Return to Index
John 12

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

KATA IWANNHN

The Gospel According to Saint John

Chapter 13

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

1

Stephens 1550 Textus Receptus
pro de thV eorthV tou pasca eidwV o ihsouV oti elhluqen autou h wra ina metabh ek tou kosmou toutou proV ton patera agaphsaV touV idiouV touV en tw kosmw eiV teloV hgaphsen autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
pro de thV eorthV tou pasca eidwV o ihsouV oti elhluqen autou h wra ina metabh ek tou kosmou toutou proV ton patera agaphsaV touV idiouV touV en tw kosmw eiV teloV hgaphsen autouV

Byzantine Majority
pro de thV eorthV tou pasca eidwV o ihsouV oti elhluqen autou h wra ina metabh ek tou kosmou toutou proV ton patera agaphsaV touV idiouV touV en tw kosmw eiV teloV hgaphsen autouV

Alexandrian
pro de thV eorthV tou pasca eidwV o ihsouV oti hlqen autou h wra ina metabh ek tou kosmou toutou proV ton patera agaphsaV touV idiouV touV en tw kosmw eiV teloV hgaphsen autouV

Hort and Westcott
pro de thV eorthV tou pasca eidwV o ihsouV oti hlqen autou h wra ina metabh ek tou kosmou toutou proV ton patera agaphsaV touV idiouV touV en tw kosmw eiV teloV hgaphsen autouV

Latin Vulgate
13:1 ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos

King James Version
13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

American Standard Version
13:1 Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto his Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.

Bible in Basic English
13:1 Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end.

Darby's English Translation
13:1 Now before the feast of the passover, Jesus, knowing that his hour had come that he should depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, loved them to the end.

Douay Rheims
13:1 Before the festival day of the pasch, Jesus knowing that his hour was come, that he should pass out of this world to the Father: having loved his own who were in the world, he loved them unto the end.

Noah Webster Bible
13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

Weymouth New Testament
13:1 Now just before the Feast of the Passover this incident took place. Jesus knew that the time had come for Him to leave this world and go to the Father; and having loved His own who were in the world, He loved them to the end.

World English Bible
13:1 Now before the feast of the Passover, Jesus knowing that his time had come that he would depart out of this world to his Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

Young's Literal Translation
13:1 And before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour hath come, that he may remove out of this world unto the Father, having loved his own who are in the world -- to the end he loved them.

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai deipnou genomenou tou diabolou hdh beblhkotoV eiV thn kardian iouda simwnoV iskariwtou ina auton paradw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai deipnou genomenou tou diabolou hdh beblhkotoV eiV thn kardian iouda simwnoV iskariwtou ina auton paradw

Byzantine Majority
kai deipnou genomenou tou diabolou hdh beblhkotoV eiV thn kardian iouda simwnoV iskariwtou ina auton paradw

Alexandrian
kai deipnou ginomenou tou diabolou hdh beblhkotoV eiV thn kardian ina paradoi auton ioudas simwnoV iskariwtou

Hort and Westcott
kai deipnou ginomenou tou diabolou hdh beblhkotoV eiV thn kardian ina paradoi auton ioudaV simwnoV iskariwthV

Latin Vulgate
13:2 et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis

King James Version
13:2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray him;

American Standard Version
13:2 And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,

Bible in Basic English
13:2 So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to be false to him,

Darby's English Translation
13:2 And during supper, the devil having already put it into the heart of Judas son of Simon, Iscariote, that he should deliver him up,

Douay Rheims
13:2 And when supper was done, (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,)

Noah Webster Bible
13:2 And supper being ended (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;)

Weymouth New Testament
13:2 While supper was proceeding, the Devil having by this time suggested to Judas Iscariot, the son of Simon, the thought of betraying Him, Jesus,

World English Bible
13:2 After supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,

Young's Literal Translation
13:2 And supper being come, the devil already having put it into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
eidwV o ihsous oti panta dedwken autw o pathr eiV taV ceiraV kai oti apo qeou exhlqen kai proV ton qeon upagei

Scrivener 1894 Textus Receptus
eidwV o ihsous oti panta dedwken autw o pathr eiV taV ceiraV kai oti apo qeou exhlqen kai proV ton qeon upagei

Byzantine Majority
eidwV o ihsous oti panta dedwken autw o pathr eiV taV ceiraV kai oti apo qeou exhlqen kai proV ton qeon upagei

Alexandrian
eidwV oti panta edwken autw o pathr eiV taV ceiraV kai oti apo qeou exhlqen kai proV ton qeon upagei

Hort and Westcott
eidwV oti panta edwken autw o pathr eiV taV ceiraV kai oti apo qeou exhlqen kai proV ton qeon upagei

Latin Vulgate
13:3 sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit

King James Version
13:3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

American Standard Version
13:3 Jesus, knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God,

Bible in Basic English
13:3 Jesus, being conscious that the Father had put everything into his hands, and that he came from God and was going to God,

Darby's English Translation
13:3 Jesus, knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came out from God and was going to God,

Douay Rheims
13:3 Knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came from God, and goeth to God;

Noah Webster Bible
13:3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God;

Weymouth New Testament
13:3 although He knew that the Father had put everything into His hands, and that He had come forth from God and was now going to God,

World English Bible
13:3 Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,

Young's Literal Translation
13:3 Jesus knowing that all things the Father hath given to him -- into his hands, and that from God he came forth, and unto God he goeth,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
egeiretai ek tou deipnou kai tiqhsin ta imatia kai labwn lention diezwsen eauton

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeiretai ek tou deipnou kai tiqhsin ta imatia kai labwn lention diezwsen eauton

Byzantine Majority
egeiretai ek tou deipnou kai tiqhsin ta imatia kai labwn lention diezwsen eauton

Alexandrian
egeiretai ek tou deipnou kai tiqhsin ta imatia kai labwn lention diezwsen eauton

Hort and Westcott
egeiretai ek tou deipnou kai tiqhsin ta imatia kai labwn lention diezwsen eauton

Latin Vulgate
13:4 surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se

King James Version
13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

American Standard Version
13:4 riseth from supper, and layeth aside his garments; and he took a towel, and girded himself.

Bible in Basic English
13:4 Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him.

Darby's English Translation
13:4 rises from supper and lays aside his garments, and having taken a linen towel he girded himself:

Douay Rheims
13:4 He riseth from supper, and layeth aside his garments, and having taken a towel, girded himself.

Noah Webster Bible
13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

Weymouth New Testament
13:4 rose from the table, threw off His upper garments, and took a towel and tied it round Him.

World English Bible
13:4 arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.

Young's Literal Translation
13:4 doth rise from the supper, and doth lay down his garments, and having taken a towel, he girded himself;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
eita ballei udwr eiV ton nipthra kai hrxato niptein touV podaV twn maqhtwn kai ekmassein tw lentiw w hn diezwsmenoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eita ballei udwr eiV ton nipthra kai hrxato niptein touV podaV twn maqhtwn kai ekmassein tw lentiw w hn diezwsmenoV

Byzantine Majority
eita ballei udwr eiV ton nipthra kai hrxato niptein touV podaV twn maqhtwn kai ekmassein tw lentiw w hn diezwsmenoV

Alexandrian
eita ballei udwr eiV ton nipthra kai hrxato niptein touV podaV twn maqhtwn kai ekmassein tw lentiw w hn diezwsmenoV

Hort and Westcott
eita ballei udwr eiV ton nipthra kai hrxato niptein touV podaV twn maqhtwn kai ekmassein tw lentiw w hn diezwsmenoV

Latin Vulgate
13:5 deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus

King James Version
13:5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe [them] with the towel wherewith he was girded.

American Standard Version
13:5 Then he poureth water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

Bible in Basic English
13:5 Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him.

Darby's English Translation
13:5 then he pours water into the washhand basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the linen towel with which he was girded.

Douay Rheims
13:5 After that, he putteth water into a basin, and began to wash the feet of the disciples, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.

Noah Webster Bible
13:5 After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.

Weymouth New Testament
13:5 Then He poured water into a basin, and proceeded to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel which He had put round Him.

World English Bible
13:5 Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

Young's Literal Translation
13:5 afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ercetai oun proV simwna petron kai legei autw ekeinos kurie su mou nipteiV touV podaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ercetai oun proV simwna petron kai legei autw ekeinos kurie su mou nipteiV touV podaV

Byzantine Majority
ercetai oun proV simwna petron kai legei autw ekeinos kurie su mou nipteiV touV podaV

Alexandrian
ercetai oun proV simwna petron legei autw kurie su mou nipteiV touV podaV

Hort and Westcott
ercetai oun proV simwna petron legei autw kurie su mou nipteiV touV podaV

Latin Vulgate
13:6 venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes

King James Version
13:6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

American Standard Version
13:6 So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Bible in Basic English
13:6 So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you?

Darby's English Translation
13:6 He comes therefore to Simon Peter; and he says to him, Lord, dost thou wash my feet?

Douay Rheims
13:6 He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?

Noah Webster Bible
13:6 Then he cometh to Simon Peter: and Peter saith to him, Lord, dost thou wash my feet?

Weymouth New Testament
13:6 When He came to Simon Peter, Peter objected. 'Master,' he said, 'are *you* going to wash my feet?'

World English Bible
13:6 Then he came to Simon Peter. He said to him, 'Lord, do you wash my feet?'

Young's Literal Translation
13:6 He cometh, therefore, unto Simon Peter, and that one saith to him, 'Sir, thou -- dost thou wash my feet?'

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh ihsouV kai eipen autw o egw poiw su ouk oidaV arti gnwsh de meta tauta

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh ihsouV kai eipen autw o egw poiw su ouk oidaV arti gnwsh de meta tauta

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV kai eipen autw o egw poiw su ouk oidaV arti gnwsh de meta tauta

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autw o egw poiw su ouk oidaV arti gnwsh de meta tauta

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autw o egw poiw su ouk oidaV arti gnwsh de meta tauta

Latin Vulgate
13:7 respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea

King James Version
13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

American Standard Version
13:7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.

Bible in Basic English
13:7 And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.

Darby's English Translation
13:7 Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.

Douay Rheims
13:7 Jesus answered, and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

Noah Webster Bible
13:7 Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

Weymouth New Testament
13:7 'What I am doing,' answered Jesus, 'for the present you do not know, but afterwards you shall know.'

World English Bible
13:7 Jesus answered him, 'You don't know what I am doing now, but you will understand later.'

Young's Literal Translation
13:7 Jesus answered and said to him, 'That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw petroV ou mh niyhV touV podaV mou eiV ton aiwna apekriqh autw o ihsouV ean mh niyw se ouk eceiV meroV met emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw petroV ou mh niyhV touV podaV mou eiV ton aiwna apekriqh autw o ihsouV ean mh niyw se ouk eceiV meroV met emou

Byzantine Majority
legei autw petroV ou mh niyhV touV podaV mou eiV ton aiwna apekriqh autw o ihsouV ean mh niyw se ouk eceiV meroV met emou

Alexandrian
legei autw petroV ou mh niyhV mou touV podaV eiV ton aiwna apekriqh ihsouV autw ean mh niyw se ouk eceiV meroV met emou

Hort and Westcott
legei autw petroV ou mh niyhV mou touV podaV eiV ton aiwna apekriqh ihsouV autw ean mh niyw se ouk eceiV meroV met emou

Latin Vulgate
13:8 dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum

King James Version
13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

American Standard Version
13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

Bible in Basic English
13:8 Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me.

Darby's English Translation
13:8 Peter says to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, Unless I wash thee, thou hast not part with me.

Douay Rheims
13:8 Peter saith to him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: If I wash thee not, thou shalt have no part with me.

Noah Webster Bible
13:8 Peter saith to him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

Weymouth New Testament
13:8 'Never, while the world lasts,' said Peter, 'shall you wash my feet.' 'If I do not wash you,' replied Jesus, 'you have no share with me.'

World English Bible
13:8 Peter said to him, 'You will never wash my feet!' Jesus answered him, 'If I don't wash you, you have no part with me.'

Young's Literal Translation
13:8 Peter saith to him, 'Thou mayest not wash my feet -- to the age.' Jesus answered him, 'If I may not wash thee, thou hast no part with me;'

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw simwn petroV kurie mh touV podaV mou monon alla kai taV ceiraV kai thn kefalhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw simwn petroV kurie mh touV podaV mou monon alla kai taV ceiraV kai thn kefalhn

Byzantine Majority
legei autw simwn petroV kurie mh touV podaV mou monon alla kai taV ceiraV kai thn kefalhn

Alexandrian
legei autw simwn petroV kurie mh touV podaV mou monon alla kai taV ceiraV kai thn kefalhn

Hort and Westcott
legei autw simwn petroV kurie mh touV podaV mou monon alla kai taV ceiraV kai thn kefalhn

Latin Vulgate
13:9 dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput

King James Version
13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also [my] hands and [my] head.

American Standard Version
13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Bible in Basic English
13:9 Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head.

Darby's English Translation
13:9 Simon Peter says to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Douay Rheims
13:9 Simon Peter saith to him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head.

Noah Webster Bible
13:9 Simon Peter saith to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Weymouth New Testament
13:9 'Master,' said Peter, 'wash not only my feet, but also my hands and my head.'

World English Bible
13:9 Simon Peter said to him, 'Lord, not my feet only, but also my hands and my head!'

Young's Literal Translation
13:9 Simon Peter saith to him, 'Sir, not my feet only, but also the hands and the head.'

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o ihsouV o leloumenoV ou creian ecei h touV podaV niyasqai all estin kaqaroV oloV kai umeiV kaqaroi este all ouci panteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o ihsouV o leloumenoV ou creian ecei h touV podaV niyasqai all estin kaqaroV oloV kai umeiV kaqaroi este all ouci panteV

Byzantine Majority
legei autw o ihsouV o leloumenoV ou creian ecei h touV podaV niyasqai all estin kaqaroV oloV kai umeiV kaqaroi este all ouci panteV

Alexandrian
legei autw o ihsouV o leloumenoV ouk ecei creian ei mh touV podaV niyasqai all estin kaqaroV oloV kai umeiV kaqaroi este all ouci panteV

Hort and Westcott
legei autw ihsouV o leloumenoV ouk ecei creian ei mh touV podaV niyasqai all estin kaqaroV oloV kai umeiV kaqaroi este all ouci panteV

Latin Vulgate
13:10 dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes

King James Version
13:10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash [his] feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

American Standard Version
13:10 Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

Bible in Basic English
13:10 Jesus said to him, He who is bathed has need only to have his feet washed and then he is clean all over: and you, my disciples, are clean, but not all of you.

Darby's English Translation
13:10 Jesus says to him, He that is washed all over needs not to wash save his feet, but is wholly clean; and ye are clean, but not all.

Douay Rheims
13:10 Jesus saith to him: He that is washed, needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all.

Noah Webster Bible
13:10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is wholly clean: and ye are clean, but not all.

Weymouth New Testament
13:10 'Any one who has lately bathed,' said Jesus, 'does not need to wash more than his feet, but is clean all over. And you my disciples are clean, and yet this is not true of all of you.'

World English Bible
13:10 Jesus said to him, 'Someone who has bathed only needs to have their feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.'

Young's Literal Translation
13:10 Jesus saith to him, 'He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;'

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
hdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouci panteV kaqaroi este

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouci panteV kaqaroi este

Byzantine Majority
hdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouci panteV kaqaroi este

Alexandrian
hdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouci panteV kaqaroi este

Hort and Westcott
hdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouci panteV kaqaroi este

Latin Vulgate
13:11 sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes

King James Version
13:11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

American Standard Version
13:11 For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

Bible in Basic English
13:11 (He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.)

Darby's English Translation
13:11 For he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean.

Douay Rheims
13:11 For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean.

Noah Webster Bible
13:11 For he knew who would betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

Weymouth New Testament
13:11 For He knew who was betraying Him, and that was why He said, 'You are not all of you clean.'

World English Bible
13:11 For he knew him who would betray him, therefore he said, 'You are not all clean.'

Young's Literal Translation
13:11 for he knew him who is delivering him up; because of this he said, 'Ye are not all clean.'

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ote oun eniyen touV podaV autwn kai elaben ta imatia autou anapeswn palin eipen autoiV ginwskete ti pepoihka umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote oun eniyen touV podaV autwn kai elaben ta imatia autou anapeswn palin eipen autoiV ginwskete ti pepoihka umin

Byzantine Majority
ote oun eniyen touV podaV autwn kai elaben ta imatia autou anapeswn palin eipen autoiV ginwskete ti pepoihka umin

Alexandrian
ote oun eniyen touV podaV autwn [kai] elaben ta imatia autou kai anepesen palin eipen autoiV ginwskete ti pepoihka umin

Hort and Westcott
ote oun eniyen touV podaV autwn kai elaben ta imatia autou kai anepesen palin eipen autoiV ginwskete ti pepoihka umin

Latin Vulgate
13:12 postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis

King James Version
13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

American Standard Version
13:12 So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

Bible in Basic English
13:12 Then, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you?

Darby's English Translation
13:12 When therefore he had washed their feet, and taken his garments, having sat down again, he said to them, Do ye know what I have done to you?

Douay Rheims
13:12 Then after he had washed their feet, and taken his garments, being set down again, he said to them: Know you what I have done to you?

Noah Webster Bible
13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said to them, Know ye what I have done to you?

Weymouth New Testament
13:12 So after He had washed their feet, put on His garments again, and returned to the table, He said to them, 'Do you understand what I have done to you?

World English Bible
13:12 So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, 'Do you know what I have done to you?

Young's Literal Translation
13:12 When, therefore, he washed their feet, and took his garments, having reclined (at meat) again, he said to them, 'Do ye know what I have done to you?

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV fwneite me o didaskaloV kai o kurioV kai kalwV legete eimi gar

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV fwneite me o didaskaloV kai o kurioV kai kalwV legete eimi gar

Byzantine Majority
umeiV fwneite me o didaskaloV kai o kurioV kai kalwV legete eimi gar

Alexandrian
umeiV fwneite me o didaskaloV kai o kurioV kai kalwV legete eimi gar

Hort and Westcott
umeiV fwneite me o didaskaloV kai o kurioV kai kalwV legete eimi gar

Latin Vulgate
13:13 vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim

King James Version
13:13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for [so] I am.

American Standard Version
13:13 Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.

Bible in Basic English
13:13 You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am.

Darby's English Translation
13:13 Ye call me the Teacher and the Lord, and ye say well, for I am so.

Douay Rheims
13:13 You call me Master, and Lord; and you say well, for so I am.

Noah Webster Bible
13:13 Ye call me Master, and Lord: and ye say well; for so I am.

Weymouth New Testament
13:13 You call me 'The Rabbi' and 'The Master,' and rightly so, for such I am.

World English Bible
13:13 You call me, 'Teacher' and 'Lord.' You say so correctly, for so I am.

Young's Literal Translation
13:13 ye call me, The Teacher and The Lord, and ye say well, for I am;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ei oun egw eniya umwn touV podaV o kurioV kai o didaskaloV kai umeiV ofeilete allhlwn niptein touV podaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei oun egw eniya umwn touV podaV o kurioV kai o didaskaloV kai umeiV ofeilete allhlwn niptein touV podaV

Byzantine Majority
ei oun egw eniya umwn touV podaV o kurioV kai o didaskaloV kai umeiV ofeilete allhlwn niptein touV podaV

Alexandrian
ei oun egw eniya umwn touV podaV o kurioV kai o didaskaloV kai umeiV ofeilete allhlwn niptein touV podaV

Hort and Westcott
ei oun egw eniya umwn touV podaV o kurioV kai o didaskaloV kai umeiV ofeilete allhlwn niptein touV podaV

Latin Vulgate
13:14 si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes

King James Version
13:14 If I then, [your] Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.

American Standard Version
13:14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.

Bible in Basic English
13:14 If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean.

Darby's English Translation
13:14 If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet;

Douay Rheims
13:14 If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.

Noah Webster Bible
13:14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.

Weymouth New Testament
13:14 If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet.

World English Bible
13:14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

Young's Literal Translation
13:14 if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
upodeigma gar edwka umin ina kaqwV egw epoihsa umin kai umeiV poihte

Scrivener 1894 Textus Receptus
upodeigma gar edwka umin ina kaqwV egw epoihsa umin kai umeiV poihte

Byzantine Majority
upodeigma gar edwka umin ina kaqwV egw epoihsa umin kai umeiV poihte

Alexandrian
upodeigma gar edwka umin ina kaqwV egw epoihsa umin kai umeiV poihte

Hort and Westcott
upodeigma gar edwka umin ina kaqwV egw epoihsa umin kai umeiV poihte

Latin Vulgate
13:15 exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis

King James Version
13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

American Standard Version
13:15 For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.

Bible in Basic English
13:15 I have given you an example, so that you may do what I have done to you.

Darby's English Translation
13:15 for I have given you an example that, as I have done to you, ye should do also.

Douay Rheims
13:15 For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.

Noah Webster Bible
13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

Weymouth New Testament
13:15 For I have set you an example in order that you may do what I have done to you.

World English Bible
13:15 For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.

Young's Literal Translation
13:15 'For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do;

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou oude apostoloV meizwn tou pemyantoV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou oude apostoloV meizwn tou pemyantoV auton

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou oude apostoloV meizwn tou pemyantoV auton

Alexandrian
amhn amhn legw umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou oude apostoloV meizwn tou pemyantoV auton

Hort and Westcott
amhn amhn legw umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou oude apostoloV meizwn tou pemyantoV auton

Latin Vulgate
13:16 amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum

King James Version
13:16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

American Standard Version
13:16 Verily, verily, I say unto you, a servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him.

Bible in Basic English
13:16 Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him.

Darby's English Translation
13:16 Verily, verily, I say to you, The bondman is not greater than his lord, nor the sent greater than he who has sent him.

Douay Rheims
13:16 Amen, amen I say to you: The servant is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him.

Noah Webster Bible
13:16 Verily, verily, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.

Weymouth New Testament
13:16 In most solemn truth I tell you that a servant is not superior to his master, nor is a messenger superior to him who sent him.

World English Bible
13:16 Most assuredly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.

Young's Literal Translation
13:16 verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
ei tauta oidate makarioi este ean poihte auta

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei tauta oidate makarioi este ean poihte auta

Byzantine Majority
ei tauta oidate makarioi este ean poihte auta

Alexandrian
ei tauta oidate makarioi este ean poihte auta

Hort and Westcott
ei tauta oidate makarioi este ean poihte auta

Latin Vulgate
13:17 si haec scitis beati eritis si feceritis ea

King James Version
13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them.

American Standard Version
13:17 If ye know these things, blessed are ye if ye do them.

Bible in Basic English
13:17 If these things are clear to you, happy are you if you do them.

Darby's English Translation
13:17 If ye know these things, blessed are ye if ye do them.

Douay Rheims
13:17 If you know these things, you shall be blessed if you do them.

Noah Webster Bible
13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them.

Weymouth New Testament
13:17 If you know all this, blessed are you if you act accordingly.

World English Bible
13:17 If you know these things, blessed are you if you do them.

Young's Literal Translation
13:17 if these things ye have known, happy are ye, if ye may do them;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
ou peri pantwn umwn legw egw oida ous exelexamhn all ina h grafh plhrwqh o trwgwn met emou ton arton ephren ep eme thn pternan autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou peri pantwn umwn legw egw oida ous exelexamhn all ina h grafh plhrwqh o trwgwn met emou ton arton ephren ep eme thn pternan autou

Byzantine Majority
ou peri pantwn umwn legw egw oida ous exelexamhn all ina h grafh plhrwqh o trwgwn met emou ton arton ephren ep eme thn pternan autou

Alexandrian
ou peri pantwn umwn legw egw oida tinas exelexamhn all ina h grafh plhrwqh o trwgwn mou ton arton ephren ep eme thn pternan autou

Hort and Westcott
ou peri pantwn umwn legw egw oida tinaV exelexamhn all ina h grafh plhrwqh o trwgwn mou ton arton ephren ep eme thn pternan autou

Latin Vulgate
13:18 non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum

King James Version
13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.

American Standard Version
13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled: He that eateth my bread lifted up his heel against me.

Bible in Basic English
13:18 I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me.

Darby's English Translation
13:18 I speak not of you all. I know those whom I have chosen; but that the scripture might be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.

Douay Rheims
13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen. But that the scripture may be fulfilled: He that eateth bread with me, shall lift up his heel against me.

Noah Webster Bible
13:18 I speak not of you all; I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me, hath lifted up his heel against me.

Weymouth New Testament
13:18 I am not speaking of all of you. I know whom I have chosen, but things are as they are in order that the Scripture may be fulfilled, which says, 'He who eats my bread has lifted up his heel against me.'

World English Bible
13:18 I speak not of you all. I know whom I have chosen. But that the scripture may be fulfilled, 'He who eats bread with me has lifted up his heel against me.'

Young's Literal Translation
13:18 not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ap arti legw umin pro tou genesqai ina otan genhtai pisteushte oti egw eimi

Scrivener 1894 Textus Receptus
ap arti legw umin pro tou genesqai ina otan genhtai pisteushte oti egw eimi

Byzantine Majority
ap arti legw umin pro tou genesqai ina otan genhtai pisteushte oti egw eimi

Alexandrian
ap arti legw umin pro tou genesqai ina pisteushte otan genhtai oti egw eimi

Hort and Westcott
ap arti legw umin pro tou genesqai ina pisteuhte otan genhtai oti egw eimi

Latin Vulgate
13:19 amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum

King James Version
13:19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he].

American Standard Version
13:19 From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.

Bible in Basic English
13:19 From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.

Darby's English Translation
13:19 I tell you it now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am he.

Douay Rheims
13:19 At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he.

Noah Webster Bible
13:19 Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am he.

Weymouth New Testament
13:19 From this time forward I tell you things before they happen, in order that when they do happen you may believe that I am He.

World English Bible
13:19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I AM.

Young's Literal Translation
13:19 'From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin o lambanwn ean tina pemyw eme lambanei o de eme lambanwn lambanei ton pemyanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin o lambanwn ean tina pemyw eme lambanei o de eme lambanwn lambanei ton pemyanta me

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin o lambanwn ean tina pemyw eme lambanei o de eme lambanwn lambanei ton pemyanta me

Alexandrian
amhn amhn legw umin o lambanwn an tina pemyw eme lambanei o de eme lambanwn lambanei ton pemyanta me

Hort and Westcott
amhn amhn legw umin o lambanwn an tina pemyw eme lambanei o de eme lambanwn lambanei ton pemyanta me

Latin Vulgate
13:20 amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit

King James Version
13:20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.

American Standard Version
13:20 Verily, verily, I say unto you, he that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.

Bible in Basic English
13:20 Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me.

Darby's English Translation
13:20 Verily, verily, I say to you, He who receives whomsoever I shall send receives me; and he that receives me receives him who has sent me.

Douay Rheims
13:20 Amen, amen I say to you, he that receiveth whomsoever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.

Noah Webster Bible
13:20 Verily, verily, I say to you, He that receiveth whomsoever I send, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.

Weymouth New Testament
13:20 In most solemn truth I tell you that he who receives whoever I send receives me, and that he who receives me receives Him who sent me.'

World English Bible
13:20 Most assuredly I tell you, he who receives whoever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.'

Young's Literal Translation
13:20 verily, verily, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, doth receive me; and he who is receiving me, doth receive Him who sent me.'

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta eipwn o ihsouV etaracqh tw pneumati kai emarturhsen kai eipen amhn amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta eipwn o ihsouV etaracqh tw pneumati kai emarturhsen kai eipen amhn amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Byzantine Majority
tauta eipwn o ihsouV etaracqh tw pneumati kai emarturhsen kai eipen amhn amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Alexandrian
tauta eipwn [o] ihsouV etaracqh tw pneumati kai emarturhsen kai eipen amhn amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Hort and Westcott
tauta eipwn ihsouV etaracqh tw pneumati kai emarturhsen kai eipen amhn amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Latin Vulgate
13:21 cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me

King James Version
13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

American Standard Version
13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in the spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

Bible in Basic English
13:21 When Jesus had said this he was troubled in spirit, and gave witness, saying, Truly I say to you, that one of you will be false to me.

Darby's English Translation
13:21 Having said these things, Jesus was troubled in spirit, and testified and said, Verily, verily, I say to you, that one of you shall deliver me up.

Douay Rheims
13:21 When Jesus had said these things, he was troubled in spirit; and he testified, and said: Amen, amen I say to you, one of you shall betray me.

Noah Webster Bible
13:21 When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say to you, that one of you will betray me.

Weymouth New Testament
13:21 After speaking thus Jesus was troubled in spirit and said with deep earnestness, 'In most solemn truth I tell you that one of you will betray me.'

World English Bible
13:21 When Jesus had said this, he was troubled in the spirit, and testified, 'Most assuredly I tell you that one of you will betray me.'

Young's Literal Translation
13:21 These things having said, Jesus was troubled in the spirit, and did testify, and said, 'Verily, verily, I say to you, that one of you will deliver me up;'

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
eblepon oun eiV allhlouV oi maqhtai aporoumenoi peri tinoV legei

Scrivener 1894 Textus Receptus
eblepon oun eiV allhlouV oi maqhtai aporoumenoi peri tinoV legei

Byzantine Majority
eblepon oun eiV allhlouV oi maqhtai aporoumenoi peri tinoV legei

Alexandrian
eblepon eiV allhlouV oi maqhtai aporoumenoi peri tinoV legei

Hort and Westcott
eblepon eiV allhlouV oi maqhtai aporoumenoi peri tinoV legei

Latin Vulgate
13:22 aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret

King James Version
13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

American Standard Version
13:22 The disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

Bible in Basic English
13:22 Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind.

Darby's English Translation
13:22 The disciples therefore looked one on another, doubting of whom he spoke.

Douay Rheims
13:22 The disciples therefore looked one upon another, doubting of whom he spoke.

Noah Webster Bible
13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke.

Weymouth New Testament
13:22 The disciples began looking at one another, at a loss to know to which of them He was referring.

World English Bible
13:22 The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.

Young's Literal Translation
13:22 the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh.

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de anakeimenoV eiV twn maqhtwn autou en tw kolpw tou ihsou on hgapa o ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de anakeimenoV eiV twn maqhtwn autou en tw kolpw tou ihsou on hgapa o ihsouV

Byzantine Majority
hn de anakeimenoV eiV twn maqhtwn autou en tw kolpw tou ihsou on hgapa o ihsouV

Alexandrian
hn anakeimenoV eiV ek twn maqhtwn autou en tw kolpw tou ihsou on hgapa o ihsouV

Hort and Westcott
hn anakeimenoV eiV ek twn maqhtwn autou en tw kolpw tou ihsou on hgapa o ihsouV

Latin Vulgate
13:23 erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus

King James Version
13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

American Standard Version
13:23 There was at the table reclining in Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

Bible in Basic English
13:23 There was at table one of his disciples, the one dear to Jesus, resting his head on Jesus' breast.

Darby's English Translation
13:23 Now there was at table one of his disciples in the bosom of Jesus, whom Jesus loved.

Douay Rheims
13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

Noah Webster Bible
13:23 Now there was leaning on Jesus' bosom, one of his disciples, whom Jesus loved.

Weymouth New Testament
13:23 There was at table one of His disciples--the one Jesus loved-- reclining with his head on Jesus's bosom.

World English Bible
13:23 One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus' breast.

Young's Literal Translation
13:23 And there was one of his disciples reclining (at meat) in the bosom of Jesus, whom Jesus was loving;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
neuei oun toutw simwn petroV puqesqai tiV an eih peri ou legei

Scrivener 1894 Textus Receptus
neuei oun toutw simwn petroV puqesqai tiV an eih peri ou legei

Byzantine Majority
neuei oun toutw simwn petroV puqesqai tiV an eih peri ou legei

Alexandrian
neuei oun toutw simwn petroV puqesqai tiV an eih peri ou legei

Hort and Westcott
neuei oun toutw simwn petroV kai legei autw eipe tiV estin peri ou legei

Latin Vulgate
13:24 innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit

King James Version
13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

American Standard Version
13:24 Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

Bible in Basic English
13:24 Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?

Darby's English Translation
13:24 Simon Peter makes a sign therefore to him to ask who it might be of whom he spoke.

Douay Rheims
13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him: Who is it of whom he speaketh?

Noah Webster Bible
13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, to ask who it should be of whom he spoke.

Weymouth New Testament
13:24 Making a sign therefore to him, Simon Peter said, 'Tell us to whom he is referring.'

World English Bible
13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, 'Tell us who it is of whom he speaks.'

Young's Literal Translation
13:24 Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh,

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
epipeswn de ekeinoV epi to sthqoV tou ihsou legei autw kurie tiV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
epipeswn de ekeinoV epi to sthqoV tou ihsou legei autw kurie tiV estin

Byzantine Majority
epipeswn de ekeinoV outws epi to sthqoV tou ihsou legei autw kurie tiV estin

Alexandrian
anapeswn oun ekeinoV outws epi to sthqoV tou ihsou legei autw kurie tiV estin

Hort and Westcott
anapeswn ekeinoV outwV epi to sthqoV tou ihsou legei autw kurie tiV estin

Latin Vulgate
13:25 itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est

King James Version
13:25 He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?

American Standard Version
13:25 He leaning back, as he was, on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?

Bible in Basic English
13:25 He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it?

Darby's English Translation
13:25 But he, leaning on the breast of Jesus, says to him, Lord, who is it?

Douay Rheims
13:25 He therefore, leaning on the breast of Jesus, saith to him: Lord, who is it?

Noah Webster Bible
13:25 He then lying on Jesus' breast, saith to him, Lord, who is it?

Weymouth New Testament
13:25 So he, having his head on Jesus's bosom, leaned back and asked, 'Master, who is it?'

World English Bible
13:25 He, leaning back, as he was, on Jesus' breast, asked him, 'Lord, who is it?'

Young's Literal Translation
13:25 and that one having leant back on the breast of Jesus, respondeth to him, 'Sir, who is it?'

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
apokrinetai o ihsouV ekeinoV estin w egw bayas to ywmion epidwsw kai embayas to ywmion didwsin iouda simwnoV iskariwth

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokrinetai o ihsouV ekeinoV estin w egw bayas to ywmion epidwsw kai embayas to ywmion didwsin iouda simwnoV iskariwth

Byzantine Majority
apokrinetai o ihsouV ekeinoV estin w egw bayas to ywmion epidwsw kai embayas to ywmion didwsin iouda simwnoV iskariwth

Alexandrian
apokrinetai [o] ihsouV ekeinoV estin w egw bayw to ywmion kai dwsw autw bayas oun to ywmion [lambanei kai] didwsin iouda simwnoV iskariwtou

Hort and Westcott
apokrinetai oun o ihsouV ekeinoV estin w egw bayw to ywmion kai dwsw autw bayaV oun to ywmion lambanei kai didwsin iouda simwnoV iskariwtou

Latin Vulgate
13:26 respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis

King James Version
13:26 Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped [it]. And when he had dipped the sop, he gave [it] to Judas Iscariot, [the son] of Simon.

American Standard Version
13:26 Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot.

Bible in Basic English
13:26 This was the answer Jesus gave: It is the one to whom I will give this bit of bread after I have put it in the vessel. Then he took the bit of bread, put it into the vessel, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

Darby's English Translation
13:26 Jesus answers, He it is to whom I, after I have dipped the morsel, give it. And having dipped the morsel, he gives it to Judas son of Simon, Iscariote.

Douay Rheims
13:26 Jesus answered: He it is to whom I shall reach bread dipped. And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

Noah Webster Bible
13:26 Jesus answered, He it is to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

Weymouth New Testament
13:26 'It is the one,' answered Jesus, 'for whom I shall dip this piece of bread and to whom I shall give it.' Accordingly He dipped the piece of bread, and took it and gave it to Judas, the son of the Iscariot Simon.

World English Bible
13:26 Jesus therefore answered, 'It is he who I will give this morsel to when I have dipped it.' So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

Young's Literal Translation
13:26 Jesus answereth, 'That one it is to whom I, having dipped the morsel, shall give it;' and having dipped the morsel, he giveth it to Judas of Simon, Iscariot.

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai meta to ywmion tote eishlqen eiV ekeinon o satanaV legei oun autw o ihsouV o poieiV poihson tacion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai meta to ywmion tote eishlqen eiV ekeinon o satanaV legei oun autw o ihsouV o poieiV poihson tacion

Byzantine Majority
kai meta to ywmion tote eishlqen eiV ekeinon o satanaV legei oun autw o ihsouV o poieiV poihson tacion

Alexandrian
kai meta to ywmion tote eishlqen eiV ekeinon o satanaV legei oun autw o ihsouV o poieiV poihson tacion

Hort and Westcott
kai meta to ywmion tote eishlqen eiV ekeinon o satanaV legei oun autw ihsouV o poieiV poihson tacion

Latin Vulgate
13:27 et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius

King James Version
13:27 And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.

American Standard Version
13:27 And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.

Bible in Basic English
13:27 And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do.

Darby's English Translation
13:27 And, after the morsel, then entered Satan into him. Jesus therefore says to him, What thou doest, do quickly.

Douay Rheims
13:27 And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him: That which thou dost, do quickly.

Noah Webster Bible
13:27 And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, What thou doest, do quickly.

Weymouth New Testament
13:27 Then, after Judas had received the piece of bread, Satan entered into him. 'Lose no time about it,' said Jesus to him.

World English Bible
13:27 After the morsel, then Satan entered into him. Jesus therefore said to him, 'What you do, do quickly.'

Young's Literal Translation
13:27 And after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, 'What thou dost -- do quickly;'

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de oudeiV egnw twn anakeimenwn proV ti eipen autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de oudeiV egnw twn anakeimenwn proV ti eipen autw

Byzantine Majority
touto de oudeiV egnw twn anakeimenwn proV ti eipen autw

Alexandrian
touto [de] oudeiV egnw twn anakeimenwn proV ti eipen autw

Hort and Westcott
touto de oudeiV egnw twn anakeimenwn proV ti eipen autw

Latin Vulgate
13:28 hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei

King James Version
13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

American Standard Version
13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

Bible in Basic English
13:28 Now it was not clear to anyone at table why he said this to him.

Darby's English Translation
13:28 But none of those at table knew why he said this to him;

Douay Rheims
13:28 Now no man at the table knew to what purpose he said this unto him.

Noah Webster Bible
13:28 Now no man at the table knew for what intent he spoke this to him.

Weymouth New Testament
13:28 But why He said this no one else at the table understood.

World English Bible
13:28 Now no man at the table knew why he said this to him.

Young's Literal Translation
13:28 and none of those reclining at meat knew for what intent he said this to him,

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
tineV gar edokoun epei to glwssokomon eicen o ioudaV oti legei autw o ihsouV agorason wn creian ecomen eiV thn eorthn h toiV ptwcoiV ina ti dw

Scrivener 1894 Textus Receptus
tineV gar edokoun epei to glwssokomon eicen o ioudaV oti legei autw o ihsouV agorason wn creian ecomen eiV thn eorthn h toiV ptwcoiV ina ti dw

Byzantine Majority
tineV gar edokoun epei to glwssokomon eicen o ioudaV oti legei autw o ihsouV agorason wn creian ecomen eiV thn eorthn h toiV ptwcoiV ina ti dw

Alexandrian
tineV gar edokoun epei to glwssokomon eicen ioudaV oti legei autw [o] ihsouV agorason wn creian ecomen eiV thn eorthn h toiV ptwcoiV ina ti dw

Hort and Westcott
tineV gar edokoun epei to glwssokomon eicen ioudaV oti legei autw ihsouV agorason wn creian ecomen eiV thn eorthn h toiV ptwcoiV ina ti dw

Latin Vulgate
13:29 quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret

King James Version
13:29 For some [of them] thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

American Standard Version
13:29 For some thought, because Judas had the bag, that Jesus said unto him, Buy what things we have need of for the feast; or, that he should give something to the poor.

Bible in Basic English
13:29 Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor.

Darby's English Translation
13:29 for some supposed, because Judas had the bag, that Jesus was saying to him, Buy the things of which we have need for the feast; or that he should give something to the poor.

Douay Rheims
13:29 For some thought, because Judas had the purse, that Jesus had said to him: Buy those things which we have need of for the festival day: or that he should give something to the poor.

Noah Webster Bible
13:29 For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said to him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.

Weymouth New Testament
13:29 Some, however, supposed that because Judas had the money-box Jesus meant, 'Buy what we require for the Festival,' or that he should give something to the poor.

World English Bible
13:29 For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, 'Buy what things we need for the feast,' or that he should give something to the poor.

Young's Literal Translation
13:29 for certain were thinking, since Judas had the bag, that Jesus saith to him, 'Buy what we have need of for the feast;' or that he may give something to the poor;

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
labwn oun to ywmion ekeinoV euqews exhlqen hn de nux

Scrivener 1894 Textus Receptus
labwn oun to ywmion ekeinoV euqews exhlqen hn de nux

Byzantine Majority
labwn oun to ywmion ekeinoV euqews exhlqen hn de nux

Alexandrian
labwn oun to ywmion ekeinoV exhlqen euqus hn de nux

Hort and Westcott
labwn oun to ywmion ekeinoV exhlqen euquV hn de nux

Latin Vulgate
13:30 cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox

King James Version
13:30 He then having received the sop went immediately out: and it was night.

American Standard Version
13:30 He then having received the sop went out straightway: and it was night.

Bible in Basic English
13:30 So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night.

Darby's English Translation
13:30 Having therefore received the morsel, he went out immediately; and it was night.

Douay Rheims
13:30 He therefore having received the morsel, went out immediately. And it was night.

Noah Webster Bible
13:30 He then having received the sop, went immediately out: and it was night.

Weymouth New Testament
13:30 So Judas took the piece of bread and immediately went out. And it was night.

World English Bible
13:30 Therefore, having received that morsel, he went out immediately. It was night.

Young's Literal Translation
13:30 having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
ote exhlqen legei o ihsouV nun edoxasqh o uioV tou anqrwpou kai o qeoV edoxasqh en autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote oun exhlqen legei o ihsouV nun edoxasqh o uioV tou anqrwpou kai o qeoV edoxasqh en autw

Byzantine Majority
ote exhlqen legei o ihsouV nun edoxasqh o uioV tou anqrwpou kai o qeoV edoxasqh en autw

Alexandrian
ote oun exhlqen legei ihsouV nun edoxasqh o uioV tou anqrwpou kai o qeoV edoxasqh en autw

Hort and Westcott
ote oun exhlqen legei ihsouV nun edoxasqh o uioV tou anqrwpou kai o qeoV edoxasqh en autw

Latin Vulgate
13:31 cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo

King James Version
13:31 Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

American Standard Version
13:31 When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;

Bible in Basic English
13:31 Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him.

Darby's English Translation
13:31 When therefore he was gone out Jesus says, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

Douay Rheims
13:31 When he therefore was gone out, Jesus said: Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

Noah Webster Bible
13:31 Therefore when he had gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

Weymouth New Testament
13:31 So when he was gone out, Jesus said, 'Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him.

World English Bible
13:31 When he had gone out, Jesus said, 'Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.

Young's Literal Translation
13:31 When, therefore, he went forth, Jesus saith, 'Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
ei o qeoV edoxasqh en autw kai o qeoV doxasei auton en eautw kai euquV doxasei auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei o qeoV edoxasqh en autw kai o qeoV doxasei auton en eautw kai euquV doxasei auton

Byzantine Majority
ei o qeoV edoxasqh en autw kai o qeoV doxasei auton en eautw kai euquV doxasei auton

Alexandrian
[ei o qeoV edoxasqh en autw] kai o qeoV doxasei auton en autw kai euquV doxasei auton

Hort and Westcott
kai o qeoV doxasei auton en autw kai euquV doxasei auton

Latin Vulgate
13:32 si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum

King James Version
13:32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.

American Standard Version
13:32 and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.

Bible in Basic English
13:32 If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now.

Darby's English Translation
13:32 If God be glorified in him, God also shall glorify him in himself, and shall glorify him immediately.

Douay Rheims
13:32 If God be glorified in him, God also will glorify him in himself; and immediately will he glorify him.

Noah Webster Bible
13:32 If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.

Weymouth New Testament
13:32 Moreover God will glorify Him in Himself, and will glorify Him without delay.

World English Bible
13:32 If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.

Young's Literal Translation
13:32 if God was glorified in him, God also will glorify him in Himself; yea, immediately He will glorify him.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
teknia eti mikron meq umwn eimi zhthsete me kai kaqwV eipon toiV ioudaioiV oti opou upagw egw umeiV ou dunasqe elqein kai umin legw arti

Scrivener 1894 Textus Receptus
teknia eti mikron meq umwn eimi zhthsete me kai kaqwV eipon toiV ioudaioiV oti opou upagw egw umeiV ou dunasqe elqein kai umin legw arti

Byzantine Majority
teknia eti mikron meq umwn eimi zhthsete me kai kaqwV eipon toiV ioudaioiV oti opou upagw egw umeiV ou dunasqe elqein kai umin legw arti

Alexandrian
teknia eti mikron meq umwn eimi zhthsete me kai kaqwV eipon toiV ioudaioiV oti opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein kai umin legw arti

Hort and Westcott
teknia eti mikron meq umwn eimi zhthsete me kai kaqwV eipon toiV ioudaioiV oti opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein kai umin legw arti

Latin Vulgate
13:33 filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo

King James Version
13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.

American Standard Version
13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.

Bible in Basic English
13:33 My dear children, I am only to be with you a little longer. Then you will be looking for me: and as I said to the Jews, so now I say to you, Where I am going you may not come.

Darby's English Translation
13:33 Children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me; and, as I said to the Jews, Where I go ye cannot come, I say to you also now.

Douay Rheims
13:33 Little children, yet a little while I am with you. You shall seek me; and as I said to the Jews: Whither I go you cannot come; so I say to you now.

Noah Webster Bible
13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye will seek me: and, as I said to the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.

Weymouth New Testament
13:33 Dear children, I am still with you a little longer. You will seek me, but, as I said to the Jews, 'Where I am going you cannot come,' so for the present I say to you.

World English Bible
13:33 Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and as I said to the Jews, 'Where I am going, you can't come,' so now I tell you.

Young's Literal Translation
13:33 'Little children, yet a little am I with you; ye will seek me, and, according as I said to the Jews -- Whither I go away, ye are not able to come, to you also I do say it now.

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
entolhn kainhn didwmi umin ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV ina kai umeiV agapate allhlouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
entolhn kainhn didwmi umin ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV ina kai umeiV agapate allhlouV

Byzantine Majority
entolhn kainhn didwmi umin ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV ina kai umeiV agapate allhlouV

Alexandrian
entolhn kainhn didwmi umin ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV ina kai umeiV agapate allhlouV

Hort and Westcott
entolhn kainhn didwmi umin ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV ina kai umeiV agapate allhlouV

Latin Vulgate
13:34 mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem

King James Version
13:34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

American Standard Version
13:34 A new commandment I give unto you, that ye love one another; even as I have loved you, that ye also love one another.

Bible in Basic English
13:34 I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another.

Darby's English Translation
13:34 A new commandment I give to you, that ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

Douay Rheims
13:34 A new commandment I give unto you: That you love one another, as I have loved you, that you also love one another.

Noah Webster Bible
13:34 A new commandment I give to you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.

Weymouth New Testament
13:34 A new commandment I give you, to love one another; that as I have loved you, you also may love one another.

World English Bible
13:34 A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another.

Young's Literal Translation
13:34 'A new commandment I give to you, that ye love one another; according as I did love you, that ye also love one another;

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
en toutw gnwsontai panteV oti emoi maqhtai este ean agaphn echte en allhloiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
en toutw gnwsontai panteV oti emoi maqhtai este ean agaphn echte en allhloiV

Byzantine Majority
en toutw gnwsontai panteV oti emoi maqhtai este ean agaphn echte en allhloiV

Alexandrian
en toutw gnwsontai panteV oti emoi maqhtai este ean agaphn echte en allhloiV

Hort and Westcott
en toutw gnwsontai panteV oti emoi maqhtai este ean agaphn echte en allhloiV

Latin Vulgate
13:35 in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem

King James Version
13:35 By this shall all [men] know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

American Standard Version
13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

Bible in Basic English
13:35 By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another.

Darby's English Translation
13:35 By this shall all know that ye are disciples of mine, if ye have love amongst yourselves.

Douay Rheims
13:35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another.

Noah Webster Bible
13:35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

Weymouth New Testament
13:35 It is by this that every one will know that you are my disciples--if you love one another.'

World English Bible
13:35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.'

Young's Literal Translation
13:35 in this shall all know that ye are my disciples, if ye may have love one to another.'

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw simwn petroV kurie pou upageiV apekriqh autw o ihsouV opou upagw ou dunasai moi nun akolouqhsai usteron de akolouqhseiV moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw simwn petroV kurie pou upageiV apekriqh autw o ihsouV opou upagw ou dunasai moi nun akolouqhsai usteron de akolouqhseiV moi

Byzantine Majority
legei autw simwn petroV kurie pou upageiV apekriqh autw o ihsouV opou upagw ou dunasai moi nun akolouqhsai usteron de akolouqhseiV moi

Alexandrian
legei autw simwn petroV kurie pou upageiV apekriqh [autw] ihsouV opou upagw ou dunasai moi nun akolouqhsai akolouqhseiV de usteron

Hort and Westcott
legei autw simwn petroV kurie pou upageiV apekriqh ihsouV opou upagw ou dunasai moi nun akolouqhsai akolouqhseiV de usteron

Latin Vulgate
13:36 dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea

King James Version
13:36 Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.

American Standard Version
13:36 Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow now; but thou shalt follow afterwards.

Bible in Basic English
13:36 Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus said in answer, Where I am going you may not come with me now, but you will come later.

Darby's English Translation
13:36 Simon Peter says to him, Lord, where goest thou? Jesus answered him, Where I go thou canst not follow me now, but thou shalt follow me after.

Douay Rheims
13:36 Simon Peter saith to him: Lord, whither goest thou? Jesus answered: Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow hereafter.

Noah Webster Bible
13:36 Simon Peter said to him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterward.

Weymouth New Testament
13:36 'Master,' inquired Simon Peter, 'where are you going?' 'Where I am going,' replied Jesus, 'you cannot be my follower now, but you shall be later.'

World English Bible
13:36 Simon Peter said to him, 'Lord, where are you going?' Jesus answered, 'Where I am going, you can't follow now, but you will follow afterwards.'

Young's Literal Translation
13:36 Simon Peter saith to him, 'Sir, whither dost thou go away?' Jesus answered him, 'Whither I go away, thou art not able now to follow me, but afterward thou shalt follow me.'

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o petroV kurie diati ou dunamai soi akolouqhsai arti thn yuchn mou uper sou qhsw

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o petroV kurie diati ou dunamai soi akolouqhsai arti thn yuchn mou uper sou qhsw

Byzantine Majority
legei autw petroV kurie dia ti ou dunamai soi akolouqhsai arti thn yuchn mou uper sou qhsw

Alexandrian
legei autw o petroV kurie dia ti ou dunamai soi akolouqhsai arti thn yuchn mou uper sou qhsw

Hort and Westcott
legei autw o petroV kurie dia ti ou dunamai soi akolouqein arti thn yuchn mou uper sou qhsw

Latin Vulgate
13:37 dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam

King James Version
13:37 Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.

American Standard Version
13:37 Peter saith unto him, Lord, why cannot I follow thee even now? I will lay down my life for thee.

Bible in Basic English
13:37 Peter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you.

Darby's English Translation
13:37 Peter says to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.

Douay Rheims
13:37 Peter saith to him: Why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thee.

Noah Webster Bible
13:37 Peter said to him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.

Weymouth New Testament
13:37 'Master,' asked Peter again, 'why cannot I follow you now? I will lay down my life on your behalf.

World English Bible
13:37 Peter said to him, 'Lord, why can't I follow you even now? I will lay down my life for you.'

Young's Literal Translation
13:37 Peter saith to him, 'Sir, wherefore am I not able to follow thee now? my life for thee I will lay down;'

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autw o ihsouV thn yuchn sou uper emou qhseiV amhn amhn legw soi ou mh alektwr fwnhsei ewV ou aparnhsh me triV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autw o ihsouV thn yuchn sou uper emou qhseiV amhn amhn legw soi ou mh alektwr fwnhsei ewV ou aparnhsh me triV

Byzantine Majority
apekriqh autw o ihsouV thn yuchn sou uper emou qhseiV amhn amhn legw soi ou mh alektwr fwnhsh ewV ou aparnhsh me triV

Alexandrian
apokrinetai ihsouV thn yuchn sou uper emou qhseiV amhn amhn legw soi ou mh alektwr fwnhsh ewV ou arnhsh me triV

Hort and Westcott
apokrinetai ihsouV thn yuchn sou uper emou qhseiV amhn amhn legw soi ou mh alektwr fwnhsh ewV ou arnhsh me triV

Latin Vulgate
13:38 respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges

King James Version
13:38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

American Standard Version
13:38 Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Bible in Basic English
13:38 Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple.

Darby's English Translation
13:38 Jesus answers, Thou wilt lay down thy life for me! Verily, verily, I say to thee, The cock shall not crow till thou hast denied me thrice.

Douay Rheims
13:38 Jesus answered him: Wilt thou lay down thy life for me? Amen, amen I say to thee, the cock shall not crow, till thou deny me thrice.

Noah Webster Bible
13:38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say to thee, The cock will not crow, till thou hast denied me thrice.

Weymouth New Testament
13:38 'You say you will lay down your life on my behalf!' said Jesus; 'in most solemn truth I tell you that the cock will not crow before you have three times disowned me.'

World English Bible
13:38 Jesus answered him, 'Will you lay down your life for me? Most assuredly I tell you, the rooster won't crow until you have denied me three times.

Young's Literal Translation
13:38 Jesus answered him, 'Thy life for me thou wilt lay down! verily, verily, I say to thee, a cock will not crow till thou mayest deny me thrice.'

 

John 14

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com