World English Bible 10:16 I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
Young's Literal Translation 10:16 and other sheep I have that are not of this fold, these also it behoveth me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock -- one shepherd.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto o pathr me agapa oti egw tiqhmi thn yuchn mou ina palin labw authn
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto o pathr me agapa oti egw tiqhmi thn yuchn mou ina palin labw authn
Byzantine Majority dia touto o pathr me agapa oti egw tiqhmi thn yuchn mou ina palin labw authn
Alexandrian dia touto me o pathr agapa oti egw tiqhmi thn yuchn mou ina palin labw authn
Hort and Westcott dia touto me o pathr agapa oti egw tiqhmi thn yuchn mou ina palin labw authn
Latin Vulgate 10:17 propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
King James Version 10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
American Standard Version 10:17 Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
Bible in Basic English 10:17 For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
Darby's English Translation 10:17 On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
Douay Rheims 10:17 Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.
Noah Webster Bible 10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
Weymouth New Testament 10:17 For this reason my Father loves me, because I am laying down my life in order to receive it back again.
World English Bible 10:17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
Young's Literal Translation 10:17 'Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus oudeiV airei authn ap emou all egw tiqhmi authn ap emautou exousian ecw qeinai authn kai exousian ecw palin labein authn tauthn thn entolhn elabon para tou patroV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus oudeiV airei authn ap emou all egw tiqhmi authn ap emautou exousian ecw qeinai authn kai exousian ecw palin labein authn tauthn thn entolhn elabon para tou patroV mou
Byzantine Majority oudeiV airei authn ap emou all egw tiqhmi authn ap emautou exousian ecw qeinai authn kai exousian ecw palin labein authn tauthn thn entolhn elabon para tou patroV mou
Alexandrian oudeiV airei authn ap emou all egw tiqhmi authn ap emautou exousian ecw qeinai authn kai exousian ecw palin labein authn tauthn thn entolhn elabon para tou patroV mou
Hort and Westcott oudeiV hren authn ap emou all egw tiqhmi authn ap emautou exousian ecw qeinai authn kai exousian ecw palin labein authn tauthn thn entolhn elabon para tou patroV mou
Latin Vulgate 10:18 nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
King James Version 10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
American Standard Version 10:18 No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
Bible in Basic English 10:18 No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.
Darby's English Translation 10:18 No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
Douay Rheims 10:18 No man taketh it away from me: but I lay it down of myself, and I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.
Noah Webster Bible 10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received from my Father.
Weymouth New Testament 10:18 No one is taking it away from me, but I myself am laying it down. I am authorized to lay it down, and I am authorized to receive it back again. This is the command I received from my Father.'
World English Bible 10:18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.'
Young's Literal Translation 10:18 no one doth take it from me, but I lay it down of myself; authority I have to lay it down, and authority I have again to take it; this command I received from my Father.'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus scisma oun palin egeneto en toiV ioudaioiV dia touV logouV toutouV
Scrivener 1894 Textus Receptus scisma oun palin egeneto en toiV ioudaioiV dia touV logouV toutouV
Byzantine Majority scisma oun palin egeneto en toiV ioudaioiV dia touV logouV toutouV
Alexandrian scisma palin egeneto en toiV ioudaioiV dia touV logouV toutouV
Hort and Westcott scisma palin egeneto en toiV ioudaioiV dia touV logouV toutouV
Latin Vulgate 10:19 dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
King James Version 10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
American Standard Version 10:19 There arose a division again among the Jews because of these words.
Bible in Basic English 10:19 There was a division again among the Jews because of these words.
Darby's English Translation 10:19 There was a division again among the Jews on account of these words;
Douay Rheims 10:19 A dissension rose again among the Jews for these words.
Noah Webster Bible 10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
Weymouth New Testament 10:19 Again there arose a division among the Jews because of these words.
World English Bible 10:19 Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
Young's Literal Translation 10:19 Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus elegon de polloi ex autwn daimonion ecei kai mainetai ti autou akouete
Scrivener 1894 Textus Receptus elegon de polloi ex autwn daimonion ecei kai mainetai ti autou akouete
Byzantine Majority elegon de polloi ex autwn daimonion ecei kai mainetai ti autou akouete
Alexandrian elegon de polloi ex autwn daimonion ecei kai mainetai ti autou akouete
Hort and Westcott elegon de polloi ex autwn daimonion ecei kai mainetai ti autou akouete
Latin Vulgate 10:20 dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
King James Version 10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
American Standard Version 10:20 And many of them said, He hath a demon, and is mad; why hear ye him?
Bible in Basic English 10:20 And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
Darby's English Translation 10:20 but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
Douay Rheims 10:20 And many of them said: He hath a devil, and is mad: why hear you him?
Noah Webster Bible 10:20 And many of them said, He hath a demon, and is insane; why hear ye him?
Weymouth New Testament 10:20 Many of them said, 'He is possessed by a demon and is mad. Why do you listen to him?'
World English Bible 10:20 Many of them said, 'He has a demon, and is mad! Why do you listen to him?'
Young's Literal Translation 10:20 and many of them said, 'He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus alloi elegon tauta ta rhmata ouk estin daimonizomenou mh daimonion dunatai tuflwn ofqalmouV anoigein
Scrivener 1894 Textus Receptus alloi elegon tauta ta rhmata ouk estin daimonizomenou mh daimonion dunatai tuflwn ofqalmouV anoigein
Byzantine Majority alloi elegon tauta ta rhmata ouk estin daimonizomenou mh daimonion dunatai tuflwn ofqalmouV anoigein
Alexandrian alloi elegon tauta ta rhmata ouk estin daimonizomenou mh daimonion dunatai tuflwn ofqalmouV anoixai
Hort and Westcott alloi elegon tauta ta rhmata ouk estin daimonizomenou mh daimonion dunatai tuflwn ofqalmouV anoixai
Latin Vulgate 10:21 alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
King James Version 10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
American Standard Version 10:21 Others said, These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
Bible in Basic English 10:21 Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
Darby's English Translation 10:21 Others said, These sayings are not those of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
Douay Rheims 10:21 Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?
Noah Webster Bible 10:21 Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
Weymouth New Testament 10:21 Others argued, 'That is not the language of a demoniac: and can a demon open blind men's eyes?'
World English Bible 10:21 Others said, 'These are not the sayings of one possessed with a demon. Can a demon open the eyes of the blind?'
Young's Literal Translation 10:21 others said, 'These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de ta egkainia en tois ierosolumoiV kai ceimwn hn
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de ta egkainia en tois ierosolumoiV kai ceimwn hn
Byzantine Majority egeneto de ta egkainia en ierosolumoiV kai ceimwn hn
Alexandrian egeneto tote ta egkainia en tois ierosolumoiV ceimwn hn
Hort and Westcott egeneto tote ta egkainia en toiV ierosolumoiV ceimwn hn
Latin Vulgate 10:22 facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
King James Version 10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
American Standard Version 10:22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem:
Bible in Basic English 10:22 Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;
Darby's English Translation 10:22 Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
Douay Rheims 10:22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
Noah Webster Bible 10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
Weymouth New Testament 10:22 The Dedication Festival came on in Jerusalem. It was winter,
World English Bible 10:22 It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
Young's Literal Translation 10:22 And the dedication in Jerusalem came, and it was winter,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai periepatei o ihsouV en tw ierw en th stoa tou solomwntos
Scrivener 1894 Textus Receptus kai periepatei o ihsouV en tw ierw en th stoa tou solomwntos
Byzantine Majority kai periepatei o ihsouV en tw ierw en th stoa solomwnos
Alexandrian kai periepatei o ihsouV en tw ierw en th stoa tou solomwnos
Hort and Westcott kai periepatei o ihsouV en tw ierw en th stoa tou solomwnoV
Latin Vulgate 10:23 et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
King James Version 10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
American Standard Version 10:23 it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.
Bible in Basic English 10:23 And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
Darby's English Translation 10:23 And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
Douay Rheims 10:23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
Noah Webster Bible 10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
Weymouth New Testament 10:23 and Jesus was walking in the Temple in Solomon's Portico,
World English Bible 10:23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
Young's Literal Translation 10:23 and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus ekuklwsan oun auton oi ioudaioi kai elegon autw ewV pote thn yuchn hmwn aireiV ei su ei o cristoV eipe hmin parrhsia
Scrivener 1894 Textus Receptus ekuklwsan oun auton oi ioudaioi kai elegon autw ewV pote thn yuchn hmwn aireiV ei su ei o cristoV eipe hmin parrhsia
Byzantine Majority ekuklwsan oun auton oi ioudaioi kai elegon autw ewV pote thn yuchn hmwn aireiV ei su ei o cristoV eipe hmin parrhsia
Alexandrian ekuklwsan oun auton oi ioudaioi kai elegon autw ewV pote thn yuchn hmwn aireiV ei su ei o cristoV eipe hmin parrhsia
Hort and Westcott ekuklwsan oun auton oi ioudaioi kai elegon autw ewV pote thn yuchn hmwn aireiV ei su ei o cristoV eipon hmin parrhsia
Latin Vulgate 10:24 circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
King James Version 10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
American Standard Version 10:24 The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
Bible in Basic English 10:24 Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.
Darby's English Translation 10:24 The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say so to us openly.
Douay Rheims 10:24 The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
Noah Webster Bible 10:24 Then came the Jews around him, and said to him, How long dost thou make us to doubt? If thou art the Christ, tell us plainly.
Weymouth New Testament 10:24 when the Jews gathered round Him and kept asking Him, 'How long do you mean to keep us in suspense? If you are the Christ, tell us so plainly.'
World English Bible 10:24 The Jews therefore came around him and said to him, 'How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.'
Young's Literal Translation 10:24 the Jews, therefore, came round about him, and said to him, 'Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.'
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autoiV o ihsouV eipon umin kai ou pisteuete ta erga a egw poiw en tw onomati tou patroV mou tauta marturei peri emou
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autoiV o ihsouV eipon umin kai ou pisteuete ta erga a egw poiw en tw onomati tou patroV mou tauta marturei peri emou
Byzantine Majority apekriqh autoiV o ihsouV eipon umin kai ou pisteuete ta erga a egw poiw en tw onomati tou patroV mou tauta marturei peri emou
Alexandrian apekriqh autoiV o ihsouV eipon umin kai ou pisteuete ta erga a egw poiw en tw onomati tou patroV mou tauta marturei peri emou
Hort and Westcott apekriqh autoiV o ihsouV eipon umin kai ou pisteuete ta erga a egw poiw en tw onomati tou patroV mou tauta marturei peri emou
Latin Vulgate 10:25 respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
King James Version 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
American Standard Version 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me.
Bible in Basic English 10:25 Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
Darby's English Translation 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
Douay Rheims 10:25 Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.
Noah Webster Bible 10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I did in my Father's name, they testify concerning me.
Weymouth New Testament 10:25 'I have told you,' answered Jesus, 'and you do not believe. The deeds that I do in my Father's name--they give testimony about me.
World English Bible 10:25 Jesus answered them, 'I told you, and you don't believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
Young's Literal Translation 10:25 Jesus answered them, 'I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus all umeiV ou pisteuete ou gar este ek twn probatwn twn emwn kaqws eipon umin
Scrivener 1894 Textus Receptus all umeiV ou pisteuete ou gar este ek twn probatwn twn emwn kaqws eipon umin
Byzantine Majority all umeiV ou pisteuete ou gar este ek twn probatwn twn emwn kaqws eipon umin
Alexandrian alla umeiV ou pisteuete oti ouk este ek twn probatwn twn emwn
Hort and Westcott alla umeiV ou pisteuete oti ouk este ek twn probatwn twn emwn
Latin Vulgate 10:26 sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
King James Version 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
American Standard Version 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep.
Bible in Basic English 10:26 But you have no belief because you are not of my sheep.
Darby's English Translation 10:26 but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
Douay Rheims 10:26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
Noah Webster Bible 10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you.
Weymouth New Testament 10:26 But you do not believe, because you are not my sheep.
World English Bible 10:26 But you don't believe, because you are not of my sheep, as I told you.
Young's Literal Translation 10:26 but ye do not believe, for ye are not of my sheep,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus ta probata ta ema thV fwnhV mou akouei kagw ginwskw auta kai akolouqousin moi
Scrivener 1894 Textus Receptus ta probata ta ema thV fwnhV mou akouei kagw ginwskw auta kai akolouqousin moi
Byzantine Majority ta probata ta ema thV fwnhV mou akouei kagw ginwskw auta kai akolouqousin moi
Alexandrian ta probata ta ema thV fwnhV mou akouousin kagw ginwskw auta kai akolouqousin moi
Hort and Westcott ta probata ta ema thV fwnhV mou akouousin kagw ginwskw auta kai akolouqousin moi
Latin Vulgate 10:27 oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
King James Version 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
American Standard Version 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Bible in Basic English 10:27 My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
Darby's English Translation 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
Douay Rheims 10:27 My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.
Noah Webster Bible 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Weymouth New Testament 10:27 My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
World English Bible 10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Young's Literal Translation 10:27 according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kagw zwhn aiwnion didwmi autoiV kai ou mh apolwntai eiV ton aiwna kai ouc arpasei tiV auta ek thV ceiroV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kagw zwhn aiwnion didwmi autoiV kai ou mh apolwntai eiV ton aiwna kai ouc arpasei tiV auta ek thV ceiroV mou
Byzantine Majority kagw zwhn aiwnion didwmi autoiV kai ou mh apolwntai eiV ton aiwna kai ouc arpasei tiV auta ek thV ceiroV mou
Alexandrian kagw didwmi autoiV zwhn aiwnion kai ou mh apolwntai eiV ton aiwna kai ouc arpasei tiV auta ek thV ceiroV mou
Hort and Westcott kagw didwmi autoiV zwhn aiwnion kai ou mh apolwntai eiV ton aiwna kai ouc arpasei tiV auta ek thV ceiroV mou
Latin Vulgate 10:28 et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
King James Version 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand.
American Standard Version 10:28 and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
Bible in Basic English 10:28 And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
Darby's English Translation 10:28 and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
Douay Rheims 10:28 And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand.
Noah Webster Bible 10:28 And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
Weymouth New Testament 10:28 I give them the Life of the Ages, and they shall never, never perish, nor shall any one wrest them from my hand.
World English Bible 10:28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
Young's Literal Translation 10:28 and life age-during I give to them, and they shall not perish -- to the age, and no one shall pluck them out of my hand;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o pathr mou os dedwken moi meizwn pantwn estin kai oudeiV dunatai arpazein ek thV ceiroV tou patroV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus o pathr mou os dedwken moi meizwn pantwn estin kai oudeiV dunatai arpazein ek thV ceiroV tou patroV mou
Byzantine Majority o pathr mou os dedwken moi meizwn pantwn estin kai oudeiV dunatai arpazein ek thV ceiroV tou patroV mou
Alexandrian o pathr mou o dedwken moi pantwn meizon estin kai oudeiV dunatai arpazein ek thV ceiroV tou patroV
Hort and Westcott o pathr mou o dedwken moi pantwn meizon estin kai oudeiV dunatai arpazein ek thV ceiroV tou patroV
Latin Vulgate 10:29 Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
King James Version 10:29 My Father, which gave [them] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father's hand.
American Standard Version 10:29 My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
Bible in Basic English 10:29 That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.
Darby's English Translation 10:29 My Father who has given them to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
Douay Rheims 10:29 That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
Noah Webster Bible 10:29 My Father, who gave them to me, is greater than all; and none is able to pluck them out of my Father's hand.
Weymouth New Testament 10:29 What my Father has given me is more precious than all besides; and no one is able to wrest anything from my Father's hand.
World English Bible 10:29 My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father's hand.
Young's Literal Translation 10:29 my Father, who hath given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus egw kai o pathr en esmen
Scrivener 1894 Textus Receptus egw kai o pathr en esmen
Byzantine Majority egw kai o pathr en esmen
Alexandrian egw kai o pathr en esmen
Hort and Westcott egw kai o pathr en esmen
Latin Vulgate 10:30 ego et Pater unum sumus
King James Version 10:30 I and [my] Father are one.
American Standard Version 10:30 I and the Father are one.
Bible in Basic English 10:30 I and my Father are one.
Darby's English Translation 10:30 I and the Father are one.
Douay Rheims 10:30 I and the Father are one.
Noah Webster Bible 10:30 I and my Father are one.
Weymouth New Testament 10:30 I and the Father are one.'
World English Bible 10:30 I and the Father are one.'
Young's Literal Translation 10:30 I and the Father are one.'
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus ebastasan oun palin liqouV oi ioudaioi ina liqaswsin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus ebastasan oun palin liqouV oi ioudaioi ina liqaswsin auton
Byzantine Majority ebastasan oun palin liqouV oi ioudaioi ina liqaswsin auton
Alexandrian ebastasan palin liqouV oi ioudaioi ina liqaswsin auton
Hort and Westcott ebastasan palin liqouV oi ioudaioi ina liqaswsin auton
Latin Vulgate 10:31 sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
King James Version 10:31 Then the Jews took up stones again to stone him.
American Standard Version 10:31 The Jews took up stones again to stone him.
Bible in Basic English 10:31 Then the Jews took up stones again to send at him.
Darby's English Translation 10:31 The Jews therefore again took stones that they might stone him.
Douay Rheims 10:31 The Jews then took up stones to stone him.
Noah Webster Bible 10:31 Then the Jews took up stones again to stone him.
Weymouth New Testament 10:31 Again the Jews brought stones with which to stone Him.
World English Bible 10:31 Therefore Jews took up stones again to stone him.
Young's Literal Translation 10:31 Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autoiV o ihsouV polla kala erga edeixa umin ek tou patroV mou dia poion autwn ergon liqazete me
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autoiV o ihsouV polla kala erga edeixa umin ek tou patroV mou dia poion autwn ergon liqazete me
Byzantine Majority apekriqh autoiV o ihsouV polla kala erga edeixa umin ek tou patroV mou dia poion autwn ergon liqazete me
Alexandrian apekriqh autoiV o ihsouV polla erga kala edeixa umin ek tou patroV dia poion autwn ergon eme liqazete
Hort and Westcott apekriqh autoiV o ihsouV polla erga edeixa umin kala ek tou patroV dia poion autwn ergon eme liqazete
Latin Vulgate 10:32 respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
King James Version 10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
American Standard Version 10:32 Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
Bible in Basic English 10:32 Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
Darby's English Translation 10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
Douay Rheims 10:32 Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of these works do you stone me?
Noah Webster Bible 10:32 Jesus answered them, Many good works have I shown you from my Father; for which of those works do ye stone me?
Weymouth New Testament 10:32 Jesus remonstrated with them. 'Many good deeds,' He said, 'have I shown you as coming from the Father; for which of them are you going to stone me?'
World English Bible 10:32 Jesus answered them, 'I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?'
Young's Literal Translation 10:32 Jesus answered them, 'Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?'
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqhsan autw oi ioudaioi legontes peri kalou ergou ou liqazomen se alla peri blasfhmiaV kai oti su anqrwpoV wn poieiV seauton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqhsan autw oi ioudaioi legontes peri kalou ergou ou liqazomen se alla peri blasfhmiaV kai oti su anqrwpoV wn poieiV seauton qeon
Byzantine Majority apekriqhsan autw oi ioudaioi legontes peri kalou ergou ou liqazomen se alla peri blasfhmiaV kai oti su anqrwpoV wn poieiV seauton qeon
Alexandrian apekriqhsan autw oi ioudaioi peri kalou ergou ou liqazomen se alla peri blasfhmiaV kai oti su anqrwpoV wn poieiV seauton qeon
Hort and Westcott apekriqhsan autw oi ioudaioi peri kalou ergou ou liqazomen se alla peri blasfhmiaV kai oti su anqrwpoV wn poieiV seauton qeon
Latin Vulgate 10:33 responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
King James Version 10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
American Standard Version 10:33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
Bible in Basic English 10:33 This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.
Darby's English Translation 10:33 The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
Douay Rheims 10:33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, maketh thyself God.
Noah Webster Bible 10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy, and because that thou, being a man, makest thyself God.
Weymouth New Testament 10:33 'For no good deed,' the Jews replied, 'are we going to stone you, but for blasphemy, and because you, who are only a man, are making yourself out to be God.'
World English Bible 10:33 The Jews answered him, 'We don't stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.'
Young's Literal Translation 10:33 The Jews answered him, saying, 'For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.'
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autoiV o ihsouV ouk estin gegrammenon en tw nomw umwn egw eipa qeoi este
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autoiV o ihsouV ouk estin gegrammenon en tw nomw umwn egw eipa qeoi este
Byzantine Majority apekriqh autoiV o ihsouV ouk estin gegrammenon en tw nomw umwn egw eipa qeoi este
Alexandrian apekriqh autoiV [o] ihsouV ouk estin gegrammenon en tw nomw umwn oti egw eipa qeoi este
Hort and Westcott apekriqh autoiV o ihsouV ouk estin gegrammenon en tw nomw umwn oti egw eipa qeoi este
Latin Vulgate 10:34 respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
King James Version 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
American Standard Version 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, ye are gods?
Bible in Basic English 10:34 In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
Darby's English Translation 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Douay Rheims 10:34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said you are gods?
Noah Webster Bible 10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
Weymouth New Testament 10:34 'Does it not stand written in your Law,' replied Jesus, ''I said, you are gods'?
World English Bible 10:34 Jesus answered them, 'Isn't it written in your law, 'I said, you are gods?'
Young's Literal Translation 10:34 Jesus answered them, 'Is it not having been written in your law: I said, ye are gods?
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus ei ekeinouV eipen qeouV proV ouV o logoV tou qeou egeneto kai ou dunatai luqhnai h grafh
Scrivener 1894 Textus Receptus ei ekeinouV eipen qeouV proV ouV o logoV tou qeou egeneto kai ou dunatai luqhnai h grafh
Byzantine Majority ei ekeinouV eipen qeouV proV ouV o logoV tou qeou egeneto kai ou dunatai luqhnai h grafh
Alexandrian ei ekeinouV eipen qeouV proV ouV o logoV tou qeou egeneto kai ou dunatai luqhnai h grafh
Hort and Westcott ei ekeinouV eipen qeouV proV ouV o logoV tou qeou egeneto kai ou dunatai luqhnai h grafh
Latin Vulgate 10:35 si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
King James Version 10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
American Standard Version 10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
Bible in Basic English 10:35 If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
Darby's English Translation 10:35 If he called them gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
Douay Rheims 10:35 If he called them gods, to whom to word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;
Noah Webster Bible 10:35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Weymouth New Testament 10:35 If those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
World English Bible 10:35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the scripture can't be broken),
Young's Literal Translation 10:35 if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus on o pathr hgiasen kai apesteilen eiV ton kosmon umeiV legete oti blasfhmeiV oti eipon uioV tou qeou eimi
Scrivener 1894 Textus Receptus on o pathr hgiasen kai apesteilen eiV ton kosmon umeiV legete oti blasfhmeiV oti eipon uioV tou qeou eimi
Byzantine Majority on o pathr hgiasen kai apesteilen eiV ton kosmon umeiV legete oti blasfhmeiV oti eipon uioV tou qeou eimi
Alexandrian on o pathr hgiasen kai apesteilen eiV ton kosmon umeiV legete oti blasfhmeiV oti eipon uioV tou qeou eimi
Hort and Westcott on o pathr hgiasen kai apesteilen eiV ton kosmon umeiV legete oti blasfhmeiV oti eipon uioV tou qeou eimi
Latin Vulgate 10:36 quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
King James Version 10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
American Standard Version 10:36 say ye of him, whom the Father sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Bible in Basic English 10:36 Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
Darby's English Translation 10:36 do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
Douay Rheims 10:36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
Noah Webster Bible 10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
Weymouth New Testament 10:36 how is it that you say to one whom the Father consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am God's Son'?
World English Bible 10:36 Do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
Young's Literal Translation 10:36 of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say -- Thou speakest evil, because I said, Son of God I am?
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus ei ou poiw ta erga tou patroV mou mh pisteuete moi
Scrivener 1894 Textus Receptus ei ou poiw ta erga tou patroV mou mh pisteuete moi
Byzantine Majority ei ou poiw ta erga tou patroV mou mh pisteuete moi
Alexandrian ei ou poiw ta erga tou patroV mou mh pisteuete moi
Hort and Westcott ei ou poiw ta erga tou patroV mou mh pisteuete moi
Latin Vulgate 10:37 si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
King James Version 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
American Standard Version 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
Bible in Basic English 10:37 If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
Darby's English Translation 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not;
Douay Rheims 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
Noah Webster Bible 10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
Weymouth New Testament 10:37 If the deeds I do are not my Father's deeds, do not believe me.
World English Bible 10:37 If I don't do the works of my Father, don't believe me.
Young's Literal Translation 10:37 if I do not the works of my Father, do not believe me;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de poiw kan emoi mh pisteuhte toiV ergoiV pisteusate ina gnwte kai pisteushte oti en emoi o pathr kagw en autw
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de poiw kan emoi mh pisteuhte toiV ergoiV pisteusate ina gnwte kai pisteushte oti en emoi o pathr kagw en autw
Byzantine Majority ei de poiw kan emoi mh pisteuhte toiV ergoiV pisteusate ina gnwte kai pisteushte oti en emoi o pathr kagw en autw
Alexandrian ei de poiw kan emoi mh pisteuhte toiV ergoiV pisteuete ina gnwte kai ginwskhte oti en emoi o pathr kagw en tw patri
Hort and Westcott ei de poiw kan emoi mh pisteuhte toiV ergoiV pisteuete ina gnwte kai ginwskhte oti en emoi o pathr kagw en tw patri
Latin Vulgate 10:38 si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
King James Version 10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father [is] in me, and I in him.
American Standard Version 10:38 But if I do them, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.
Bible in Basic English 10:38 But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.
Darby's English Translation 10:38 but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know and believe that the Father is in me and I in him.
Douay Rheims 10:38 But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.
Noah Webster Bible 10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and believe that the Father is in me, and I in him.
Weymouth New Testament 10:38 But if they are, then even if you do not believe me, at least believe the deeds, that you may know and see clearly that the Father is in me, and that I am in the Father.'
World English Bible 10:38 But if I do them, though you don't believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.'
Young's Literal Translation 10:38 and if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me is the Father, and I in Him.'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus ezhtoun oun palin auton piasai kai exhlqen ek thV ceiroV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ezhtoun oun palin auton piasai kai exhlqen ek thV ceiroV autwn
Byzantine Majority ezhtoun oun palin auton piasai kai exhlqen ek thV ceiroV autwn
Alexandrian ezhtoun [oun] auton palin piasai kai exhlqen ek thV ceiroV autwn
Hort and Westcott ezhtoun oun auton palin piasai kai exhlqen ek thV ceiroV autwn
Latin Vulgate 10:39 quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
King James Version 10:39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
American Standard Version 10:39 They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
Bible in Basic English 10:39 Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
Darby's English Translation 10:39 They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
Douay Rheims 10:39 They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands.
Noah Webster Bible 10:39 Therefore they sought again to take him; but he escaped from their hand,
Weymouth New Testament 10:39 This made them once more try to arrest Him, but He withdrew out of their power.
World English Bible 10:39 They sought again to seize him, and he went forth out of their hand.
Young's Literal Translation 10:39 Therefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand,
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphlqen palin peran tou iordanou eiV ton topon opou hn iwannhV to prwton baptizwn kai emeinen ekei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphlqen palin peran tou iordanou eiV ton topon opou hn iwannhV to prwton baptizwn kai emeinen ekei
Byzantine Majority kai aphlqen palin peran tou iordanou eiV ton topon opou hn iwannhV to prwton baptizwn kai emeinen ekei
Alexandrian kai aphlqen palin peran tou iordanou eiV ton topon opou hn iwannhV to prwton baptizwn kai emeinen ekei
Hort and Westcott kai aphlqen palin peran tou iordanou eiV ton topon opou hn iwannhV to prwton baptizwn kai emenen ekei
Latin Vulgate 10:40 et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
King James Version 10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
American Standard Version 10:40 And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there be abode.
Bible in Basic English 10:40 And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
Darby's English Translation 10:40 and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
Douay Rheims 10:40 And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first; and there he abode.
Noah Webster Bible 10:40 And went again beyond Jordan, into the place where John at first baptized; and there he abode.
Weymouth New Testament 10:40 Then He went away again to the other side of the Jordan, to the place where John had been baptizing at first; and there He stayed.
World English Bible 10:40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing, and there he stayed.
Young's Literal Translation 10:40 and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there,
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai polloi hlqon proV auton kai elegon oti iwannhV men shmeion epoihsen ouden panta de osa eipen iwannhV peri toutou alhqh hn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai polloi hlqon proV auton kai elegon oti iwannhV men shmeion epoihsen ouden panta de osa eipen iwannhV peri toutou alhqh hn
Byzantine Majority kai polloi hlqon proV auton kai elegon oti iwannhV men shmeion epoihsen ouden panta de osa eipen iwannhV peri toutou alhqh hn
Alexandrian kai polloi hlqon proV auton kai elegon oti iwannhV men shmeion epoihsen ouden panta de osa eipen iwannhV peri toutou alhqh hn
Hort and Westcott kai polloi hlqon proV auton kai elegon oti iwannhV men shmeion epoihsen ouden panta de osa eipen iwannhV peri toutou alhqh hn
Latin Vulgate 10:41 et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
King James Version 10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
American Standard Version 10:41 And many came unto him; and they said, John indeed did no sign: but all things whatsoever John spake of this man were true.
Bible in Basic English 10:41 And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
Darby's English Translation 10:41 And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this man were true.
Douay Rheims 10:41 And many resorted to him, and they said: John indeed did no sign.
Noah Webster Bible 10:41 And many resorted to him, and said, John performed no miracle; but all things that John spoke of this man were true.
Weymouth New Testament 10:41 Large numbers of people also came to Him. Their report was, 'John did not work any miracle, but all that John said about this Teacher was true.'
World English Bible 10:41 Many came to him. They said, 'John indeed did no sign, but everything whatever that John said about this man is true.'
Young's Literal Translation 10:41 and many came unto him, and said -- 'John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;'
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai episteusan polloi ekei eiV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai episteusan polloi ekei eiV auton
Byzantine Majority kai episteusan polloi ekei eiV auton
Alexandrian kai polloi episteusan eiV auton ekei
Hort and Westcott kai polloi episteusan eiV auton ekei
Latin Vulgate 10:42 omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum
King James Version 10:42 And many believed on him there.
American Standard Version 10:42 And many believed on him there.
Bible in Basic English 10:42 And a number came to have faith in him there.
Darby's English Translation 10:42 And many believed on him there.
Douay Rheims 10:42 But all things whatsoever John said of this man, were true. And many believed in him.
Noah Webster Bible 10:42 And many believed on him there.
Weymouth New Testament 10:42 And many became believers in Him there.
World English Bible 10:42 Many believed in him there.
Young's Literal Translation 10:42 and many did believe in him there.
|