| Chapter 12 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn
Byzantine Majority o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn
Alexandrian o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV on hgeiren ek nekrwn ihsous
Hort and Westcott o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV on hgeiren ek nekrwn ihsouV
Latin Vulgate 12:1 Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus
King James Version 12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
American Standard Version 12:1 Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
Bible in Basic English 12:1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.
Darby's English Translation 12:1 Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead man Lazarus, whom Jesus raised from among the dead.
Douay Rheims 12:1 Jesus therefore, six days before the pasch, came to Bethania, where Lazarus had been dead, whom Jesus raised to life.
Noah Webster Bible 12:1 Then Jesus, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.
Weymouth New Testament 12:1 Jesus, however, six days before the Passover, came to Bethany, where Lazarus was whom He had raised from the dead.
World English Bible 12:1 Therefore six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
Young's Literal Translation 12:1 Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn sunanakeimenwn autw
Scrivener 1894 Textus Receptus epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn sunanakeimenwn autw
Byzantine Majority epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn anakeimenwn sun autw
Alexandrian epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn ek twn anakeimenwn sun autw
Hort and Westcott epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn ek twn anakeimenwn sun autw
Latin Vulgate 12:2 fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo
King James Version 12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
American Standard Version 12:2 So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
Bible in Basic English 12:2 So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.
Darby's English Translation 12:2 There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.
Douay Rheims 12:2 And they made him a supper there: and Martha served: but Lazarus was one of them that were at table with him.
Noah Webster Bible 12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
Weymouth New Testament 12:2 So they gave a dinner there in honour of Jesus, at which Martha waited at table, but Lazarus was one of the guests who were with Him.
World English Bible 12:2 So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
Young's Literal Translation 12:2 they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Scrivener 1894 Textus Receptus h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Byzantine Majority h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Alexandrian h oun mariam labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Hort and Westcott h oun mariam labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou
Latin Vulgate 12:3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus impleta est ex odore unguenti
King James Version 12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
American Standard Version 12:3 Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
Bible in Basic English 12:3 Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume.
Darby's English Translation 12:3 Mary therefore, having taken a pound of ointment of pure nard of great price, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment.
Douay Rheims 12:3 Mary therefore took a pound of ointment of right spikenard, of great price, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the odour of the ointment.
Noah Webster Bible 12:3 Then Mary took a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
Weymouth New Testament 12:3 Availing herself of the opportunity, Mary took a pound weight of pure spikenard, very costly, and poured it over His feet, and wiped His feet with her hair, so that the house was filled with the fragrance of the perfume.
World English Bible 12:3 Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
Young's Literal Translation 12:3 Mary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price, anointed the feet of Jesus and did wipe with her hair his feet, and the house was filled from the fragrance of the ointment.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai
Scrivener 1894 Textus Receptus legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai
Byzantine Majority legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai
Alexandrian legei de ioudas o iskariwths eiV [ek] twn maqhtwn autou o mellwn auton paradidonai
Hort and Westcott legei de ioudaV o iskariwthV eiV twn maqhtwn autou o mellwn auton paradidonai
Latin Vulgate 12:4 dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus
King James Version 12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], which should betray him,
American Standard Version 12:4 But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
Bible in Basic English 12:4 But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,
Darby's English Translation 12:4 One of his disciples therefore, Judas son of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,
Douay Rheims 12:4 Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:
Noah Webster Bible 12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray him,
Weymouth New Testament 12:4 Then said Judas (the Iscariot, one of the Twelve--the one who afterwards betrayed Jesus),
World English Bible 12:4 Then Judas Iscariot, Simon's son, one of his disciples, who would betray him, said,
Young's Literal Translation 12:4 Therefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus diati touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus diati touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Byzantine Majority dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Alexandrian dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Hort and Westcott dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV
Latin Vulgate 12:5 quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis
King James Version 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
American Standard Version 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
Bible in Basic English 12:5 Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?
Darby's English Translation 12:5 Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?
Douay Rheims 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
Noah Webster Bible 12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
Weymouth New Testament 12:5 'Why was not that perfume sold for 300 shillings and the money given to the poor?'
World English Bible 12:5 'Why wasn't this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?'
Young's Literal Translation 12:5 'Wherefore was not this ointment sold for three hundred denaries, and given to the poor?'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw alla oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen
Byzantine Majority eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen
Alexandrian eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon ecwn ta ballomena ebastazen
Hort and Westcott eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon ecwn ta ballomena ebastazen
Latin Vulgate 12:6 dixit autem hoc non quia de egenis pertinebat ad eum sed quia fur erat et loculos habens ea quae mittebantur portabat
King James Version 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
American Standard Version 12:6 Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
Bible in Basic English 12:6 (He said this, not because he had any love for the poor; but because he was a thief, and, having the money-bag, took for himself what was put into it.)
Darby's English Translation 12:6 But he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into it.
Douay Rheims 12:6 Now he said this, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the purse, carried the things that were put therein.
Noah Webster Bible 12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bore what was put in it.
Weymouth New Testament 12:6 The reason he said this was not that he cared for the poor, but that he was a thief, and that being in charge of the money-box, he used to steal what was put into it.
World English Bible 12:6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
Young's Literal Translation 12:6 and he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto
Byzantine Majority eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto
Alexandrian eipen oun o ihsouV afeV authn ina eiV thn hmeran tou entafiasmou mou thrhsh auto
Hort and Westcott eipen oun o ihsouV afeV authn ina eiV thn hmeran tou entafiasmou mou thrhsh auto
Latin Vulgate 12:7 dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud
King James Version 12:7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
American Standard Version 12:7 Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
Bible in Basic English 12:7 Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.
Darby's English Translation 12:7 Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;
Douay Rheims 12:7 Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.
Noah Webster Bible 12:7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this.
Weymouth New Testament 12:7 But Jesus interposed. 'Do not blame her,' He said, 'allow her to have kept it for the time of my preparation for burial.
World English Bible 12:7 But Jesus said, 'Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
Young's Literal Translation 12:7 Jesus, therefore, said, 'Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Scrivener 1894 Textus Receptus touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Byzantine Majority touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Alexandrian touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Hort and Westcott touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Latin Vulgate 12:8 pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis
King James Version 12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
American Standard Version 12:8 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
Bible in Basic English 12:8 The poor you have ever with you, but me you have not for ever.
Darby's English Translation 12:8 for ye have the poor always with you, but me ye have not always.
Douay Rheims 12:8 For the poor you have always with you; but me you have not always.
Noah Webster Bible 12:8 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
Weymouth New Testament 12:8 For the poor you always have with you, but you have not me always.'
World English Bible 12:8 For you always have the poor with you, but you don't always have me.'
Young's Literal Translation 12:8 for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Byzantine Majority egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Alexandrian egnw oun [o] ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Hort and Westcott egnw oun o ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn
Latin Vulgate 12:9 cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis
King James Version 12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
American Standard Version 12:9 The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Bible in Basic English 12:9 Then a great number of the Jews had news that he was there: and they came, not only because of Jesus, but so that they might see Lazarus who had been dead and to whom he had given life.
Darby's English Translation 12:9 A great crowd therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not because of Jesus only, but also that they might see Lazarus whom he raised from among the dead.
Douay Rheims 12:9 A great multitude therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus, whom he had raised from the dead.
Noah Webster Bible 12:9 Many people of the Jews therefore knew that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Weymouth New Testament 12:9 Now it became widely known among the Jews that Jesus was there; but they came not only on His account, but also in order to see Lazarus whom He had brought back to life.
World English Bible 12:9 A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Young's Literal Translation 12:9 A great multitude, therefore, of the Jews knew that he is there, and they came, not because of Jesus only, but that Lazarus also they may see, whom he raised out of the dead;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Byzantine Majority ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Alexandrian ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Hort and Westcott ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin
Latin Vulgate 12:10 cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent
King James Version 12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
American Standard Version 12:10 But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
Bible in Basic English 12:10 Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;
Darby's English Translation 12:10 But the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,
Douay Rheims 12:10 But the chief priests thought to kill Lazarus also:
Noah Webster Bible 12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
Weymouth New Testament 12:10 The High Priests, however, consulted together to put Lazarus also to death,
World English Bible 12:10 But the chief priests conspired to also put Lazarus to death,
Young's Literal Translation 12:10 and the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Byzantine Majority oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Alexandrian oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Hort and Westcott oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun
Latin Vulgate 12:11 quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum
King James Version 12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
American Standard Version 12:11 because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
Bible in Basic English 12:11 For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.
Darby's English Translation 12:11 because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.
Douay Rheims 12:11 Because many of the Jews, by reason of him, went away, and believed in Jesus.
Noah Webster Bible 12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
Weymouth New Testament 12:11 for because of him many of the Jews left them and became believers in Jesus.
World English Bible 12:11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
Young's Literal Translation 12:11 because on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma
Scrivener 1894 Textus Receptus th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma
Byzantine Majority th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai ihsouV eiV ierosoluma
Alexandrian th epaurion o ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma
Hort and Westcott th epaurion o ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai ihsouV eiV ierosoluma
Latin Vulgate 12:12 in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma
King James Version 12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
American Standard Version 12:12 On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
Bible in Basic English 12:12 The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,
Darby's English Translation 12:12 On the morrow a great crowd who came to the feast, having heard that Jesus is coming into Jerusalem,
Douay Rheims 12:12 And on the next day, a great multitude that was to come to the festival day, when they had heard that Jesus was coming to Jerusalem,
Noah Webster Bible 12:12 On the next day, many people that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
Weymouth New Testament 12:12 The next day a great crowd of those who had come to the Festival, hearing that Jesus was coming to Jerusalem,
World English Bible 12:12 On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
Young's Literal Translation 12:12 On the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou o basileuV tou israhl
Scrivener 1894 Textus Receptus elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou o basileuV tou israhl
Byzantine Majority elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou basileuV tou israhl
Alexandrian elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekraugazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou [kai] o basileuV tou israhl
Hort and Westcott elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekraugazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou kai o basileuV tou israhl
Latin Vulgate 12:13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel
King James Version 12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
American Standard Version 12:13 took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.
Bible in Basic English 12:13 Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!
Darby's English Translation 12:13 took branches of palms and went out to meet him, and cried, Hosanna, blessed is he that comes in the name of the Lord, the King of Israel.
Douay Rheims 12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel.
Noah Webster Bible 12:13 Took branches of palm-trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna; Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
Weymouth New Testament 12:13 took branches of the palm trees and went out to meet Him, shouting as they went, 'God save him! Blessings on him who comes in the name of the Lord--even on the King of Israel!'
World English Bible 12:13 they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, 'Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!'
Young's Literal Translation 12:13 took the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, 'Hosanna, blessed is he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Scrivener 1894 Textus Receptus eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Byzantine Majority eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Alexandrian eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Hort and Westcott eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon
Latin Vulgate 12:14 et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
King James Version 12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
American Standard Version 12:14 And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
Bible in Basic English 12:14 And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,
Darby's English Translation 12:14 And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
Douay Rheims 12:14 And Jesus found a young ass, and sat upon it, as it is written:
Noah Webster Bible 12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
Weymouth New Testament 12:14 And Jesus, having procured a young ass, sat upon it, just as the Scripture says,
World English Bible 12:14 Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
Young's Literal Translation 12:14 and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Scrivener 1894 Textus Receptus mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Byzantine Majority mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Alexandrian mh fobou qugathr siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Hort and Westcott mh fobou qugathr siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou
Latin Vulgate 12:15 noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae
King James Version 12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
American Standard Version 12:15 Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
Bible in Basic English 12:15 Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.
Darby's English Translation 12:15 Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
Douay Rheims 12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass's colt.
Noah Webster Bible 12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
Weymouth New Testament 12:15 'Fear not, Daughter of Zion! See, thy King is coming riding on an ass's colt.'
World English Bible 12:15 'Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt.'
Young's Literal Translation 12:15 'Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh o ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh o ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Byzantine Majority tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh [o] ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Alexandrian tauta ouk egnwsan autou oi maqhtai to prwton all ote edoxasqh ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Hort and Westcott tauta ouk egnwsan autou oi maqhtai to prwton all ote edoxasqh ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw
Latin Vulgate 12:16 haec non cognoverunt discipuli eius primum sed quando glorificatus est Iesus tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo et haec fecerunt ei
King James Version 12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and [that] they had done these things unto him.
American Standard Version 12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
Bible in Basic English 12:16 (These things were not clear to his disciples at first: but when Jesus had been lifted up into his glory, then it came to their minds that these things in the Writings were about him and that they had been done to him.)
Darby's English Translation 12:16 Now his disciples knew not these things at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.
Douay Rheims 12:16 These things his disciples did not know at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.
Noah Webster Bible 12:16 These things his disciples understood not at the first: but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written concerning him, and that they had done these things to him.
Weymouth New Testament 12:16 The meaning of this His disciples did not understand at the time; but after Jesus was glorified they recollected that this was written about Him, and that they had done this to Him.
World English Bible 12:16 His disciples didn't understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
Young's Literal Translation 12:16 And these things his disciples did not know at the first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were having been written about him, and these things they did to him.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Byzantine Majority emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Alexandrian emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Hort and Westcott emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn
Latin Vulgate 12:17 testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis
King James Version 12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
American Standard Version 12:17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
Bible in Basic English 12:17 Now the people who were with him when his voice came to Lazarus in the place of the dead, and gave him life again, had been talking about it.
Darby's English Translation 12:17 The crowd therefore that was with him bore witness because he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from among the dead.
Douay Rheims 12:17 The multitude therefore gave testimony, which was with him, when he called Lazarus out of the grave, and raised him from the dead.
Noah Webster Bible 12:17 The people therefore that were with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore testimony.
Weymouth New Testament 12:17 The large number of people, however, who had been present when He called Lazarus out of the tomb and brought him back to life, related what they had witnessed.
World English Bible 12:17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying.
Young's Literal Translation 12:17 The multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus out of the tomb, and did raise him out of the dead;
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion
Byzantine Majority dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion
Alexandrian dia touto [kai] uphnthsen autw o ocloV oti hkousan touto auton pepoihkenai to shmeion
Hort and Westcott dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousan touto auton pepoihkenai to shmeion
Latin Vulgate 12:18 propterea et obviam venit ei turba quia audierunt eum fecisse hoc signum
King James Version 12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
American Standard Version 12:18 For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.
Bible in Basic English 12:18 And that was the reason the people went out to him, because it had come to their ears that he had done this sign.
Darby's English Translation 12:18 Therefore also the crowd met him because they had heard that he had done this sign.
Douay Rheims 12:18 For which reason also the people came to meet him, because they heard that he had done this miracle.
Noah Webster Bible 12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
Weymouth New Testament 12:18 This was also why the crowd came to meet Him, because they had heard of His having performed that miracle.
World English Bible 12:18 For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
Young's Literal Translation 12:18 because of this also did the multitude meet him, because they heard of his having done this sign,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Scrivener 1894 Textus Receptus oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Byzantine Majority oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Alexandrian oi oun farisaioi eipan proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Hort and Westcott oi oun farisaioi eipan proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen
Latin Vulgate 12:19 Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit
King James Version 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
American Standard Version 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.
Bible in Basic English 12:19 Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.
Darby's English Translation 12:19 The Pharisees therefore said to one another, Ye see that ye profit nothing: behold, the world is gone after him.
Douay Rheims 12:19 The Pharisees therefore said among themselves: Do you see that we prevail nothing? behold, the whole world is gone after him.
Noah Webster Bible 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
Weymouth New Testament 12:19 The result was that the Pharisees said among themselves, 'Observe how idle all your efforts are! The world is gone after him!'
World English Bible 12:19 The Pharisees therefore said among themselves, 'See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.'
Young's Literal Translation 12:19 the Pharisees, therefore, said among themselves, 'Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Byzantine Majority hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Alexandrian hsan de ellhneV tines ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Hort and Westcott hsan de ellhneV tineV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth
Latin Vulgate 12:20 erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo
King James Version 12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
American Standard Version 12:20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
Bible in Basic English 12:20 Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:
Darby's English Translation 12:20 And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;
Douay Rheims 12:20 Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day.
Noah Webster Bible 12:20 And there were certain Greeks among them, that came to worship at the feast.
Weymouth New Testament 12:20 Now some of those who used to come up to worship at the Festival were Greeks.
World English Bible 12:20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
Young's Literal Translation 12:20 And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Scrivener 1894 Textus Receptus outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Byzantine Majority outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Alexandrian outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Hort and Westcott outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein
Latin Vulgate 12:21 hii ergo accesserunt ad Philippum qui erat a Bethsaida Galilaeae et rogabant eum dicentes domine volumus Iesum videre
King James Version 12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
American Standard Version 12:21 these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
Bible in Basic English 12:21 They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus.
Darby's English Translation 12:21 these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and they asked him saying, Sir, we desire to see Jesus.
Douay Rheims 12:21 These therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying: Sir, we would see Jesus.
Noah Webster Bible 12:21 The same came therefore to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Weymouth New Testament 12:21 They came to Philip, of Bethsaida in Galilee, with the request, 'Sir, we wish to see Jesus.'
World English Bible 12:21 These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, 'Sir, we want to see Jesus.'
Young's Literal Translation 12:21 these then came near to Philip, who is from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, 'Sir, we wish to see Jesus;'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou
Byzantine Majority ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou
Alexandrian ercetai o filippoV kai legei tw andrea ercetai andreaV kai filippoV kai legousin tw ihsou
Hort and Westcott ercetai o filippoV kai legei tw andrea ercetai andreaV kai filippoV kai legousin tw ihsou
Latin Vulgate 12:22 venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu
King James Version 12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
American Standard Version 12:22 Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
Bible in Basic English 12:22 Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.
Darby's English Translation 12:22 Philip comes and tells Andrew, and again Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.
Douay Rheims 12:22 Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.
Noah Webster Bible 12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus.
Weymouth New Testament 12:22 Philip came and told Andrew: Andrew and Philip told Jesus.
World English Bible 12:22 Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
Young's Literal Translation 12:22 Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Byzantine Majority o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Alexandrian o de ihsouV apokrinetai autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Hort and Westcott o de ihsouV apokrinetai autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou
Latin Vulgate 12:23 Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis
King James Version 12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
American Standard Version 12:23 And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Bible in Basic English 12:23 And Jesus said to them in answer, The hour of the glory of the Son of man has come.
Darby's English Translation 12:23 But Jesus answered them saying, The hour is come that the Son of man should be glorified.
Douay Rheims 12:23 But Jesus answered them, saying: The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Noah Webster Bible 12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Weymouth New Testament 12:23 His answer was, 'The time has come for the Son of Man to be glorified.
World English Bible 12:23 Jesus answered them, 'The time has come for the Son of Man to be glorified.
Young's Literal Translation 12:23 And Jesus responded to them, saying, 'The hour hath come that the Son of Man may be glorified;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Byzantine Majority amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Alexandrian amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Hort and Westcott amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei
Latin Vulgate 12:24 amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit
King James Version 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
American Standard Version 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
Bible in Basic English 12:24 Truly I say to you, If a seed of grain does not go into the earth and come to an end, it is still a seed and no more; but through its death it gives much fruit.
Darby's English Translation 12:24 Verily, verily, I say unto you, Except the grain of wheat falling into the ground die, it abides alone; but if it die, it bears much fruit.
Douay Rheims 12:24 Amen, amen I say to you, unless the grain of wheat falling into the ground die,
Noah Webster Bible 12:24 Verily, verily, I say to you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
Weymouth New Testament 12:24 In most solemn truth I tell you that unless the grain of wheat falls into the ground and dies, it remains what it was--a single grain; but that if it dies, it yields a rich harvest.
World English Bible 12:24 Most assuredly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
Young's Literal Translation 12:24 verily, verily, I say to you, if the grain of the wheat, having fallen to the earth, may not die, itself remaineth alone; and if it may die, it doth bear much fruit;
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Scrivener 1894 Textus Receptus o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Byzantine Majority o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Alexandrian o filwn thn yuchn autou apolluei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Hort and Westcott o filwn thn yuchn autou apolluei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn
Latin Vulgate 12:25 ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam
King James Version 12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
American Standard Version 12:25 He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
Bible in Basic English 12:25 He who is in love with life will have it taken from him; and he who has no care for his life in this world will keep it for ever and ever.
Darby's English Translation 12:25 He that loves his life shall lose it, and he that hates his life in this world shall keep it to life eternal.
Douay Rheims 12:25 Itself remaineth alone. But if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepeth it unto life eternal.
Noah Webster Bible 12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, shall keep it to life eternal.
Weymouth New Testament 12:25 He who holds his life dear, is destroying it; and he who makes his life of no account in this world shall keep it to the Life of the Ages.
World English Bible 12:25 He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
Young's Literal Translation 12:25 he who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this world -- to life age-during shall keep it;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Scrivener 1894 Textus Receptus ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Byzantine Majority ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Alexandrian ean emoi tiV diakonh emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Hort and Westcott ean emoi tiV diakonh emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr
Latin Vulgate 12:26 si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus
King James Version 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.
American Standard Version 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
Bible in Basic English 12:26 If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.
Darby's English Translation 12:26 If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be my servant. And if any one serve me, him shall the Father honour.
Douay Rheims 12:26 If any man minister to me, let him follow me; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour.
Noah Webster Bible 12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honor.
Weymouth New Testament 12:26 If a man wishes to be my servant, let him follow me; and where I am, there too shall my servant be. If a man wishes to be my servant, the Father will honour him.
World English Bible 12:26 If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
Young's Literal Translation 12:26 if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Byzantine Majority nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Alexandrian nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Hort and Westcott nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn
Latin Vulgate 12:27 nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
King James Version 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
American Standard Version 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
Bible in Basic English 12:27 Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.
Darby's English Translation 12:27 Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour.
Douay Rheims 12:27 Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause I came unto this hour.
Noah Webster Bible 12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause I came to this hour.
Weymouth New Testament 12:27 Now is my soul full of trouble; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this purpose I have come to this hour.
World English Bible 12:27 'Now my soul is troubled. What will I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time.
Young's Literal Translation 12:27 'Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Scrivener 1894 Textus Receptus pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Byzantine Majority pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Alexandrian pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Hort and Westcott pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw
Latin Vulgate 12:28 Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo
King James Version 12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.
American Standard Version 12:28 Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
Bible in Basic English 12:28 Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.
Darby's English Translation 12:28 Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify it again.
Douay Rheims 12:28 Father, glorify thy name. A voice therefore came from heaven: I have both glorified it, and will glorify it again.
Noah Webster Bible 12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
Weymouth New Testament 12:28 Father, glorify Thy name.' Thereupon there came a voice from the sky, 'I have glorified it and will also glorify it again.'
World English Bible 12:28 Father, glorify your name!' Then there came a voice out of the sky, saying, 'I have both glorified it, and will glorify it again.'
Young's Literal Translation 12:28 Father, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, 'I both glorified, and again I will glorify it;'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Scrivener 1894 Textus Receptus o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Byzantine Majority o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Alexandrian o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Hort and Westcott o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken
Latin Vulgate 12:29 turba ergo quae stabat et audierat dicebant tonitruum factum esse alii dicebant angelus ei locutus est
King James Version 12:29 The people therefore, that stood by, and heard [it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.
American Standard Version 12:29 The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
Bible in Basic English 12:29 Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.
Darby's English Translation 12:29 The crowd therefore, which stood there and heard it, said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him.
Douay Rheims 12:29 The multitude therefore that stood and heard, said that it thundered. Others said: An angel spoke to him.
Noah Webster Bible 12:29 The people therefore that stood by, and heard it, said that it thundered. Others said, An angel spoke to him.
Weymouth New Testament 12:29 The crowd that stood by and heard it, said that there had been thunder. Others said, 'An angel spoke to him.'
World English Bible 12:29 The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, 'An angel has spoken to him.'
Young's Literal Translation 12:29 the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, 'A messenger hath spoken to him.'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh o ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh o ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV
Byzantine Majority apekriqh [o] ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV
Alexandrian apekriqh ihsouV kai eipen ou di eme h fwnh auth gegonen alla di umaV
Hort and Westcott apekriqh kai eipen ihsouV ou di eme h fwnh auth gegonen alla di umaV
Latin Vulgate 12:30 respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos
King James Version 12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
American Standard Version 12:30 Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
Bible in Basic English 12:30 Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.
Darby's English Translation 12:30 Jesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.
Douay Rheims 12:30 Jesus answered, and said: This voice came not because of me, but for your sakes.
Noah Webster Bible 12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
Weymouth New Testament 12:30 'It is not for my sake,' said Jesus, 'that that voice came, but for your sakes.
World English Bible 12:30 Jesus answered, 'This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
Young's Literal Translation 12:30 Jesus answered and said, 'Not because of me hath this voice come, but because of you;
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Scrivener 1894 Textus Receptus nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Byzantine Majority nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Alexandrian nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Hort and Westcott nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw
Latin Vulgate 12:31 nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
King James Version 12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
American Standard Version 12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Bible in Basic English 12:31 Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.
Darby's English Translation 12:31 Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
Douay Rheims 12:31 Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.
Noah Webster Bible 12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Weymouth New Testament 12:31 Now is a judgement of this world: now will the Prince of this world be driven out.
World English Bible 12:31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
Young's Literal Translation 12:31 now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Scrivener 1894 Textus Receptus kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Byzantine Majority kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Alexandrian kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Hort and Westcott kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton
Latin Vulgate 12:32 et ego si exaltatus fuero a terra omnia traham ad me ipsum
King James Version 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.
American Standard Version 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
Bible in Basic English 12:32 And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me.
Darby's English Translation 12:32 and I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me.
Douay Rheims 12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all things to myself.
Noah Webster Bible 12:32 And I, if I shall be lifted up from the earth, will draw all men to me.
Weymouth New Testament 12:32 And I-- if I am lifted up from the earth--will draw all men to me.'
World English Bible 12:32 I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to myself.'
Young's Literal Translation 12:32 and I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Byzantine Majority touto de elegen shmainwn poiw qanatw emellen apoqnhskein
Alexandrian touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Hort and Westcott touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein
Latin Vulgate 12:33 hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus
King James Version 12:33 This he said, signifying what death he should die.
American Standard Version 12:33 But this he said, signifying by what manner of death he should die.
Bible in Basic English 12:33 (This he said, pointing to the sort of death he would have.)
Darby's English Translation 12:33 But this he said signifying by what death he was about to die.
Douay Rheims 12:33 (Now this he said, signifying what death he should die.)
Noah Webster Bible 12:33 (This he said, signifying what death he should die.)
Weymouth New Testament 12:33 He said this to indicate the kind of death He would die.
World English Bible 12:33 But he said this, signifying by what kind of death he should die.
Young's Literal Translation 12:33 And this he said signifying by what death he was about to die;
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Byzantine Majority apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Alexandrian apekriqh oun autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV legeiV su oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Hort and Westcott apekriqh oun autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV legeiV su oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou
Latin Vulgate 12:34 respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis
King James Version 12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
American Standard Version 12:34 The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
Bible in Basic English 12:34 Then the people in answer said to him, The law says that the Christ will have life without end: how say you then that it is necessary for the Son of man to be lifted up? Who is this Son of man?
Darby's English Translation 12:34 The crowd answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou that the Son of man must be lifted up? Who is this, the Son of man?
Douay Rheims 12:34 The multitude answered him: We have heard out of the law, that Christ abideth for ever; and how sayest thou: The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
Noah Webster Bible 12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?
Weymouth New Testament 12:34 The crowd answered Him, 'We have heard out of the Law that the Christ remains for ever. In what sense do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is that Son of Man?'
World English Bible 12:34 The multitude answered him, 'We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?'
Young's Literal Translation 12:34 the multitude answered him, 'We heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?'
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Byzantine Majority eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Alexandrian eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV en umin estin peripateite ws to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Hort and Westcott eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV en umin estin peripateite wV to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei
Latin Vulgate 12:35 dixit ergo eis Iesus adhuc modicum lumen in vobis est ambulate dum lucem habetis ut non tenebrae vos conprehendant et qui ambulat in tenebris nescit quo vadat
King James Version 12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
American Standard Version 12:35 Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
Bible in Basic English 12:35 Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going.
Darby's English Translation 12:35 Jesus therefore said to them, Yet a little while is the light amongst you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you. And he who walks in the darkness does not know where he goes.
Douay Rheims 12:35 Jesus therefore said to them: Yet a little while, the light is among you. Walk whilst you have the light, that the darkness overtake you not. And he that walketh in darkness, knoweth not whither he goeth.
Noah Webster Bible 12:35 Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
Weymouth New Testament 12:35 'Yet a little while,' He replied, 'the light is among you. Be faithful to the light that you have, for fear darkness should overtake you; for a man who walks in the dark does not know where he is going.
World English Bible 12:35 Jesus therefore said to them, 'Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going.
Young's Literal Translation 12:35 Jesus, therefore, said to them, 'Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Byzantine Majority ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Alexandrian ws to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Hort and Westcott wV to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn
Latin Vulgate 12:36 dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis
King James Version 12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
American Standard Version 12:36 While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
Bible in Basic English 12:36 In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.
Darby's English Translation 12:36 While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them.
Douay Rheims 12:36 Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke; and he went away, and hid himself from them.
Noah Webster Bible 12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and concealed himself from them.
Weymouth New Testament 12:36 In the degree that you have light, believe in the Light, so that you may become sons of Light.' Jesus said this, and went away and hid Himself from them.
World English Bible 12:36 While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.' Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
Young's Literal Translation 12:36 while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Byzantine Majority tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Alexandrian tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Hort and Westcott tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton
Latin Vulgate 12:37 cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum
King James Version 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
American Standard Version 12:37 But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
Bible in Basic English 12:37 But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:
Darby's English Translation 12:37 But though he had done so many signs before them, they believed not on him,
Douay Rheims 12:37 And whereas he had done so many miracles before them, they believed not in him:
Noah Webster Bible 12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
Weymouth New Testament 12:37 But though He had performed such great miracles in their presence, they did not believe in Him--
World English Bible 12:37 But though he had done so many signs before them, yet they didn't believe in him,
Young's Literal Translation 12:37 yet he having done so many signs before them, they were not believing in him,
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Scrivener 1894 Textus Receptus ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Byzantine Majority ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Alexandrian ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Hort and Westcott ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh
Latin Vulgate 12:38 ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est
King James Version 12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
American Standard Version 12:38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
Bible in Basic English 12:38 So that the words of the prophet Isaiah might come true, when he said, Lord, who has any belief in our preaching? and the arm of the Lord, to whom has it been unveiled?
Darby's English Translation 12:38 that the word of the prophet Esaias which he said might be fulfilled, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
Douay Rheims 12:38 That the saying of Isaias the prophet might be fulfilled, which he said: Lord, who hath believed our hearing? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
Noah Webster Bible 12:38 That the saying of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
Weymouth New Testament 12:38 in order that the words of Isaiah the Prophet might be fulfilled, 'Lord, who has believed our preaching? And the arm of the Lord--to whom has it been unveiled?'
World English Bible 12:38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, 'Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?'
Young's Literal Translation 12:38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, 'Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was it revealed?'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Byzantine Majority dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Alexandrian dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Hort and Westcott dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV
Latin Vulgate 12:39 propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias
King James Version 12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
American Standard Version 12:39 For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
Bible in Basic English 12:39 For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,
Darby's English Translation 12:39 On this account they could not believe, because Esaias said again,
Douay Rheims 12:39 Therefore they could not believe, because Isaias said again:
Noah Webster Bible 12:39 Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
Weymouth New Testament 12:39 For this reason they were unable to believe--because Isaiah said again,
World English Bible 12:39 For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,
Young's Literal Translation 12:39 Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV
Byzantine Majority tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV
Alexandrian tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai epwrwsen autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai strafwsin kai iasomai autouV
Hort and Westcott tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai epwrwsen autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai strafwsin kai iasomai autouV
Latin Vulgate 12:40 excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur et sanem eos
King James Version 12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them.
American Standard Version 12:40 He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
Bible in Basic English 12:40 He has made their eyes blind, and their hearts hard; for fear that they might see with their eyes and get knowledge with their hearts, and be changed, and I might make them well.
Darby's English Translation 12:40 He has blinded their eyes and hardened their heart, that they may not see with their eyes, and understand with their heart and be converted, and I should heal them.
Douay Rheims 12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Noah Webster Bible 12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Weymouth New Testament 12:40 'He has blinded their eyes and made their minds callous, lest they should see with their eyes and perceive with their minds, and should turn, and I should heal them.'
World English Bible 12:40 'He has blinded their eyes and he hardened their heart, Lest they should see with their eyes, And perceive with their heart, And would turn, And I would heal them.'
Young's Literal Translation 12:40 'He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn back, and I might heal them;'
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Byzantine Majority tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Alexandrian tauta eipen hsaiaV oti eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Hort and Westcott tauta eipen hsaiaV oti eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou
Latin Vulgate 12:41 haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo
King James Version 12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
American Standard Version 12:41 These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
Bible in Basic English 12:41 (Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)
Darby's English Translation 12:41 These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.
Douay Rheims 12:41 These things said Isaias, when he saw his glory, and spoke of him.
Noah Webster Bible 12:41 These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
Weymouth New Testament 12:41 Isaiah uttered these words because he saw His glory; and he spoke of Him.
World English Bible 12:41 Isaiah said these things when he saw his glory, and he spoke of him.
Young's Literal Translation 12:41 these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Scrivener 1894 Textus Receptus omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Byzantine Majority omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Alexandrian omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Hort and Westcott omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai
Latin Vulgate 12:42 verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur
King James Version 12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue:
American Standard Version 12:42 Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
Bible in Basic English 12:42 However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:
Darby's English Translation 12:42 Although indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess him, that they might not be put out of the synagogue:
Douay Rheims 12:42 However, many of the chief men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue.
Noah Webster Bible 12:42 Nevertheless, among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
Weymouth New Testament 12:42 Nevertheless even from among the Rulers many believed in Him. But because of the Pharisees they did not avow their belief, for fear they should be shut out from the synagogue.
World English Bible 12:42 Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn't confess it, so that they wouldn't be put out of the synagogue,
Young's Literal Translation 12:42 Still, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Byzantine Majority hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Alexandrian hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Hort and Westcott hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou
Latin Vulgate 12:43 dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei
King James Version 12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
American Standard Version 12:43 for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
Bible in Basic English 12:43 For the praise of men was dearer to them than the approval of God.
Darby's English Translation 12:43 for they loved glory from men rather than glory from God.
Douay Rheims 12:43 For they loved the glory of men more than the glory of God.
Noah Webster Bible 12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
Weymouth New Testament 12:43 For they loved the glory that comes from men rather than the glory that comes from God.
World English Bible 12:43 for they loved men's approval more than God's approval.
Young's Literal Translation 12:43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me
Scrivener 1894 Textus Receptus ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me
Byzantine Majority ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me
Alexandrian ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme alla eiV ton pemyanta me
Hort and Westcott ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme alla eiV ton pemyanta me
Latin Vulgate 12:44 Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me
King James Version 12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
American Standard Version 12:44 And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
Bible in Basic English 12:44 Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me.
Darby's English Translation 12:44 But Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me;
Douay Rheims 12:44 But Jesus cried, and said: He that believeth in me, doth not believe in me, but in him that sent me.
Noah Webster Bible 12:44 Jesus cried, and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me:
Weymouth New Testament 12:44 But Jesus cried aloud, 'He who believes in me, believes not so much in me, as in Him who sent me;
World English Bible 12:44 Jesus cried out and said, 'Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
Young's Literal Translation 12:44 And Jesus cried and said, 'He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me;
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Byzantine Majority kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Alexandrian kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Hort and Westcott kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me
Latin Vulgate 12:45 et qui videt me videt eum qui misit me
King James Version 12:45 And he that seeth me seeth him that sent me.
American Standard Version 12:45 And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
Bible in Basic English 12:45 And he who sees me, sees him who sent me.
Darby's English Translation 12:45 and he that beholds me, beholds him that sent me.
Douay Rheims 12:45 And he that seeth me, seeth him that sent me.
Noah Webster Bible 12:45 And he that seeth me, seeth him that sent me:
Weymouth New Testament 12:45 and he who sees me sees Him who sent me.
World English Bible 12:45 He who sees me sees him who sent me.
Young's Literal Translation 12:45 and he who is beholding me, doth behold Him who sent me;
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Scrivener 1894 Textus Receptus egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Byzantine Majority egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Alexandrian egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Hort and Westcott egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh
Latin Vulgate 12:46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat
King James Version 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
American Standard Version 12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
Bible in Basic English 12:46 I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.
Darby's English Translation 12:46 I am come into the world as light, that every one that believes on me may not abide in darkness;
Douay Rheims 12:46 I am come a light into the world; that whosoever believeth in me, may not remain in darkness.
Noah Webster Bible 12:46 I am come a light into the world, that whoever believeth on me should not abide in darkness.
Weymouth New Testament 12:46 I have come like light into the world, in order that no one who believes in me may remain in the dark.
World English Bible 12:46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
Young's Literal Translation 12:46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Byzantine Majority kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Alexandrian kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh fulaxh egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Hort and Westcott kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh fulaxh egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon
Latin Vulgate 12:47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
King James Version 12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
American Standard Version 12:47 And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Bible in Basic English 12:47 And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.
Darby's English Translation 12:47 and if any one hear my words and do not keep them, I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.
Douay Rheims 12:47 And if any man hear my words, and keep them not, I do not judge him: for I came not to judge the world, but to save the world.
Noah Webster Bible 12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
Weymouth New Testament 12:47 And if any one hears my teachings and regards them not, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
World English Bible 12:47 If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
Young's Literal Translation 12:47 and if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Scrivener 1894 Textus Receptus o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Byzantine Majority o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Alexandrian o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Hort and Westcott o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera
Latin Vulgate 12:48 qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die
King James Version 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
American Standard Version 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
Bible in Basic English 12:48 He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.
Darby's English Translation 12:48 He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
Douay Rheims 12:48 He that despiseth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him; the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Noah Webster Bible 12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
Weymouth New Testament 12:48 He who sets me at naught and does not receive my teachings is not left without a judge: the Message which I have spoken will judge him on the last day.
World English Bible 12:48 He who rejects me, and doesn't receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke, the same will judge him in the last day.
Young's Literal Translation 12:48 'He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw
Scrivener 1894 Textus Receptus oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw
Byzantine Majority oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw
Alexandrian oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn dedwken ti eipw kai ti lalhsw
Hort and Westcott oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn dedwken ti eipw kai ti lalhsw
Latin Vulgate 12:49 quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar
King James Version 12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
American Standard Version 12:49 For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Bible in Basic English 12:49 For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.
Darby's English Translation 12:49 For I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak;
Douay Rheims 12:49 For I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say, and what I should speak.
Noah Webster Bible 12:49 For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Weymouth New Testament 12:49 Because I have not spoken on my own authority; but the Father who sent me, Himself gave me a command what to say and in what words to speak.
World English Bible 12:49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
Young's Literal Translation 12:49 because I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Byzantine Majority kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Alexandrian kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun egw lalw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Hort and Westcott kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun egw lalw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw
Latin Vulgate 12:50 et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor
King James Version 12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
American Standard Version 12:50 And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
Bible in Basic English 12:50 And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.
Darby's English Translation 12:50 and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.
Douay Rheims 12:50 And I know that his commandment is life everlasting. The things therefore that I speak, even as the Father said unto me, so do I speak.
Noah Webster Bible 12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.
Weymouth New Testament 12:50 And I know that His command is the Life of the Ages. What therefore I speak, I speak just as the Father has bidden me.'
World English Bible 12:50 I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.'
Young's Literal Translation 12:50 and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'
|