| Chapter 14 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en ikoniw kata to auto eiselqein autouV eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn kai lalhsai outwV wste pisteusai ioudaiwn te kai ellhnwn polu plhqoV
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en ikoniw kata to auto eiselqein autouV eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn kai lalhsai outwV wste pisteusai ioudaiwn te kai ellhnwn polu plhqoV
Byzantine Majority egeneto de en ikoniw kata to auto eiselqein autouV eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn kai lalhsai outwV wste pisteusai ioudaiwn te kai ellhnwn polu plhqoV
Alexandrian egeneto de en ikoniw kata to auto eiselqein autouV eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn kai lalhsai outwV wste pisteusai ioudaiwn te kai ellhnwn polu plhqoV
Hort and Westcott egeneto de en ikoniw kata to auto eiselqein autouV eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn kai lalhsai outwV wste pisteusai ioudaiwn te kai ellhnwn polu plhqoV
Latin Vulgate 14:1 factum est autem Iconii ut simul introirent synagogam Iudaeorum et loquerentur ita ut crederet Iudaeorum et Graecorum copiosa multitudo
King James Version 14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
American Standard Version 14:1 And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
Bible in Basic English 14:1 Now in Iconium they went together to the Synagogue of the Jews and gave such teaching that a great number of Jews and Greeks had faith.
Darby's English Translation 14:1 And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude of both Jews and Greeks believed.
Douay Rheims 14:1 And it came to pass in Iconium, that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a very great multitude both of the Jews and of the Greeks did believe.
Noah Webster Bible 14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spoke, that a great multitude both of the Jews, and also of the Greeks, believed.
Weymouth New Testament 14:1 At Iconium the Apostles went together to the Jewish synagogue and preached, with the result that a great number both of Jews and Greeks believed.
World English Bible 14:1 It happened in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
Young's Literal Translation 14:1 And it came to pass in Iconium, that they did enter together into the synagogue of the Jews, and spake, so that there believed both of Jews and Greeks a great multitude;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de apeiqountes ioudaioi ephgeiran kai ekakwsan taV yucaV twn eqnwn kata twn adelfwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de apeiqountes ioudaioi ephgeiran kai ekakwsan taV yucaV twn eqnwn kata twn adelfwn
Byzantine Majority oi de apeiqountes ioudaioi ephgeiran kai ekakwsan taV yucaV twn eqnwn kata twn adelfwn
Alexandrian oi de apeiqhsantes ioudaioi ephgeiran kai ekakwsan taV yucaV twn eqnwn kata twn adelfwn
Hort and Westcott oi de apeiqhsanteV ioudaioi ephgeiran kai ekakwsan taV yucaV twn eqnwn kata twn adelfwn
Latin Vulgate 14:2 qui vero increduli fuerunt Iudaei suscitaverunt et ad iracundiam concitaverunt animas gentium adversus fratres
King James Version 14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
American Standard Version 14:2 But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.
Bible in Basic English 14:2 But those Jews who had not the faith, made the minds of the Gentiles bitter against the brothers.
Darby's English Translation 14:2 But the Jews who did not believe stirred up the minds of those of the nations and made them evil-affected against the brethren.
Douay Rheims 14:2 But the unbelieving Jews stirred up and incensed the minds of the Gentiles against the brethren.
Noah Webster Bible 14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil-affected against the brethren.
Weymouth New Testament 14:2 But the Jews who had refused obedience stirred up the Gentiles and embittered their minds against the brethren.
World English Bible 14:2 But the disobedient Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
Young's Literal Translation 14:2 and the unbelieving Jews did stir up and made evil the souls of the nations against the brethren;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ikanon men oun cronon dietriyan parrhsiazomenoi epi tw kuriw tw marturounti tw logw thV caritoV autou kai didonti shmeia kai terata ginesqai dia twn ceirwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ikanon men oun cronon dietriyan parrhsiazomenoi epi tw kuriw tw marturounti tw logw thV caritoV autou kai didonti shmeia kai terata ginesqai dia twn ceirwn autwn
Byzantine Majority ikanon men oun cronon dietriyan parrhsiazomenoi epi tw kuriw tw marturounti tw logw thV caritoV autou didonti shmeia kai terata ginesqai dia twn ceirwn autwn
Alexandrian ikanon men oun cronon dietriyan parrhsiazomenoi epi tw kuriw tw marturounti [epi] tw logw thV caritoV autou didonti shmeia kai terata ginesqai dia twn ceirwn autwn
Hort and Westcott ikanon men oun cronon dietriyan parrhsiazomenoi epi tw kuriw tw marturounti tw logw thV caritoV autou didonti shmeia kai terata ginesqai dia twn ceirwn autwn
Latin Vulgate 14:3 multo igitur tempore demorati sunt fiducialiter agentes in Domino testimonium perhibente verbo gratiae suae dante signa et prodigia fieri per manus eorum
King James Version 14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
American Standard Version 14:3 Long time therefore they tarried there speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
Bible in Basic English 14:3 So they kept there for a long time, taking heart in the Lord, who gave witness to the word of his grace by causing signs and wonders to be done by their hands.
Darby's English Translation 14:3 They stayed therefore a good while, speaking boldly, confiding in the Lord, who gave witness to the word of his grace, giving signs and wonders to be done by their hands.
Douay Rheims 14:3 A long time therefore they abode there, dealing confidently in the Lord, who gave testimony to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
Noah Webster Bible 14:3 A long time therefore they abode speaking boldly in the Lord, who gave testimony to the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
Weymouth New Testament 14:3 Yet Paul and Barnabas remained there for a considerable time, speaking freely and relying on the Lord, while He bore witness to the Message of His grace by permitting signs and marvels to be done by them.
World English Bible 14:3 Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
Young's Literal Translation 14:3 long time, indeed, therefore, did they abide speaking boldly in the Lord, who is testifying to the word of His grace, and granting signs and wonders to come to pass through their hands.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus escisqh de to plhqoV thV polewV kai oi men hsan sun toiV ioudaioiV oi de sun toiV apostoloiV
Scrivener 1894 Textus Receptus escisqh de to plhqoV thV polewV kai oi men hsan sun toiV ioudaioiV oi de sun toiV apostoloiV
Byzantine Majority escisqh de to plhqoV thV polewV kai oi men hsan sun toiV ioudaioiV oi de sun toiV apostoloiV
Alexandrian escisqh de to plhqoV thV polewV kai oi men hsan sun toiV ioudaioiV oi de sun toiV apostoloiV
Hort and Westcott escisqh de to plhqoV thV polewV kai oi men hsan sun toiV ioudaioiV oi de sun toiV apostoloiV
Latin Vulgate 14:4 divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis
King James Version 14:4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
American Standard Version 14:4 But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
Bible in Basic English 14:4 But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
Darby's English Translation 14:4 And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.
Douay Rheims 14:4 And the multitude of the city was divided; and some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles.
Noah Webster Bible 14:4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Weymouth New Testament 14:4 At length the people of the city split into parties, some siding with the Jews and some with the Apostles.
World English Bible 14:4 But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.
Young's Literal Translation 14:4 And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de egeneto ormh twn eqnwn te kai ioudaiwn sun toiV arcousin autwn ubrisai kai liqobolhsai autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de egeneto ormh twn eqnwn te kai ioudaiwn sun toiV arcousin autwn ubrisai kai liqobolhsai autouV
Byzantine Majority wV de egeneto ormh twn eqnwn te kai ioudaiwn sun toiV arcousin autwn ubrisai kai liqobolhsai autouV
Alexandrian wV de egeneto ormh twn eqnwn te kai ioudaiwn sun toiV arcousin autwn ubrisai kai liqobolhsai autouV
Hort and Westcott wV de egeneto ormh twn eqnwn te kai ioudaiwn sun toiV arcousin autwn ubrisai kai liqobolhsai autouV
Latin Vulgate 14:5 cum autem factus esset impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos
King James Version 14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use [them] despitefully, and to stone them,
American Standard Version 14:5 And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
Bible in Basic English 14:5 And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
Darby's English Translation 14:5 And when an assault was making, both of those of the nations and the Jews with their rulers, to use them ill and stone them,
Douay Rheims 14:5 And when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously, and to stone them:
Noah Webster Bible 14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews, with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
Weymouth New Testament 14:5 And when a hostile movement was made by both Gentiles and Jews, with the sanction of their magistrates, to maltreat and stone them,
World English Bible 14:5 When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to insult them and to stone them,
Young's Literal Translation 14:5 and when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to use them despitefully, and to stone them,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus sunidonteV katefugon eiV taV poleiV thV lukaoniaV lustran kai derbhn kai thn pericwron
Scrivener 1894 Textus Receptus sunidonteV katefugon eiV taV poleiV thV lukaoniaV lustran kai derbhn kai thn pericwron
Byzantine Majority sunidonteV katefugon eiV taV poleiV thV lukaoniaV lustran kai derbhn kai thn pericwron
Alexandrian sunidonteV katefugon eiV taV poleiV thV lukaoniaV lustran kai derbhn kai thn pericwron
Hort and Westcott sunidonteV katefugon eiV taV poleiV thV lukaoniaV lustran kai derbhn kai thn pericwron
Latin Vulgate 14:6 intellegentes confugerunt ad civitates Lycaoniae Lystram et Derben et universam in circuitu regionem et ibi evangelizantes erant
King James Version 14:6 They were ware of [it], and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
American Standard Version 14:6 they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
Bible in Basic English 14:6 Having got news of it, they went in flight to the towns of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and the country round about:
Darby's English Translation 14:6 they, being aware of it, fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding country,
Douay Rheims 14:6 They understanding it, fled to Lystra, and Derbe, cities of Lycaonia, and to the whole country round about,
Noah Webster Bible 14:6 Being apprised of it, they fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the region in that vicinity.
Weymouth New Testament 14:6 the Apostles, having become aware of it, made their escape into the Lycaonian towns of Lystra and Derbe, and the neighbouring country.
World English Bible 14:6 they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
Young's Literal Translation 14:6 they having become aware, did flee to the cities of Lycaonia, Lystra, and Derbe, and to the region round about,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kakei hsan euaggelizomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kakei hsan euaggelizomenoi
Byzantine Majority kakei hsan euaggelizomenoi
Alexandrian kakei euaggelizomenoi hsan
Hort and Westcott kakei euaggelizomenoi hsan
Latin Vulgate 14:7 et quidam vir in Lystris infirmus pedibus sedebat claudus ex utero matris suae qui numquam ambulaverat
King James Version 14:7 And there they preached the gospel.
American Standard Version 14:7 and there they preached the gospel.
Bible in Basic English 14:7 And went on preaching the good news there.
Darby's English Translation 14:7 and there they were announcing the glad tidings.
Douay Rheims 14:7 and were there preaching the gospel.
Noah Webster Bible 14:7 And there they preached the gospel.
Weymouth New Testament 14:7 And there they continued to tell the Good News.
World English Bible 14:7 There they preached the gospel.
Young's Literal Translation 14:7 and there they were proclaiming good news.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tiV anhr en lustroiV adunatos toiV posin ekaqhto cwloV ek koiliaV mhtroV autou uparcwn oV oudepote peripepathkei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tiV anhr en lustroiV adunatos toiV posin ekaqhto cwloV ek koiliaV mhtroV autou uparcwn oV oudepote periepepathkei
Byzantine Majority kai tiV anhr en lustroiV adunatos toiV posin ekaqhto cwloV ek koiliaV mhtroV autou uparcwn oV oudepote peripepathkei
Alexandrian kai tiV anhr adunatos en lustroiV toiV posin ekaqhto cwloV ek koiliaV mhtroV autou oV oudepote periepathsen
Hort and Westcott kai tiV anhr adunatoV en lustroiV toiV posin ekaqhto cwloV ek koiliaV mhtroV autou oV oudepote periepathsen
Latin Vulgate 14:8 hic audivit Paulum loquentem qui intuitus eum et videns quia haberet fidem ut salvus fieret
King James Version 14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
American Standard Version 14:8 And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
Bible in Basic English 14:8 And at Lystra there was a certain man, who from birth had been without the use of his feet, never having had the power of walking.
Darby's English Translation 14:8 And a certain man in Lystra, impotent in his feet, sat, being lame from his mother's womb, who had never walked.
Douay Rheims 14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
Noah Webster Bible 14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who had never walked.
Weymouth New Testament 14:8 Now a man who had no power in his feet used to sit in the streets of Lystra. He had been lame from his birth and had never walked.
World English Bible 14:8 At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
Young's Literal Translation 14:8 And a certain man in Lystra, impotent in the feet, was sitting, being lame from the womb of his mother -- who never had walked,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV hkouen tou paulou lalountoV oV atenisaV autw kai idwn oti pistin ecei tou swqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV hkouen tou paulou lalountoV oV atenisaV autw kai idwn oti pistin ecei tou swqhnai
Byzantine Majority outoV hkousen tou paulou lalountoV oV atenisaV autw kai idwn oti pistin ecei tou swqhnai
Alexandrian outoV hkousen tou paulou lalountoV oV atenisaV autw kai idwn oti ecei pistin tou swqhnai
Hort and Westcott outoV hkouen tou paulou lalountoV oV atenisaV autw kai idwn oti ecei pistin tou swqhnai
Latin Vulgate 14:9 dixit magna voce surge super pedes tuos rectus et exilivit et ambulabat
King James Version 14:9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
American Standard Version 14:9 The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
Bible in Basic English 14:9 This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
Darby's English Translation 14:9 This man heard Paul speaking, who, fixing his eyes on him, and seeing that he had faith to be healed,
Douay Rheims 14:9 This same heard Paul speaking. Who looking upon him, and seeing that he had faith to be healed,
Noah Webster Bible 14:9 The same heard Paul speak: who steadfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Weymouth New Testament 14:9 After this man had listened to one of Paul's sermons, the Apostle, looking steadily at him and perceiving that he had faith to be cured,
World English Bible 14:9 He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him, and seeing that he had faith to be made whole,
Young's Literal Translation 14:9 this one was hearing Paul speaking, who, having stedfastly beheld him, and having seen that he hath faith to be saved,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen megalh th fwnh anasthqi epi touV podaV sou orqos kai hlleto kai periepatei
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen megalh th fwnh anasthqi epi touV podaV sou orqos kai hlleto kai periepatei
Byzantine Majority eipen megalh th fwnh anasthqi epi touV podaV sou orqws kai hlleto kai periepatei
Alexandrian eipen megalh fwnh anasthqi epi touV podaV sou orqos kai hlato kai periepatei
Hort and Westcott eipen megalh fwnh anasthqi epi touV podaV sou orqoV kai hlato kai periepatei
Latin Vulgate 14:10 turbae autem cum vidissent quod fecerat Paulus levaverunt vocem suam lycaonice dicentes dii similes facti hominibus descenderunt ad nos
King James Version 14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
American Standard Version 14:10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
Bible in Basic English 14:10 Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
Darby's English Translation 14:10 said with a loud voice, Rise up straight upon thy feet: and he sprang up and walked.
Douay Rheims 14:10 Said with a loud voice: Stand upright on thy feet. And he leaped up, and walked.
Noah Webster Bible 14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
Weymouth New Testament 14:10 said in a loud voice, 'Stand upright upon your feet!'
World English Bible 14:10 said with a loud voice, 'Stand upright on your feet!' He leaped up and walked.
Young's Literal Translation 14:10 said with a loud voice, 'Stand up on thy feet upright;' and he was springing and walking,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de ocloi idonteV o epoihsen o pauloV ephran thn fwnhn autwn lukaonisti legonteV oi qeoi omoiwqenteV anqrwpoiV katebhsan proV hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de ocloi idonteV o epoihsen o pauloV ephran thn fwnhn autwn lukaonisti legonteV oi qeoi omoiwqenteV anqrwpoiV katebhsan proV hmaV
Byzantine Majority oi de ocloi idonteV o epoihsen o pauloV ephran thn fwnhn autwn lukaonisti legonteV oi qeoi omoiwqenteV anqrwpoiV katebhsan proV hmaV
Alexandrian oi te ocloi idonteV o epoihsen pauloV ephran thn fwnhn autwn lukaonisti legonteV oi qeoi omoiwqenteV anqrwpoiV katebhsan proV hmaV
Hort and Westcott oi te ocloi idonteV o epoihsen pauloV ephran thn fwnhn autwn lukaonisti legonteV oi qeoi omoiwqenteV anqrwpoiV katebhsan proV hmaV
Latin Vulgate 14:11 et vocabant Barnaban Iovem Paulum vero Mercurium quoniam ipse erat dux verbi
King James Version 14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
American Standard Version 14:11 And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
Bible in Basic English 14:11 And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.
Darby's English Translation 14:11 But the crowds, who saw what Paul had done, lifted up their voices in Lycaonian, saying, The gods, having made themselves like men, are come down to us.
Douay Rheims 14:11 And when the multitudes had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian tongue, saying: The gods are come down to us in the likeness of men;
Noah Webster Bible 14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods have come down to us in the likeness of men.
Weymouth New Testament 14:11 So he sprang up and began to walk about. Then the crowds, seeing what Paul had done, rent the air with their shouts in the Lycaonian language, saying, 'The gods have assumed human form and have come down to us.'
World English Bible 14:11 When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, 'The gods have come down to us in the likeness of men!'
Young's Literal Translation 14:11 and the multitudes having seen what Paul did, did lift up their voice, in the speech of Lycaonia, saying, 'The gods, having become like men, did come down unto us;'
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ekaloun te ton men barnaban dia ton de paulon ermhn epeidh autoV hn o hgoumenoV tou logou
Scrivener 1894 Textus Receptus ekaloun te ton men barnaban dia ton de paulon ermhn epeidh autoV hn o hgoumenoV tou logou
Byzantine Majority ekaloun te ton men barnaban dia ton de paulon ermhn epeidh autoV hn o hgoumenoV tou logou
Alexandrian ekaloun te ton barnaban dia ton de paulon ermhn epeidh autoV hn o hgoumenoV tou logou
Hort and Westcott ekaloun te ton barnaban dia ton de paulon ermhn epeidh autoV hn o hgoumenoV tou logou
Latin Vulgate 14:12 sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare
King James Version 14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
American Standard Version 14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
Bible in Basic English 14:12 And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
Darby's English Translation 14:12 And they called Barnabas Jupiter, and Paul Mercury, because he took the lead in speaking.
Douay Rheims 14:12 And they called Barnabas, Jupiter: but Paul, Mercury; because he was chief speaker.
Noah Webster Bible 14:12 And they called Barnabas, Jupiter, and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
Weymouth New Testament 14:12 They called Barnabas 'Zeus,' and Paul, as being the principal speaker, 'Hermes.'
World English Bible 14:12 They called Barnabas 'Jupiter,' and Paul 'Mercury,' because he was the chief speaker.
Young's Literal Translation 14:12 they were calling also Barnabas Zeus, and Paul Hermes, since he was the leader in speaking.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus o de iereuV tou dioV tou ontoV pro thV polewV autwn taurouV kai stemmata epi touV pulwnaV enegkaV sun toiV ocloiV hqelen quein
Scrivener 1894 Textus Receptus o de iereuV tou dioV tou ontoV pro thV polewV autwn taurouV kai stemmata epi touV pulwnaV enegkaV sun toiV ocloiV hqelen quein
Byzantine Majority o de iereuV tou dioV tou ontoV pro thV polewV autwn taurouV kai stemmata epi touV pulwnaV enegkaV sun toiV ocloiV hqelen quein
Alexandrian o te iereuV tou dioV tou ontoV pro thV polewV taurouV kai stemmata epi touV pulwnaV enegkaV sun toiV ocloiV hqelen quein
Hort and Westcott o te iereuV tou dioV tou ontoV pro thV polewV taurouV kai stemmata epi touV pulwnaV enegkaV sun toiV ocloiV hqelen quein
Latin Vulgate 14:13 quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes
King James Version 14:13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
American Standard Version 14:13 And the priest of Jupiter whose temple was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.
Bible in Basic English 14:13 And the priest of the image of Jupiter, which was before the town, took oxen and flowers to the doors of the town, and was about to make an offering with the people.
Darby's English Translation 14:13 And the priest of Jupiter who was before the city, having brought bulls and garlands to the gates, would have done sacrifice along with the crowds.
Douay Rheims 14:13 The priest also of Jupiter that was before the city, bringing oxen and garlands before the gate, would have offered sacrifice with the people.
Noah Webster Bible 14:13 Then the priest of Jupiter, who was before their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have done sacrifice with the people.
Weymouth New Testament 14:13 And the priest of Zeus--the temple of Zeus being at the entrance to the city--brought bullocks and garlands to the gates, and in company with the crowd was intending to offer sacrifices to them.
World English Bible 14:13 The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice with the multitudes.
Young's Literal Translation 14:13 And the priest of the Zeus that is before their city, oxen and garlands unto the porches having brought, with the multitudes did wish to sacrifice,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus akousanteV de oi apostoloi barnabaV kai pauloV diarrhxanteV ta imatia autwn eisephdhsan eiV ton oclon krazonteV
Scrivener 1894 Textus Receptus akousanteV de oi apostoloi barnabaV kai pauloV diarrhxanteV ta imatia autwn eisephdhsan eiV ton oclon krazonteV
Byzantine Majority akousanteV de oi apostoloi barnabaV kai pauloV diarrhxanteV ta imatia autwn eisephdhsan eiV ton oclon krazonteV
Alexandrian akousanteV de oi apostoloi barnabaV kai pauloV diarrhxanteV ta imatia autwn exephdhsan eiV ton oclon krazonteV
Hort and Westcott akousanteV de oi apostoloi barnabaV kai pauloV diarrhxanteV ta imatia eautwn exephdhsan eiV ton oclon krazonteV
Latin Vulgate 14:14 et dicentes viri quid haec facitis et nos mortales sumus similes vobis homines adnuntiantes vobis ab his vanis converti ad Deum vivum qui fecit caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
King James Version 14:14 [Which] when the apostles, Barnabas and Paul, heard [of], they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
American Standard Version 14:14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
Bible in Basic English 14:14 But when this came to the ears of the Apostles, Paul and Barnabas, they went running out among the people, parting their clothing, and crying out,
Darby's English Translation 14:14 But the apostles Barnabas and Paul, having heard it, rent their garments, and rushed out to the crowd, crying
Douay Rheims 14:14 Which, when the apostles Barnabas and Paul had heard, rending their clothes, they leaped out among the people, crying,
Noah Webster Bible 14:14 Which, when the apostles Barnabas and Paul heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
Weymouth New Testament 14:14 But the Apostles, Barnabas and Paul, heard of it; and tearing their clothes they rushed out into the middle of the crowd, exclaiming, 'Sirs, why are you doing all this?
World English Bible 14:14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,
Young's Literal Translation 14:14 and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having rent their garments, did spring into the multitude, crying
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legonteV andreV ti tauta poieite kai hmeiV omoiopaqeiV esmen umin anqrwpoi euaggelizomenoi umaV apo toutwn twn mataiwn epistrefein epi ton qeon ton zwnta oV epoihsen ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legonteV andreV ti tauta poieite kai hmeiV omoiopaqeiV esmen umin anqrwpoi euaggelizomenoi umaV apo toutwn twn mataiwn epistrefein epi ton qeon ton zwnta oV epoihsen ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Byzantine Majority kai legonteV andreV ti tauta poieite kai hmeiV omoiopaqeiV esmen umin anqrwpoi euaggelizomenoi umaV apo toutwn twn mataiwn epistrefein epi ton qeon ton zwnta oV epoihsen ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Alexandrian kai legonteV andreV ti tauta poieite kai hmeiV omoiopaqeiV esmen umin anqrwpoi euaggelizomenoi umaV apo toutwn twn mataiwn epistrefein epi qeon zwnta oV epoihsen ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Hort and Westcott kai legonteV andreV ti tauta poieite kai hmeiV omoiopaqeiV esmen umin anqrwpoi euaggelizomenoi umaV apo toutwn twn mataiwn epistrefein epi qeon zwnta oV epoihsen ton ouranon kai thn ghn kai thn qalassan kai panta ta en autoiV
Latin Vulgate 14:15 qui in praeteritis generationibus dimisit omnes gentes ingredi in vias suas
King James Version 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
American Standard Version 14:15 and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
Bible in Basic English 14:15 Good people, why are you doing these things? We are men with the same feelings as you, and we give you the good news so that you may be turned away from these foolish things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all things in them:
Darby's English Translation 14:15 and saying, Men, why do ye these things? We also are men of like passions with you, preaching to you to turn from these vanities to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all things in them;
Douay Rheims 14:15 And saying: Ye men, why do ye these things? We also are mortals, men like unto you, preaching to you to be converted from these vain things, to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all things that are in them:
Noah Webster Bible 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach to you, that ye should turn from these vanities to the living God, who made heaven and earth, and the sea, and all things that are in them.
Weymouth New Testament 14:15 We also are but men, with natures kindred to your own; and we bring you the Good News that you are to turn from these unreal things, to worship the ever-living God, the Creator of earth and sky and sea and of everything that is in them.
World English Bible 14:15 'Men, why are you doing these things? We also are men of like passions with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky and the earth and the sea, and all that is in them;
Young's Literal Translation 14:15 and saying, 'Men, why these things do ye? and we are men like-affected with you, proclaiming good news to you, from these vanities to turn unto the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oV en taiV parwchmenaiV geneaiV eiasen panta ta eqnh poreuesqai taiV odoiV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV en taiV parwchmenaiV geneaiV eiasen panta ta eqnh poreuesqai taiV odoiV autwn
Byzantine Majority oV en taiV parwchmenaiV geneaiV eiasen panta ta eqnh poreuesqai taiV odoiV autwn
Alexandrian oV en taiV parwchmenaiV geneaiV eiasen panta ta eqnh poreuesqai taiV odoiV autwn
Hort and Westcott oV en taiV parwchmenaiV geneaiV eiasen panta ta eqnh poreuesqai taiV odoiV autwn
Latin Vulgate 14:16 et quidem non sine testimonio semet ipsum reliquit benefaciens de caelo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et laetitia corda vestra
King James Version 14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
American Standard Version 14:16 who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
Bible in Basic English 14:16 Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them.
Darby's English Translation 14:16 who in the past generations suffered all the nations to go in their own ways,
Douay Rheims 14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
Noah Webster Bible 14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
Weymouth New Testament 14:16 In times gone by He allowed all the nations to go their own ways;
World English Bible 14:16 who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
Young's Literal Translation 14:16 who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai toi ge ouk amarturon eauton afhken agaqopoiwn ouranoqen hmin uetouV didouV kai kairouV karpoforouV empiplwn trofhV kai eufrosunhV taV kardiaV hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai toi ge ouk amarturon eauton afhken agaqopoiwn ouranoqen hmin uetouV didouV kai kairouV karpoforouV empiplwn trofhV kai eufrosunhV taV kardiaV hmwn
Byzantine Majority kaitoige ouk amarturon eauton afhken agaqopoiwn ouranoqen umin uetouV didouV kai kairouV karpoforouV empiplwn trofhV kai eufrosunhV taV kardiaV hmwn
Alexandrian kaitoi ouk amarturon auton afhken agaqourgwn ouranoqen umin uetouV didouV kai kairouV karpoforouV empiplwn trofhV kai eufrosunhV taV kardiaV umwn
Hort and Westcott kaitoi ouk amarturon auton afhken agaqourgwn ouranoqen umin uetouV didouV kai kairouV karpoforouV empiplwn trofhV kai eufrosunhV taV kardiaV umwn
Latin Vulgate 14:17 et haec dicentes vix sedaverunt turbas ne sibi immolarent
King James Version 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
American Standard Version 14:17 And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
Bible in Basic English 14:17 But he was not without witness, because he did good, and gave you rain from heaven and times of fruit, making your hearts full of food and joy.
Darby's English Translation 14:17 though indeed he did not leave himself without witness, doing good, and giving to you from heaven rain and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
Douay Rheims 14:17 Nevertheless he left not himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
Noah Webster Bible 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
Weymouth New Testament 14:17 and yet by His beneficence He has not left His existence unattested--His beneficence, I mean, in sending you rain from Heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and joyfulness.'
World English Bible 14:17 Yet he didn't leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.'
Young's Literal Translation 14:17 though, indeed, without witness He did not leave himself, doing good -- from heaven giving rains to us, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness;'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tauta legonteV moliV katepausan touV oclouV tou mh quein autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tauta legonteV moliV katepausan touV oclouV tou mh quein autoiV
Byzantine Majority kai tauta legonteV moliV katepausan touV oclouV tou mh quein autoiV
Alexandrian kai tauta legonteV moliV katepausan touV oclouV tou mh quein autoiV
Hort and Westcott kai tauta legonteV moliV katepausan touV oclouV tou mh quein autoiV
Latin Vulgate 14:18 supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse
King James Version 14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
American Standard Version 14:18 And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
Bible in Basic English 14:18 And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them.
Darby's English Translation 14:18 And saying these things, they with difficulty kept the crowds from sacrificing to them.
Douay Rheims 14:18 And speaking these things, they scarce restrained the people from sacrificing to them.
Noah Webster Bible 14:18 And with these sayings they scarce restrained the people from doing sacrifice to them.
Weymouth New Testament 14:18 Even with words like these they had difficulty in preventing the thronging crowd from offering sacrifices to them.
World English Bible 14:18 Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
Young's Literal Translation 14:18 and these things saying, scarcely did they restrain the multitudes from sacrificing to them.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ephlqon de apo antioceiaV kai ikoniou ioudaioi kai peisanteV touV oclouV kai liqasanteV ton paulon esuron exw thV polewV nomisantes auton teqnanai
Scrivener 1894 Textus Receptus ephlqon de apo antioceiaV kai ikoniou ioudaioi kai peisanteV touV oclouV kai liqasanteV ton paulon esuron exw thV polewV nomisantes auton teqnanai
Byzantine Majority ephlqon de apo antioceiaV kai ikoniou ioudaioi kai peisanteV touV oclouV kai liqasanteV ton paulon esuron exw thV polewV nomisantes auton teqnanai
Alexandrian ephlqan de apo antioceiaV kai ikoniou ioudaioi kai peisanteV touV oclouV kai liqasanteV ton paulon esuron exw thV polewV nomizontes auton teqnhkenai
Hort and Westcott ephlqan de apo antioceiaV kai ikoniou ioudaioi kai peisanteV touV oclouV kai liqasanteV ton paulon esuron exw thV polewV nomizonteV auton teqnhkenai
Latin Vulgate 14:19 circumdantibus autem eum discipulis surgens intravit civitatem et postera die profectus est cum Barnaba in Derben
King James Version 14:19 And there came thither [certain] Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew [him] out of the city, supposing he had been dead.
American Standard Version 14:19 But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
Bible in Basic English 14:19 But some Jews came to that place from Antioch and Iconium, and got control over the people; and after stoning Paul, they had him pulled out of the town, taking him for dead.
Darby's English Translation 14:19 But there came Jews from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds and stoned Paul, drew him out of the city, supposing him to have died.
Douay Rheims 14:19 Now there came thither certain Jews from Antioch, and Iconium: and persuading the multitude, and stoning Paul, drew him out of the city, thinking him to be dead.
Noah Webster Bible 14:19 And there came thither certain Jews from Antioch, and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing him to be dead.
Weymouth New Testament 14:19 But now a party of Jews came from Antioch and Iconium, and, having won over the crowd, they stoned Paul and dragged him out of the town, believing him to be dead.
World English Bible 14:19 But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
Young's Literal Translation 14:19 And there came thither, from Antioch and Iconium, Jews, and they having persuaded the multitudes, and having stoned Paul, drew him outside of the city, having supposed him to be dead;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kuklwsantwn de auton twn maqhtwn anastaV eishlqen eiV thn polin kai th epaurion exhlqen sun tw barnaba eiV derbhn
Scrivener 1894 Textus Receptus kuklwsantwn de auton twn maqhtwn anastaV eishlqen eiV thn polin kai th epaurion exhlqen sun tw barnaba eiV derbhn
Byzantine Majority kuklwsantwn de auton twn maqhtwn anastaV eishlqen eiV thn polin kai th epaurion exhlqen sun tw barnaba eiV derbhn
Alexandrian kuklwsantwn de twn maqhtwn auton anastaV eishlqen eiV thn polin kai th epaurion exhlqen sun tw barnaba eiV derbhn
Hort and Westcott kuklwsantwn de twn maqhtwn auton anastaV eishlqen eiV thn polin kai th epaurion exhlqen sun tw barnaba eiV derbhn
Latin Vulgate 14:20 cumque evangelizassent civitati illi et docuissent multos reversi sunt Lystram et Iconium et Antiochiam
King James Version 14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
American Standard Version 14:20 But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
Bible in Basic English 14:20 But when the disciples came round him, he got up and went into the town: and the day after he went away with Barnabas to Derbe.
Darby's English Translation 14:20 But while the disciples encircled him, he rose up and entered into the city. And on the morrow he went away with Barnabas to Derbe.
Douay Rheims 14:20 But as the disciples stood round about him, he rose up and entered into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
Noah Webster Bible 14:20 But as the disciples stood around him, he rose, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
Weymouth New Testament 14:20 When, however, the disciples had collected round him, he rose and went back into the town. The next day he went with Barnabas to Derbe;
World English Bible 14:20 But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
Young's Literal Translation 14:20 and the disciples having surrounded him, having risen he entered into the city, and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus euaggelisamenoi te thn polin ekeinhn kai maqhteusanteV ikanouV upestreyan eiV thn lustran kai ikonion kai antioceian
Scrivener 1894 Textus Receptus euaggelisamenoi te thn polin ekeinhn kai maqhteusanteV ikanouV upestreyan eiV thn lustran kai ikonion kai antioceian
Byzantine Majority euaggelisamenoi te thn polin ekeinhn kai maqhteusanteV ikanouV upestreyan eiV thn lustran kai ikonion kai antioceian
Alexandrian euaggelisamenoi te thn polin ekeinhn kai maqhteusanteV ikanouV upestreyan eiV thn lustran kai eis ikonion kai eis antioceian
Hort and Westcott euaggelisamenoi te thn polin ekeinhn kai maqhteusanteV ikanouV upestreyan eiV thn lustran kai eiV ikonion kai eiV antioceian
Latin Vulgate 14:21 confirmantes animas discipulorum exhortantes ut permanerent in fide et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei
King James Version 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and [to] Iconium, and Antioch,
American Standard Version 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Bible in Basic English 14:21 And having made a number of disciples through the preaching of the good news in that town, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
Darby's English Translation 14:21 And having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
Douay Rheims 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch:
Noah Webster Bible 14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Weymouth New Testament 14:21 and, after proclaiming the Good News to the people there and gaining a large number of converts, they retraced their steps to Lystra, Iconium, and Antioch.
World English Bible 14:21 When they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
Young's Literal Translation 14:21 Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus episthrizonteV taV yucaV twn maqhtwn parakalounteV emmenein th pistei kai oti dia pollwn qliyewn dei hmaV eiselqein eiV thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus episthrizonteV taV yucaV twn maqhtwn parakalounteV emmenein th pistei kai oti dia pollwn qliyewn dei hmaV eiselqein eiV thn basileian tou qeou
Byzantine Majority episthrizonteV taV yucaV twn maqhtwn parakalounteV emmenein th pistei kai oti dia pollwn qliyewn dei hmaV eiselqein eiV thn basileian tou qeou
Alexandrian episthrizonteV taV yucaV twn maqhtwn parakalounteV emmenein th pistei kai oti dia pollwn qliyewn dei hmaV eiselqein eiV thn basileian tou qeou
Hort and Westcott episthrizonteV taV yucaV twn maqhtwn parakalounteV emmenein th pistei kai oti dia pollwn qliyewn dei hmaV eiselqein eiV thn basileian tou qeou
Latin Vulgate 14:22 et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum ieiunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt
King James Version 14:22 Confirming the souls of the disciples, [and] exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
American Standard Version 14:22 confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
Bible in Basic English 14:22 Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God.
Darby's English Translation 14:22 establishing the souls of the disciples, exhorting them to abide in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
Douay Rheims 14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith: and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
Noah Webster Bible 14:22 Confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
Weymouth New Testament 14:22 Everywhere they strengthened the disciples by encouraging them to hold fast to the faith, and warned them saying, 'It is through many afflictions that we must make our way into the Kingdom of God.'
World English Bible 14:22 confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the kingdom of God.
Young's Literal Translation 14:22 confirming the souls of the disciples, exhorting to remain in the faith, and that through many tribulations it behoveth us to enter into the reign of God,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ceirotonhsanteV de autoiV presbuterous kat ekklhsian proseuxamenoi meta nhsteiwn pareqento autouV tw kuriw eiV on pepisteukeisan
Scrivener 1894 Textus Receptus ceirotonhsanteV de autoiV presbuterous kat ekklhsian proseuxamenoi meta nhsteiwn pareqento autouV tw kuriw eiV on pepisteukeisan
Byzantine Majority ceirotonhsanteV de autoiV presbuterous kat ekklhsian proseuxamenoi meta nhsteiwn pareqento autouV tw kuriw eiV on pepisteukeisan
Alexandrian ceirotonhsanteV de autoiV kat ekklhsian presbuterous proseuxamenoi meta nhsteiwn pareqento autouV tw kuriw eiV on pepisteukeisan
Hort and Westcott ceirotonhsanteV de autoiV kat ekklhsian presbuterouV proseuxamenoi meta nhsteiwn pareqento autouV tw kuriw eiV on pepisteukeisan
Latin Vulgate 14:23 transeuntesque Pisidiam venerunt Pamphiliam
King James Version 14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
American Standard Version 14:23 And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
Bible in Basic English 14:23 And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith.
Darby's English Translation 14:23 And having chosen them elders in each assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord, on whom they had believed.
Douay Rheims 14:23 And when they had ordained to them priests in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed.
Noah Webster Bible 14:23 And when they had ordained for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
Weymouth New Testament 14:23 And in every Church, after prayer and fasting, they selected Elders by show of hands, and commended them to the Lord on whom their faith rested.
World English Bible 14:23 When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
Young's Literal Translation 14:23 and having appointed to them by vote elders in every assembly, having prayed with fastings, they commended them to the Lord in whom they had believed.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dielqonteV thn pisidian hlqon eiV pamfulian
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dielqonteV thn pisidian hlqon eiV pamfulian
Byzantine Majority kai dielqonteV thn pisidian hlqon eiV pamfulian
Alexandrian kai dielqonteV thn pisidian hlqon eiV thn pamfulian
Hort and Westcott kai dielqonteV thn pisidian hlqon eiV thn pamfulian
Latin Vulgate 14:24 et loquentes in Pergen verbum Domini descenderunt in Attaliam
King James Version 14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
American Standard Version 14:24 And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
Bible in Basic English 14:24 And they went through Pisidia and came to Pamphylia.
Darby's English Translation 14:24 And having passed through Pisidia they came to Pamphylia,
Douay Rheims 14:24 And passing through Pisidia, they came into Pamphylia.
Noah Webster Bible 14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
Weymouth New Testament 14:24 Then passing through Pisidia they came into Pamphylia;
World English Bible 14:24 They passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
Young's Literal Translation 14:24 And having passed through Pisidia, they came to Pamphylia,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai lalhsanteV en pergh ton logon katebhsan eiV attaleian
Scrivener 1894 Textus Receptus kai lalhsanteV en pergh ton logon katebhsan eiV attaleian
Byzantine Majority kai lalhsanteV en pergh ton logon katebhsan eiV attaleian
Alexandrian kai lalhsanteV en pergh ton logon katebhsan eiV attaleian
Hort and Westcott kai lalhsanteV en pergh ton logon katebhsan eiV attaleian
Latin Vulgate 14:25 et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt
King James Version 14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
American Standard Version 14:25 And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
Bible in Basic English 14:25 And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;
Darby's English Translation 14:25 and having spoken the word in Perga, they came down to Attalia;
Douay Rheims 14:25 And having spoken the word of the Lord in Perge, they went down into Attalia:
Noah Webster Bible 14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
Weymouth New Testament 14:25 and after telling the Message at Perga they came down to Attaleia.
World English Bible 14:25 When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
Young's Literal Translation 14:25 and having spoken in Perga the word, they went down to Attalia,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kakeiqen apepleusan eiV antioceian oqen hsan paradedomenoi th cariti tou qeou eiV to ergon o eplhrwsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kakeiqen apepleusan eiV antioceian oqen hsan paradedomenoi th cariti tou qeou eiV to ergon o eplhrwsan
Byzantine Majority kakeiqen apepleusan eiV antioceian oqen hsan paradedomenoi th cariti tou qeou eiV to ergon o eplhrwsan
Alexandrian kakeiqen apepleusan eiV antioceian oqen hsan paradedomenoi th cariti tou qeou eiV to ergon o eplhrwsan
Hort and Westcott kakeiqen apepleusan eiV antioceian oqen hsan paradedomenoi th cariti tou qeou eiV to ergon o eplhrwsan
Latin Vulgate 14:26 cum autem venissent et congregassent ecclesiam rettulerunt quanta fecisset Deus cum illis quia aperuisset gentibus ostium fidei
King James Version 14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
American Standard Version 14:26 and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
Bible in Basic English 14:26 And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done.
Darby's English Translation 14:26 and thence they sailed away to Antioch, whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
Douay Rheims 14:26 And thence they sailed to Antioch, from whence they had been delivered to the grace of God, unto the work which they accomplished.
Noah Webster Bible 14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been commended to the grace of God, for the work which they fulfilled.
Weymouth New Testament 14:26 Thence they sailed to Antioch, where they had previously been commended to the grace of God in connexion with the work which they had now completed.
World English Bible 14:26 From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
Young's Literal Translation 14:26 and thence did sail to Antioch, whence they had been given by the grace of God for the work that they fulfilled;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus paragenomenoi de kai sunagagonteV thn ekklhsian anhggeilan osa epoihsen o qeoV met autwn kai oti hnoixen toiV eqnesin quran pistewV
Scrivener 1894 Textus Receptus paragenomenoi de kai sunagagonteV thn ekklhsian anhggeilan osa epoihsen o qeoV met autwn kai oti hnoixen toiV eqnesin quran pistewV
Byzantine Majority paragenomenoi de kai sunagagonteV thn ekklhsian anhggeilan osa epoihsen o qeoV met autwn kai oti hnoixen toiV eqnesin quran pistewV
Alexandrian paragenomenoi de kai sunagagonteV thn ekklhsian anhggellon osa epoihsen o qeoV met autwn kai oti hnoixen toiV eqnesin quran pistewV
Hort and Westcott paragenomenoi de kai sunagagonteV thn ekklhsian anhggellon osa epoihsen o qeoV met autwn kai oti hnoixen toiV eqnesin quran pistewV
Latin Vulgate 14:27 morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis
King James Version 14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
American Standard Version 14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
Bible in Basic English 14:27 And when they came there, and had got the church together, they gave them an account of all the things which God had done through them, and how he had made open a door of faith to the Gentiles.
Darby's English Translation 14:27 And having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.
Douay Rheims 14:27 And when they were come, and had assembled the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
Noah Webster Bible 14:27 And when they had come, and had assembled the church, they rehearsed all that God had done with them, and that he had opened the door of faith to the Gentiles.
Weymouth New Testament 14:27 Upon their arrival they called the Church together and proceeded to report in detail all that God, working with them, had done, and how He had opened for the Gentiles the door of faith.
World English Bible 14:27 When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the Gentiles.
Young's Literal Translation 14:27 and having come and gathered together the assembly, they declared as many things as God did with them, and that He did open to the nations a door of faith;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus dietribon de ekei cronon ouk oligon sun toiV maqhtaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus dietribon de ekei cronon ouk oligon sun toiV maqhtaiV
Byzantine Majority dietribon de ekei cronon ouk oligon sun toiV maqhtaiV
Alexandrian dietribon de cronon ouk oligon sun toiV maqhtaiV
Hort and Westcott dietribon de cronon ouk oligon sun toiV maqhtaiV
Latin Vulgate 14:28
King James Version 14:28 And there they abode long time with the disciples.
American Standard Version 14:28 And they tarried no little time with the disciples.
Bible in Basic English 14:28 And they were with the disciples there for a long time.
Darby's English Translation 14:28 And they stayed no little time with the disciples.
Douay Rheims 14:28 And they abode no small time with the disciples.
Noah Webster Bible 14:28 And there they abode a long time with the disciples.
Weymouth New Testament 14:28 And they remained a considerable time in Antioch with the disciples.
World English Bible 14:28 They stayed there with the disciples for a long time.
Young's Literal Translation 14:28 and they abode there not a little time with the disciples.
|