| Chapter 15 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritemnhsqe tw eqei mwusewV ou dunasqe swqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritemnhsqe tw eqei mwusewV ou dunasqe swqhnai
Byzantine Majority kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritemnhsqe tw eqei mwusewV ou dunasqe swqhnai
Alexandrian kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritmhqhte tw eqei tw mwusewV ou dunasqe swqhnai
Hort and Westcott kai tineV katelqonteV apo thV ioudaiaV edidaskon touV adelfouV oti ean mh peritmhqhte tw eqei tw mwusewV ou dunasqe swqhnai
Latin Vulgate 15:1 et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri
King James Version 15:1 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
American Standard Version 15:1 And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
Bible in Basic English 15:1 Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation.
Darby's English Translation 15:1 And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
Douay Rheims 15:1 And some coming down from Judea, taught the brethren: That except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.
Noah Webster Bible 15:1 And certain men who came down from Judea, taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
Weymouth New Testament 15:1 But certain persons who had come down from Judaea tried to convince the brethren, saying, 'Unless you are circumcised in accordance with the Mosaic custom, you cannot be saved.'
World English Bible 15:1 Some men came down from Judea and taught the brothers, 'Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved.'
Young's Literal Translation 15:1 And certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- 'If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus genomenhV oun stasewV kai suzhthsews ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou
Scrivener 1894 Textus Receptus genomenhV oun stasewV kai suzhthsews ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou
Byzantine Majority genomenhV oun stasewV kai zhthsews ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou
Alexandrian genomenhV de stasewV kai zhthsews ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou
Hort and Westcott genomenhV de stasewV kai zhthsewV ouk olighV tw paulw kai tw barnaba proV autouV etaxan anabainein paulon kai barnaban kai tinaV allouV ex autwn proV touV apostolouV kai presbuterouV eiV ierousalhm peri tou zhthmatoV toutou
Latin Vulgate 15:2 facta ergo seditione non minima Paulo et Barnabae adversum illos statuerunt ut ascenderent Paulus et Barnabas et quidam alii ex illis ad apostolos et presbyteros in Hierusalem super hac quaestione
King James Version 15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
American Standard Version 15:2 And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
Bible in Basic English 15:2 And after Paul and Barnabas had had no little argument and discussion with them, the brothers made a decision to send Paul and Barnabas and certain others of them to the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem about this question.
Darby's English Translation 15:2 A commotion therefore having taken place, and no small discussion on the part of Paul and Barnabas against them, they arranged that Paul and Barnabas, and certain others from amongst them, should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
Douay Rheims 15:2 And when Paul and Barnabas had no small contest with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain others of the other side, should go up to the apostles and priests to Jerusalem about this question.
Noah Webster Bible 15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain others of them, should go to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
Weymouth New Testament 15:2 Between these new comers and Paul and Barnabas there was no little disagreement and controversy, until at last it was decided that Paul and Barnabas and some other brethren should go up to consult the Apostles and Elders in Jerusalem on this matter.
World English Bible 15:2 Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul and Barnabas, and some others of them, to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
Young's Literal Translation 15:2 there having been, therefore, not a little dissension and disputation to Paul and Barnabas with them, they arranged for Paul and Barnabas, and certain others of them, to go up unto the apostles and elders to Jerusalem about this question,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV
Byzantine Majority oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV
Alexandrian oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn te foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV
Hort and Westcott oi men oun propemfqenteV upo thV ekklhsiaV dihrconto thn te foinikhn kai samareian ekdihgoumenoi thn epistrofhn twn eqnwn kai epoioun caran megalhn pasin toiV adelfoiV
Latin Vulgate 15:3 illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus
King James Version 15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
American Standard Version 15:3 They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
Bible in Basic English 15:3 So they, being sent on their way by the church, went through Phoenicia and Samaria, giving news of the salvation of the Gentiles, to the great joy of all the brothers.
Darby's English Translation 15:3 They therefore, having been set on their way by the assembly, passed through Phoenicia and Samaria, relating the conversion of those of the nations. And they caused great joy to all the brethren.
Douay Rheims 15:3 They therefore being brought on their way by the church, passed through Phenice, and Samaria, relating the conversion of the Gentiles; and they caused great joy to all the brethren.
Noah Webster Bible 15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice, and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy to all the brethren.
Weymouth New Testament 15:3 So they set out, being accompanied for a short distance by some other members of the Church; and as they passed through Phoenicia and Samaria, they told the whole story of the conversion of the Gentiles and inspired all the brethren with great joy.
World English Bible 15:3 They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.
Young's Literal Translation 15:3 they indeed, then, having been sent forward by the assembly, were passing through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the nations, and they were causing great joy to all the brethren.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus paragenomenoi de eiV ierousalhm apedecqhsan upo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus paragenomenoi de eiV ierousalhm apedecqhsan upo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn
Byzantine Majority paragenomenoi de eiV ierousalhm apedecqhsan upo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn
Alexandrian paragenomenoi de eiV ierousalhm paredecqhsan apo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn
Hort and Westcott paragenomenoi de eiV ierosoluma paredecqhsan apo thV ekklhsiaV kai twn apostolwn kai twn presbuterwn anhggeilan te osa o qeoV epoihsen met autwn
Latin Vulgate 15:4 cum autem venissent Hierosolymam suscepti sunt ab ecclesia et ab apostolis et senioribus adnuntiantes quanta Deus fecisset cum illis
King James Version 15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and [of] the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
American Standard Version 15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
Bible in Basic English 15:4 And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them.
Darby's English Translation 15:4 And being arrived at Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, and related all that God had wrought with them.
Douay Rheims 15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and ancients, declaring how great things God had done with them.
Noah Webster Bible 15:4 And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
Weymouth New Testament 15:4 Upon their arrival in Jerusalem they were cordially received by the Church, the Apostles, and the Elders; and they reported in detail all that God, working with them, had done.
World English Bible 15:4 When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.
Young's Literal Translation 15:4 And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV
Scrivener 1894 Textus Receptus exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV
Byzantine Majority exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV
Alexandrian exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV
Hort and Westcott exanesthsan de tineV twn apo thV airesewV twn farisaiwn pepisteukoteV legonteV oti dei peritemnein autouV paraggellein te threin ton nomon mwusewV
Latin Vulgate 15:5 surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi
King James Version 15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command [them] to keep the law of Moses.
American Standard Version 15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
Bible in Basic English 15:5 But some of the Pharisees, who were of the faith, got up and said, It is necessary for these to have circumcision and to keep the law of Moses.
Darby's English Translation 15:5 And some of those who were of the sect of the Pharisees, who believed, rose up from among them, saying that they ought to circumcise them and enjoin them to keep the law of Moses.
Douay Rheims 15:5 But there arose some of the sect of the Pharisees that believed, saying: They must be circumcised, and be commanded to observe the law of Moses.
Noah Webster Bible 15:5 But there rose certain of the sect of the Pharisees, who believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
Weymouth New Testament 15:5 But certain men who had belonged to the sect of the Pharisees but were now believers, stood up in the assembly, and said, 'Yes, Gentile believers ought to be circumcised and be ordered to keep the Law of Moses.'
World English Bible 15:5 But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, 'It is necessary to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.'
Young's Literal Translation 15:5 and there rose up certain of those of the sect of the Pharisees who believed, saying -- 'It behoveth to circumcise them, to command them also to keep the law of Moses.'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus sunhcqhsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou
Scrivener 1894 Textus Receptus sunhcqhsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou
Byzantine Majority sunhcqhsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou
Alexandrian sunhcqhsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou
Hort and Westcott sunhcqhsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou
Latin Vulgate 15:6 conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc
King James Version 15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
American Standard Version 15:6 And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
Bible in Basic English 15:6 And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question.
Darby's English Translation 15:6 And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
Douay Rheims 15:6 And the apostles and ancients assembled to consider of this matter.
Noah Webster Bible 15:6 And the apostles and elders came together to consider of this matter.
Weymouth New Testament 15:6 Then the Apostles and Elders met to consider the matter;
World English Bible 15:6 The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
Young's Literal Translation 15:6 And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus pollhV de suzhthsews genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn o qeos en hmin exelexato dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai
Scrivener 1894 Textus Receptus pollhV de suzhthsews genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn o qeos en hmin exelexato dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai
Byzantine Majority pollhV de suzhthsews genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn o qeos en hmin exelexato dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai
Alexandrian pollhV de zhthsews genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn en umin exelexato o qeos dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai
Hort and Westcott pollhV de zhthsewV genomenhV anastaV petroV eipen proV autouV andreV adelfoi umeiV epistasqe oti af hmerwn arcaiwn en umin exelexato o qeoV dia tou stomatoV mou akousai ta eqnh ton logon tou euaggeliou kai pisteusai
Latin Vulgate 15:7 cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere
King James Version 15:7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
American Standard Version 15:7 And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
Bible in Basic English 15:7 And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God's pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.
Darby's English Translation 15:7 And much discussion having taken place, Peter, standing up, said to them, Brethren, ye know that from the earliest days God amongst you chose that the nations by my mouth should hear the word of the glad tidings and believe.
Douay Rheims 15:7 And when there had been much disputing, Peter, rising up, said to them: Men, brethren, you know, that in former days God made choice among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
Noah Webster Bible 15:7 And when there had been much disputing, Peter rose and said to them, Men, brethren, ye know that a good while ago, God made choice among us, that the Gentiles, by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
Weymouth New Testament 15:7 and after there had been a long discussion Peter rose to his feet. 'It is within your own knowledge,' he said, 'that God originally made choice among you that from my lips the Gentiles were to hear the Message of the Good News, and believe.
World English Bible 15:7 When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, 'Brothers, you know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
Young's Literal Translation 15:7 and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, 'Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV autois to pneuma to agion kaqwV kai hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV autois to pneuma to agion kaqwV kai hmin
Byzantine Majority kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV autois to pneuma to agion kaqwV kai hmin
Alexandrian kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV to pneuma to agion kaqwV kai hmin
Hort and Westcott kai o kardiognwsthV qeoV emarturhsen autoiV douV to pneuma to agion kaqwV kai hmin
Latin Vulgate 15:8 et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
King James Version 15:8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as [he did] unto us;
American Standard Version 15:8 And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
Bible in Basic English 15:8 And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;
Darby's English Translation 15:8 And the heart-knowing God bore them witness, giving them the Holy Spirit as to us also,
Douay Rheims 15:8 And God, who knoweth the hearts, gave testimony, giving unto them the Holy Ghost, as well as to us;
Noah Webster Bible 15:8 And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us:
Weymouth New Testament 15:8 And God, who knows all hearts, gave His testimony in their favour by bestowing the Holy Spirit on them just as He did on us;
World English Bible 15:8 God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
Young's Literal Translation 15:8 and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouden diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouden diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn
Byzantine Majority kai ouden diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn
Alexandrian kai ouqen diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn
Hort and Westcott kai ouqen diekrinen metaxu hmwn te kai autwn th pistei kaqarisaV taV kardiaV autwn
Latin Vulgate 15:9 et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum
King James Version 15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
American Standard Version 15:9 and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
Bible in Basic English 15:9 Making no division between them and us, but making clean their hearts by faith.
Darby's English Translation 15:9 and put no difference between us and them, having purified their hearts by faith.
Douay Rheims 15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
Noah Webster Bible 15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
Weymouth New Testament 15:9 and He made no difference between us and them, in that He cleansed their hearts by their faith.
World English Bible 15:9 He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
Young's Literal Translation 15:9 and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai
Scrivener 1894 Textus Receptus nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai
Byzantine Majority nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai
Alexandrian nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai
Hort and Westcott nun oun ti peirazete ton qeon epiqeinai zugon epi ton trachlon twn maqhtwn on oute oi patereV hmwn oute hmeiV iscusamen bastasai
Latin Vulgate 15:10 nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus
King James Version 15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
American Standard Version 15:10 Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Bible in Basic English 15:10 Why then are you testing God, by putting on the neck of the disciples a yoke so hard that not even our fathers or we were strong enough for it?
Darby's English Translation 15:10 Now therefore why tempt ye God, by putting a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?
Douay Rheims 15:10 Now therefore, why tempt you God to put a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?
Noah Webster Bible 15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Weymouth New Testament 15:10 Now, therefore, why try an experiment upon God, by laying on the necks of these disciples a yoke which neither our forefathers nor we have been able to bear?
World English Bible 15:10 Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Young's Literal Translation 15:10 now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus alla dia thV caritoV kuriou ihsou cristou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi
Scrivener 1894 Textus Receptus alla dia thV caritoV kuriou ihsou cristou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi
Byzantine Majority alla dia thV caritoV tou kuriou ihsou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi
Alexandrian alla dia thV caritoV tou kuriou ihsou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi
Hort and Westcott alla dia thV caritoV tou kuriou ihsou pisteuomen swqhnai kaq on tropon kakeinoi
Latin Vulgate 15:11 sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
King James Version 15:11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
American Standard Version 15:11 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
Bible in Basic English 15:11 But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they.
Darby's English Translation 15:11 But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also.
Douay Rheims 15:11 But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, in like manner as they also.
Noah Webster Bible 15:11 But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they.
Weymouth New Testament 15:11 On the contrary, we believe that it is by the grace of the Lord Jesus that we, as well as they, shall be saved.'
World English Bible 15:11 But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.'
Young's Literal Translation 15:11 but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn
Byzantine Majority esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn
Alexandrian esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn
Hort and Westcott esighsen de pan to plhqoV kai hkouon barnaba kai paulou exhgoumenwn osa epoihsen o qeoV shmeia kai terata en toiV eqnesin di autwn
Latin Vulgate 15:12 tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos
King James Version 15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
American Standard Version 15:12 And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
Bible in Basic English 15:12 And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them.
Darby's English Translation 15:12 And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.
Douay Rheims 15:12 And all the multitude held their peace; and they heard Barnabas and Paul telling what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
Noah Webster Bible 15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
Weymouth New Testament 15:12 Then the whole assembly remained silent while they listened to the statement made by Paul and Barnabas as to all the signs and marvels that God had done among the Gentiles through their instrumentality.
World English Bible 15:12 All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
Young's Literal Translation 15:12 And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou
Scrivener 1894 Textus Receptus meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou
Byzantine Majority meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou
Alexandrian meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou
Hort and Westcott meta de to sighsai autouV apekriqh iakwboV legwn andreV adelfoi akousate mou
Latin Vulgate 15:13 et postquam tacuerunt respondit Iacobus dicens viri fratres audite me
King James Version 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
American Standard Version 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
Bible in Basic English 15:13 And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me:
Darby's English Translation 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me:
Douay Rheims 15:13 And after they had held their peace, James answered, saying: Men, brethren, hear me.
Noah Webster Bible 15:13 And after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me.
Weymouth New Testament 15:13 When they had finished speaking, James said, 'Brethren, listen to me.
World English Bible 15:13 After they were silent, James answered, 'Brothers, listen to me.
Young's Literal Translation 15:13 and after they are silent, James answered, saying, 'Men, brethren, hearken to me;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon epi tw onomati autou
Scrivener 1894 Textus Receptus sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon epi tw onomati autou
Byzantine Majority sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon epi tw onomati autou
Alexandrian sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon tw onomati autou
Hort and Westcott sumewn exhghsato kaqwV prwton o qeoV epeskeyato labein ex eqnwn laon tw onomati autou
Latin Vulgate 15:14 Simeon narravit quemadmodum primum Deus visitavit sumere ex gentibus populum nomini suo
King James Version 15:14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
American Standard Version 15:14 Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Bible in Basic English 15:14 Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself.
Darby's English Translation 15:14 Simon has related how God first visited to take out of the nations a people for his name.
Douay Rheims 15:14 Simon hath related how God first visited to take of the Gentiles a people to his name.
Noah Webster Bible 15:14 Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles to take from among them a people for his name.
Weymouth New Testament 15:14 Symeon has related how God first looked graciously on the Gentiles to take from among them a People to be called by His name.
World English Bible 15:14 Simeon has reported how God first visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
Young's Literal Translation 15:14 Simeon did declare how at first God did look after to take out of the nations a people for His name,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai
Byzantine Majority kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai
Alexandrian kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai
Hort and Westcott kai toutw sumfwnousin oi logoi twn profhtwn kaqwV gegraptai
Latin Vulgate 15:15 et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est
King James Version 15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
American Standard Version 15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Bible in Basic English 15:15 And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,
Darby's English Translation 15:15 And with this agree the words of the prophets; as it is written:
Douay Rheims 15:15 And to this agree the words of the prophets, as it is written:
Noah Webster Bible 15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Weymouth New Testament 15:15 And this is in harmony with the language of the Prophets, which says:
World English Bible 15:15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
Young's Literal Translation 15:15 and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dabid thn peptwkuian kai ta kateskammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn
Scrivener 1894 Textus Receptus meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dabid thn peptwkuian kai ta kateskammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn
Byzantine Majority meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dauid thn peptwkuian kai ta kateskammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn
Alexandrian meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dauid thn peptwkuian kai ta kateskammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn
Hort and Westcott meta tauta anastreyw kai anoikodomhsw thn skhnhn dauid thn peptwkuian kai ta katestrammena authV anoikodomhsw kai anorqwsw authn
Latin Vulgate 15:16 post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud
King James Version 15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
American Standard Version 15:16 After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
Bible in Basic English 15:16 After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete:
Darby's English Translation 15:16 After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,
Douay Rheims 15:16 After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David, which is fallen down; and the ruins thereof I will rebuild, and I will set it up:
Noah Webster Bible 15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David which is fallen down; and I will build again the ruins of it; and I will set it up:
Weymouth New Testament 15:16 '''Afterwards I will return, and will rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will set it up again;
World English Bible 15:16 'After these things I will return. I will again build the tent of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up:
Young's Literal Translation 15:16 After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright --
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV o poiwn tauta panta
Scrivener 1894 Textus Receptus opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV o poiwn tauta panta
Byzantine Majority opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV o poiwn tauta panta
Alexandrian opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV poiwn tauta
Hort and Westcott opwV an ekzhthswsin oi kataloipoi twn anqrwpwn ton kurion kai panta ta eqnh ef ouV epikeklhtai to onoma mou ep autouV legei kurioV poiwn tauta
Latin Vulgate 15:17 ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec
King James Version 15:17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
American Standard Version 15:17 That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
Bible in Basic English 15:17 So that the rest of men may make search for the Lord, and all the Gentiles on whom my name is named,
Darby's English Translation 15:17 so that the residue of men may seek out the Lord, and all the nations on whom my name is invoked, saith the Lord, who does these things
Douay Rheims 15:17 That the residue of men may seek after the Lord, and all nations upon whom my name is invoked, saith the Lord, who doth these things.
Noah Webster Bible 15:17 That the residue of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Weymouth New Testament 15:17 In order that the rest of mankind may earnestly seek the Lord--even all the nations which are called by My name,'
World English Bible 15:17 That the rest of men may seek after the Lord; All the Gentiles who are called by my name, Says the Lord, who does all these things.
Young's Literal Translation 15:17 that the residue of men may seek after the Lord, and all the nations, upon whom My name hath been called, saith the Lord, who is doing all these things.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus gnwsta ap aiwnoV estin tw qew panta ta erga autou
Scrivener 1894 Textus Receptus gnwsta ap aiwnoV estin tw qew panta ta erga autou
Byzantine Majority gnwsta ap aiwnoV estin tw qew panta ta erga autou
Alexandrian gnwsta ap aiwnoV
Hort and Westcott gnwsta ap aiwnoV
Latin Vulgate 15:18 notum a saeculo est Domino opus suum
King James Version 15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world.
American Standard Version 15:18 Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
Bible in Basic English 15:18 Says the Lord, who has made these things clear from the earliest times.
Darby's English Translation 15:18 known from eternity.
Douay Rheims 15:18 To the Lord was his own work known from the beginning of the world.
Noah Webster Bible 15:18 Known to God are all his works from the beginning of the world.
Weymouth New Testament 15:18 Says the Lord, who has been making these things known from ages long past.'
World English Bible 15:18 All his works are known to God from eternity.'
Young's Literal Translation 15:18 'Known from the ages to God are all His works;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon
Byzantine Majority dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon
Alexandrian dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon
Hort and Westcott dio egw krinw mh parenoclein toiV apo twn eqnwn epistrefousin epi ton qeon
Latin Vulgate 15:19 propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad Deum
King James Version 15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
American Standard Version 15:19 Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
Bible in Basic English 15:19 For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God;
Darby's English Translation 15:19 Wherefore I judge, not to trouble those who from the nations turn to God;
Douay Rheims 15:19 For which cause I judge that they, who from among the Gentiles are converted to God, are not to be disquieted.
Noah Webster Bible 15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:
Weymouth New Testament 15:19 'My judgement, therefore, is against inflicting unexpected annoyance on those of the Gentiles who are turning to God.
World English Bible 15:19 'Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God,
Young's Literal Translation 15:19 wherefore I judge: not to trouble those who from the nations do turn back to God,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus alla episteilai autoiV tou apecesqai apo twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai tou pniktou kai tou aimatoV
Scrivener 1894 Textus Receptus alla episteilai autoiV tou apecesqai apo twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai tou pniktou kai tou aimatoV
Byzantine Majority alla episteilai autoiV tou apecesqai apo twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai tou pniktou kai tou aimatoV
Alexandrian alla episteilai autoiV tou apecesqai twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai tou pniktou kai tou aimatoV
Hort and Westcott alla episteilai autoiV tou apecesqai twn alisghmatwn twn eidwlwn kai thV porneiaV kai pniktou kai tou aimatoV
Latin Vulgate 15:20 sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
King James Version 15:20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and [from] fornication, and [from] things strangled, and [from] blood.
American Standard Version 15:20 but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Bible in Basic English 15:20 But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.
Darby's English Translation 15:20 but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Douay Rheims 15:20 But that we write unto them, that they refrain themselves from the pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Noah Webster Bible 15:20 But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and from lewdness, and from things strangled, and from blood.
Weymouth New Testament 15:20 Yet let us send them written instructions to abstain from things polluted by connexion with idolatry, from fornication, from meat killed by strangling, and from blood.
World English Bible 15:20 but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
Young's Literal Translation 15:20 but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus mwshs gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus mwshs gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV
Byzantine Majority mwushs gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV
Alexandrian mwushs gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV
Hort and Westcott mwushV gar ek genewn arcaiwn kata polin touV khrussontaV auton ecei en taiV sunagwgaiV kata pan sabbaton anaginwskomenoV
Latin Vulgate 15:21 Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur
King James Version 15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
American Standard Version 15:21 For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
Bible in Basic English 15:21 For Moses, from times long past, has his preachers in every town, reading his law in the Synagogues every Sabbath.
Darby's English Translation 15:21 For Moses, from generations of old, has in every city those who preach him, being read in the synagogues every sabbath.
Douay Rheims 15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him in the synagogues, where he is read every sabbath.
Noah Webster Bible 15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
Weymouth New Testament 15:21 For Moses from the earliest times has had his preachers in every town, being read, as he is, Sabbath after Sabbath, in the various synagogues.'
World English Bible 15:21 For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.'
Young's Literal Translation 15:21 for Moses from former generations in every city hath those preaching him -- in the synagogues every sabbath being read.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus tote edoxen toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsaban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote edoxen toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsaban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV
Byzantine Majority tote edoxen toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun paulw kai barnaba ioudan ton epikaloumenon barsabban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV
Alexandrian tote edoxe toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton kaloumenon barsabban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV
Hort and Westcott tote edoxen toiV apostoloiV kai toiV presbuteroiV sun olh th ekklhsia eklexamenouV andraV ex autwn pemyai eiV antioceian sun tw paulw kai barnaba ioudan ton kaloumenon barsabban kai silan andraV hgoumenouV en toiV adelfoiV
Latin Vulgate 15:22 tunc placuit apostolis et senioribus cum omni ecclesia eligere viros ex eis et mittere Antiochiam cum Paulo et Barnaba Iudam qui cognominatur Barsabban et Silam viros primos in fratribus
King James Version 15:22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
American Standard Version 15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:
Bible in Basic English 15:22 Then it seemed good to the Apostles and the rulers and all the church, to send men from among them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, named Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers:
Darby's English Translation 15:22 Then it seemed good to the apostles and to the elders, with the whole assembly, to send chosen men from among them with Paul and Barnabas to Antioch, Judas called Barsabas and Silas, leading men among the brethren,
Douay Rheims 15:22 Then it pleased the apostles and ancients, with the whole church, to choose men of their own company, and to send to Antioch, with Paul and Barnabas, namely, Judas, who was surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren.
Noah Webster Bible 15:22 Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch, with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
Weymouth New Testament 15:22 Thereupon it was decided by the Apostles and Elders, with the approval of the whole Church, to choose suitable persons from among themselves and send them to Antioch, with Paul and Barnabas. Judas, called Bar-sabbas, and Silas, leading men among the brethren, were selected,
World English Bible 15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.
Young's Literal Translation 15:22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to Antioch with Paul and Barnabas -- Judas surnamed Barsabas, and Silas, leading men among the brethren --
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus grayanteV dia ceiroV autwn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein
Scrivener 1894 Textus Receptus grayanteV dia ceiroV autwn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein
Byzantine Majority grayanteV dia ceiroV autwn tade oi apostoloi kai oi presbuteroi kai oi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein
Alexandrian grayanteV dia ceiroV autwn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein
Hort and Westcott grayanteV dia ceiroV autwn oi apostoloi kai oi presbuteroi adelfoi toiV kata thn antioceian kai surian kai kilikian adelfoiV toiV ex eqnwn cairein
Latin Vulgate 15:23 scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem
King James Version 15:23 And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles and elders and brethren [send] greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
American Standard Version 15:23 and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
Bible in Basic English 15:23 And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you:
Darby's English Translation 15:23 having by their hand written thus: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among the nations at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting:
Douay Rheims 15:23 Writing by their hands: The apostles and ancients, brethren, to the brethren of the Gentiles that are at Antioch, and in Syria and Cilicia, greeting.
Noah Webster Bible 15:23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles, and elders, and brethren, send greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch, and Syria, and Cilicia.
Weymouth New Testament 15:23 and they took with them the following letter: 'The Apostles and the elder brethren send greeting to the Gentile brethren throughout Antioch, Syria and Cilicia.
World English Bible 15:23 They wrote these things by their hand: 'The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: greetings.
Young's Literal Translation 15:23 having written through their hand thus: 'The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who are of the nations, greeting;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn exelqontes etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn legontes peritemnesqai kai threin ton nomon oiV ou diesteilameqa
Scrivener 1894 Textus Receptus epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn exelqontes etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn legontes peritemnesqai kai threin ton nomon oiV ou diesteilameqa
Byzantine Majority epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn exelqontes etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn legontes peritemnesqai kai threin ton nomon oiV ou diesteilameqa
Alexandrian epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn [exelqontes] etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn oiV ou diesteilameqa
Hort and Westcott epeidh hkousamen oti tineV ex hmwn etaraxan umaV logoiV anaskeuazonteV taV yucaV umwn oiV ou diesteilameqa
Latin Vulgate 15:24 quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus
King James Version 15:24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, [Ye must] be circumcised, and keep the law: to whom we gave no [such] commandment:
American Standard Version 15:24 Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
Bible in Basic English 15:24 Because we have knowledge that some who went from us have been troubling you with their words, putting your souls in doubt; to whom we gave no such order;
Darby's English Translation 15:24 Inasmuch as we have heard that some who went out from amongst us have troubled you by words, upsetting your souls, saying that ye must be circumcised and keep the law; to whom we gave no commandment;
Douay Rheims 15:24 Forasmuch as we have heard, that some going out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment:
Noah Webster Bible 15:24 Forasmuch as we have heard, that certain who went out from us, have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law; to whom we gave no such commandment:
Weymouth New Testament 15:24 As we have been informed that certain persons who have gone out from among us have disturbed you by their teaching and have unsettled your minds, without having received any such instructions from us;
World English Bible 15:24 Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, 'You must be circumcised and keep the law,' to whom we gave no commandment;
Young's Literal Translation 15:24 seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenous andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw
Scrivener 1894 Textus Receptus edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenous andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw
Byzantine Majority edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenous andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw
Alexandrian edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenois andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw
Hort and Westcott edoxen hmin genomenoiV omoqumadon eklexamenoiV andraV pemyai proV umaV sun toiV agaphtoiV hmwn barnaba kai paulw
Latin Vulgate 15:25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
King James Version 15:25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
American Standard Version 15:25 it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
Bible in Basic English 15:25 It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul,
Darby's English Translation 15:25 it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
Douay Rheims 15:25 It hath seemed good to us, being assembled together, to choose out men, and to send them unto you, with our well beloved Barnabas and Paul:
Noah Webster Bible 15:25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul:
Weymouth New Testament 15:25 we have unanimously decided to select certain men and send them to you in company with our dear friends Barnabas and Paul,
World English Bible 15:25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
Young's Literal Translation 15:25 it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul --
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus anqrwpoiV paradedwkosin taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou
Scrivener 1894 Textus Receptus anqrwpoiV paradedwkosin taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou
Byzantine Majority anqrwpoiV paradedwkosin taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou
Alexandrian anqrwpoiV paradedwkosi taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou
Hort and Westcott anqrwpoiV paradedwkosin taV yucaV autwn uper tou onomatoV tou kuriou hmwn ihsou cristou
Latin Vulgate 15:26 hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi
King James Version 15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
American Standard Version 15:26 men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Bible in Basic English 15:26 Men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Darby's English Translation 15:26 men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Douay Rheims 15:26 Men that have given their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Noah Webster Bible 15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Weymouth New Testament 15:26 who have endangered their very lives for the sake of our Lord Jesus Christ.
World English Bible 15:26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Young's Literal Translation 15:26 men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ --
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta
Scrivener 1894 Textus Receptus apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta
Byzantine Majority apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta
Alexandrian apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta
Hort and Westcott apestalkamen oun ioudan kai silan kai autouV dia logou apaggellontaV ta auta
Latin Vulgate 15:27 misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem
King James Version 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth.
American Standard Version 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
Bible in Basic English 15:27 And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.
Darby's English Translation 15:27 We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word of mouth the same things.
Douay Rheims 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things.
Noah Webster Bible 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.
Weymouth New Testament 15:27 We have therefore sent Judas and Silas, who are themselves bringing you the same message by word of mouth.
World English Bible 15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
Young's Literal Translation 15:27 we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus edoxen gar tw agiw pneumati kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn twn epanagkeV toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus edoxen gar tw agiw pneumati kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn twn epanagkeV toutwn
Byzantine Majority edoxen gar tw agiw pneumati kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn twn epanagkeV toutwn
Alexandrian edoxen gar tw pneumati tw agiw kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn toutwn twn epanagkeV
Hort and Westcott edoxen gar tw pneumati tw agiw kai hmin mhden pleon epitiqesqai umin baroV plhn toutwn twn epanagkeV
Latin Vulgate 15:28 visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario
King James Version 15:28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
American Standard Version 15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
Bible in Basic English 15:28 For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things;
Darby's English Translation 15:28 For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things:
Douay Rheims 15:28 For it hath seemed good to the Holy Ghost and to us, to lay no further burden upon you than these necessary things:
Noah Webster Bible 15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
Weymouth New Testament 15:28 For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no burden heavier than these necessary requirements--
World English Bible 15:28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
Young's Literal Translation 15:28 'For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktou kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe
Scrivener 1894 Textus Receptus apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktou kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe
Byzantine Majority apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktou kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe
Alexandrian apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktwn kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe
Hort and Westcott apecesqai eidwloqutwn kai aimatoV kai pniktwn kai porneiaV ex wn diathrounteV eautouV eu praxete errwsqe
Latin Vulgate 15:29 ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete
King James Version 15:29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
American Standard Version 15:29 that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
Bible in Basic English 15:29 To keep from things offered to false gods, and from blood, and from things put to death in ways which are against the law, and from the evil desires of the body; if you keep yourselves from these, you will do well. May you be happy.
Darby's English Translation 15:29 to abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication; keeping yourselves from which ye will do well. Farewell.
Douay Rheims 15:29 That you abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which things keeping yourselves, you shall do well. Fare ye well.
Noah Webster Bible 15:29 That ye abstain from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from lewdness: from which if ye keep yourselves, ye will do well. Fare ye well.
Weymouth New Testament 15:29 You must abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from fornication. Keep yourselves clear of these things, and it will be well with you. Farewell.'
World English Bible 15:29 that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.'
Young's Literal Translation 15:29 to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus oi men oun apoluqenteV hlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi men oun apoluqenteV hlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn
Byzantine Majority oi men oun apoluqenteV hlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn
Alexandrian oi men oun apoluqenteV kathlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn
Hort and Westcott oi men oun apoluqenteV kathlqon eiV antioceian kai sunagagonteV to plhqoV epedwkan thn epistolhn
Latin Vulgate 15:30 illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam
King James Version 15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
American Standard Version 15:30 So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
Bible in Basic English 15:30 So they, being sent away, came down to Antioch, and having got the people together, they gave them the letter.
Darby's English Translation 15:30 They therefore, being let go, came to Antioch, and having gathered the multitude delivered to them the epistle.
Douay Rheims 15:30 They therefore being dismissed, went down to Antioch; and gathering together the multitude, delivered the epistle.
Noah Webster Bible 15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had convened the multitude, they delivered the epistle.
Weymouth New Testament 15:30 They, therefore, having been solemnly sent, came down to Antioch, where they called together the whole assembly and delivered the letter.
World English Bible 15:30 So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
Young's Literal Translation 15:30 They then, indeed, having been let go, went to Antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei
Scrivener 1894 Textus Receptus anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei
Byzantine Majority anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei
Alexandrian anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei
Hort and Westcott anagnonteV de ecarhsan epi th paraklhsei
Latin Vulgate 15:31 quam cum legissent gavisi sunt super consolatione
King James Version 15:31 [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
American Standard Version 15:31 And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
Bible in Basic English 15:31 And after reading it, they were glad of its comfort.
Darby's English Translation 15:31 And having read it, they rejoiced at the consolation.
Douay Rheims 15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Noah Webster Bible 15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Weymouth New Testament 15:31 The people read it, and were delighted with the comfort it brought them.
World English Bible 15:31 When they had read it, they rejoiced for the consolation.
Young's Literal Translation 15:31 and they having read, did rejoice for the consolation;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus ioudaV te kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan
Scrivener 1894 Textus Receptus ioudaV de kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan
Byzantine Majority ioudaV te kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan
Alexandrian ioudaV te kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan
Hort and Westcott ioudaV te kai silaV kai autoi profhtai onteV dia logou pollou parekalesan touV adelfouV kai epesthrixan
Latin Vulgate 15:32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
King James Version 15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].
American Standard Version 15:32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Bible in Basic English 15:32 And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
Darby's English Translation 15:32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
Douay Rheims 15:32 But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them.
Noah Webster Bible 15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Weymouth New Testament 15:32 And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.
World English Bible 15:32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
Young's Literal Translation 15:32 Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV apostolous
Scrivener 1894 Textus Receptus poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV apostolous
Byzantine Majority poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV apostolous
Alexandrian poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV aposteilantas autous
Hort and Westcott poihsanteV de cronon apeluqhsan met eirhnhV apo twn adelfwn proV touV aposteilantaV autouV
Latin Vulgate 15:33 facto autem ibi tempore dimissi sunt cum pace a fratribus ad eos qui miserant illos
King James Version 15:33 And after they had tarried [there] a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
American Standard Version 15:33 And after they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
Bible in Basic English 15:33 And when they had been there for some time, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.
Darby's English Translation 15:33 And having passed some time there, they were let go in peace from the brethren to those who sent them.
Douay Rheims 15:33 And after they had spent some time there, they were let go with peace by the brethren, unto them that had sent them.
Noah Webster Bible 15:33 And after they had tarried there a time, they were dismissed in peace from the brethren to the apostles.
Weymouth New Testament 15:33 After spending some time there they received an affectionate farewell from the brethren to return to those who had sent them.
World English Bible 15:33 After they had spent some time there, they were sent back with greetings from the brothers to the apostles.
Young's Literal Translation 15:33 and having passed some time, they were let go with peace from the brethren unto the apostles;
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus edoxen de tw sila epimeinai autou
Scrivener 1894 Textus Receptus edoxen de tw sila epimeinai autou
Byzantine Majority
Alexandrian
Hort and Westcott
Latin Vulgate 15:34
King James Version 15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
American Standard Version 15:34 But it seemed good unto Silas to abide there.
Bible in Basic English 15:34
Darby's English Translation 15:34
Douay Rheims 15:34 But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to Jerusalem.
Noah Webster Bible 15:34 Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.
Weymouth New Testament 15:34 I/I
World English Bible 15:34
Young's Literal Translation 15:34 and it seemed good to Silas to remain there still.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou
Scrivener 1894 Textus Receptus pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou
Byzantine Majority pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou
Alexandrian pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou
Hort and Westcott pauloV de kai barnabaV dietribon en antioceia didaskonteV kai euaggelizomenoi meta kai eterwn pollwn ton logon tou kuriou
Latin Vulgate 15:35 Paulus autem et Barnabas demorabantur Antiochiae docentes et evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini
King James Version 15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
American Standard Version 15:35 But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Bible in Basic English 15:35 But Paul and Barnabas kept on in Antioch, teaching and preaching the word of God, with a number of others.
Darby's English Translation 15:35 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the glad tidings, with many others also, of the word of the Lord.
Douay Rheims 15:35 And Paul and Barnabas continued at Antioch, teaching and preaching, with many others, the word of the Lord.
Noah Webster Bible 15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Weymouth New Testament 15:35 But Paul and Barnabas remained in Antioch, teaching and, in company with many others, telling the Good News of the Lord's Message.
World English Bible 15:35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Young's Literal Translation 15:35 And Paul and Barnabas continued in Antioch, teaching and proclaiming good news -- with many others also -- the word of the Lord;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus meta de tinaV hmeraV eipen paulos proV barnaban epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV hmwn kata pasan polin en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin
Scrivener 1894 Textus Receptus meta de tinaV hmeraV eipen paulos proV barnaban epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV hmwn kata pasan polin en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin
Byzantine Majority meta de tinaV hmeraV eipen paulos proV barnaban epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV hmwn kata pasan polin en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin
Alexandrian meta de tinaV hmeraV eipen proV barnaban paulos epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV kata polin pasan en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin
Hort and Westcott meta de tinaV hmeraV eipen proV barnaban pauloV epistreyanteV dh episkeywmeqa touV adelfouV kata polin pasan en aiV kathggeilamen ton logon tou kuriou pwV ecousin
Latin Vulgate 15:36 post aliquot autem dies dixit ad Barnaban Paulus revertentes visitemus fratres per universas civitates in quibus praedicavimus verbum Domini quomodo se habeant
King James Version 15:36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.
American Standard Version 15:36 And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
Bible in Basic English 15:36 And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are.
Darby's English Translation 15:36 But after certain days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city where we have announced the word of the Lord, and see how they are getting on.
Douay Rheims 15:36 And after some days, Paul said to Barnabas: Let us return and visit our brethren in all the cities wherein we have preached the word of the Lord, to see how they do.
Noah Webster Bible 15:36 And some days after, Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brethren, in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
Weymouth New Testament 15:36 After a while Paul said to Barnabas, 'Suppose we now revisit the brethren in the various towns in which we have made known the Lord's Message--to see whether they are prospering!'
World English Bible 15:36 After some days Paul said to Barnabas, 'Let's return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.'
Young's Literal Translation 15:36 and after certain days, Paul said unto Barnabas, 'Having turned back again, we may look after our brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord -- how they are.'
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus barnabaV de ebouleusato sumparalabein ton iwannhn ton kaloumenon markon
Scrivener 1894 Textus Receptus barnabaV de ebouleusato sumparalabein ton iwannhn ton kaloumenon markon
Byzantine Majority barnabaV de ebouleusato sumparalabein ton iwannhn ton kaloumenon markon
Alexandrian barnabaV de ebouleto sumparalabein kai ton iwannhn ton kaloumenon markon
Hort and Westcott barnabaV de ebouleto sumparalabein kai ton iwannhn ton kaloumenon markon
Latin Vulgate 15:37 Barnabas autem volebat secum adsumere et Iohannem qui cognominatur Marcus
King James Version 15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
American Standard Version 15:37 And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
Bible in Basic English 15:37 And Barnabas had a desire to take with them John, named Mark.
Darby's English Translation 15:37 And Barnabas proposed to take with them John also, called Mark;
Douay Rheims 15:37 And Barnabas would have taken with them John also, that was surnamed Mark;
Noah Webster Bible 15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
Weymouth New Testament 15:37 Barnabas, however, was bent on taking with them John, whose other name was Mark,
World English Bible 15:37 Barnabas planned to take John with them also, who was called Mark.
Young's Literal Translation 15:37 And Barnabas counseled to take with them John called Mark,
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalabein touton
Scrivener 1894 Textus Receptus pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalabein touton
Byzantine Majority pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalabein touton
Alexandrian pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalambanein touton
Hort and Westcott pauloV de hxiou ton apostanta ap autwn apo pamfuliaV kai mh sunelqonta autoiV eiV to ergon mh sumparalambanein touton
Latin Vulgate 15:38 Paulus autem rogabat eum qui discessisset ab eis a Pamphilia et non isset cum eis in opus non debere recipi eum
King James Version 15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
American Standard Version 15:38 But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
Bible in Basic English 15:38 But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work.
Darby's English Translation 15:38 but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, going back from Pamphylia, and had not gone with them to the work.
Douay Rheims 15:38 But Paul desired that he (as having departed from them out of Pamphylia, and not gone with them to the work) might not be received.
Noah Webster Bible 15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
Weymouth New Testament 15:38 while Paul deemed it undesirable to have as their companion one who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.
World English Bible 15:38 But Paul didn't think that it was a good idea to take with them someone who withdrew from them from Pamphylia, and didn't go with them to do the work.
Young's Literal Translation 15:38 and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto oun paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto oun paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron
Byzantine Majority egeneto oun paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron
Alexandrian egeneto de paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron
Hort and Westcott egeneto de paroxusmoV wste apocwrisqhnai autouV ap allhlwn ton te barnaban paralabonta ton markon ekpleusai eiV kupron
Latin Vulgate 15:39 facta est autem dissensio ita ut discederent ab invicem et Barnabas adsumpto Marco navigaret Cyprum
King James Version 15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
American Standard Version 15:39 And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
Bible in Basic English 15:39 And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;
Darby's English Translation 15:39 There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus;
Douay Rheims 15:39 And there arose a dissension, so that they departed one from another; and Barnabas indeed taking Mark, sailed to Cyprus.
Noah Webster Bible 15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed, separating one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
Weymouth New Testament 15:39 So there arose a serious disagreement between them, which resulted in their parting from one another, Barnabas taking Mark and setting sail for Cyprus.
World English Bible 15:39 Then there arose a sharp contention, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,
Young's Literal Translation 15:39 there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou qeou upo twn adelfwn
Scrivener 1894 Textus Receptus pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou qeou upo twn adelfwn
Byzantine Majority pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou qeou upo twn adelfwn
Alexandrian pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou kuriou upo twn adelfwn
Hort and Westcott pauloV de epilexamenoV silan exhlqen paradoqeiV th cariti tou kuriou upo twn adelfwn
Latin Vulgate 15:40 Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus
King James Version 15:40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
American Standard Version 15:40 but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
Bible in Basic English 15:40 But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers.
Darby's English Translation 15:40 but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God.
Douay Rheims 15:40 But Paul choosing Silas, departed, being delivered by the brethren to the grace of God.
Noah Webster Bible 15:40 And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
Weymouth New Testament 15:40 But Paul chose Silas as his travelling companion; and set out, after being commended by the brethren to the grace of the Lord;
World English Bible 15:40 but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
Young's Literal Translation 15:40 and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren;
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus dihrceto de thn surian kai kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus dihrceto de thn surian kai kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV
Byzantine Majority dihrceto de thn surian kai kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV
Alexandrian dihrceto de thn surian kai [thn] kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV
Hort and Westcott dihrceto de thn surian kai thn kilikian episthrizwn taV ekklhsiaV
Latin Vulgate 15:41 perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias
King James Version 15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
American Standard Version 15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Bible in Basic English 15:41 And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.
Darby's English Translation 15:41 And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
Douay Rheims 15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.
Noah Webster Bible 15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Weymouth New Testament 15:41 and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.
World English Bible 15:41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
Young's Literal Translation 15:41 and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
|