| Chapter 16 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kathnthsen de eiV derbhn kai lustran kai idou maqhthV tiV hn ekei onomati timoqeoV uioV gunaikoV tinos ioudaiaV pisthV patroV de ellhnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kathnthsen de eiV derbhn kai lustran kai idou maqhthV tiV hn ekei onomati timoqeoV uioV gunaikoV tinos ioudaiaV pisthV patroV de ellhnoV
Byzantine Majority kathnthsen de eiV derbhn kai lustran kai idou maqhthV tiV hn ekei onomati timoqeoV uioV gunaikoV tinos ioudaiaV pisthV patroV de ellhnoV
Alexandrian kathnthsen de [kai] eiV derbhn kai eis lustran kai idou maqhthV tiV hn ekei onomati timoqeoV uioV gunaikoV ioudaiaV pisthV patroV de ellhnoV
Hort and Westcott kathnthsen de kai eiV derbhn kai eiV lustran kai idou maqhthV tiV hn ekei onomati timoqeoV uioV gunaikoV ioudaiaV pisthV patroV de ellhnoV
Latin Vulgate 16:1 pervenit autem in Derben et Lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentili
King James Version 16:1 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:
American Standard Version 16:1 And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.
Bible in Basic English 16:1 And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek;
Darby's English Translation 16:1 And he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, by name Timotheus, son of a Jewish believing woman, but the father a Greek,
Douay Rheims 16:1 And he came to Derbe and Lystra. And behold, there was a certain disciple there named Timothy, the son of a Jewish woman that believed; but his father was a Gentile.
Noah Webster Bible 16:1 Then he came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain woman who was a Jewess, and believed, but his father was a Greek.
Weymouth New Testament 16:1 He also came to Derbe and to Lystra. At Lystra he found a disciple, Timothy by name--the son of a Christian Jewess, though he had a Greek father.
World English Bible 16:1 He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.
Young's Literal Translation 16:1 And he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus oV emartureito upo twn en lustroiV kai ikoniw adelfwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV emartureito upo twn en lustroiV kai ikoniw adelfwn
Byzantine Majority oV emartureito upo twn en lustroiV kai ikoniw adelfwn
Alexandrian oV emartureito upo twn en lustroiV kai ikoniw adelfwn
Hort and Westcott oV emartureito upo twn en lustroiV kai ikoniw adelfwn
Latin Vulgate 16:2 huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres
King James Version 16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
American Standard Version 16:2 The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Bible in Basic English 16:2 Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.
Darby's English Translation 16:2 who had a good testimony of the brethren in Lystra and Iconium.
Douay Rheims 16:2 To this man the brethren that were in Lystra and Iconium, gave a good testimony.
Noah Webster Bible 16:2 Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Weymouth New Testament 16:2 Timothy was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium,
World English Bible 16:2 The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
Young's Literal Translation 16:2 who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus touton hqelhsen o pauloV sun autw exelqein kai labwn perietemen auton dia touV ioudaiouV touV ontaV en toiV topoiV ekeinoiV hdeisan gar apanteV ton patera autou oti ellhn uphrcen
Scrivener 1894 Textus Receptus touton hqelhsen o pauloV sun autw exelqein kai labwn perietemen auton dia touV ioudaiouV touV ontaV en toiV topoiV ekeinoiV hdeisan gar apanteV ton patera autou oti ellhn uphrcen
Byzantine Majority touton hqelhsen o pauloV sun autw exelqein kai labwn perietemen auton dia touV ioudaiouV touV ontaV en toiV topoiV ekeinoiV hdeisan gar apanteV ton patera autou oti ellhn uphrcen
Alexandrian touton hqelhsen o pauloV sun autw exelqein kai labwn perietemen auton dia touV ioudaiouV touV ontaV en toiV topoiV ekeinoiV hdeisan gar apanteV oti ellhn o pathr autou uphrcen
Hort and Westcott touton hqelhsen o pauloV sun autw exelqein kai labwn perietemen auton dia touV ioudaiouV touV ontaV en toiV topoiV ekeinoiV hdeisan gar apanteV oti ellhn o pathr autou uphrcen
Latin Vulgate 16:3 hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset
King James Version 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
American Standard Version 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.
Bible in Basic English 16:3 Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek.
Darby's English Translation 16:3 Him would Paul have go forth with him, and took him and circumcised him on account of the Jews who were in those places, for they all knew his father that he was a Greek.
Douay Rheims 16:3 Him Paul would have to go along with him: and taking him he circumcised him, because of the Jews who were in those places. For they all knew that his father was a Gentile.
Noah Webster Bible 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him, because of the Jews who were in those quarters: for they all knew that his father was a Greek.
Weymouth New Testament 16:3 and Paul desiring that he should accompany him on his journey, took him and circumcised him on account of the Jews in those parts, for they all knew that his father was a Greek.
World English Bible 16:3 Paul wanted to have him go forth with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.
Young's Literal Translation 16:3 this one did Paul wish to go forth with him, and having taken him, he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father -- that he was a Greek.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de dieporeuonto taV poleiV paredidoun autoiV fulassein ta dogmata ta kekrimena upo twn apostolwn kai twn presbuterwn twn en ierousalhm
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de dieporeuonto taV poleiV paredidoun autoiV fulassein ta dogmata ta kekrimena upo twn apostolwn kai twn presbuterwn twn en ierousalhm
Byzantine Majority wV de dieporeuonto taV poleiV paredidoun autoiV fulassein ta dogmata ta kekrimena upo twn apostolwn kai twn presbuterwn twn en ierousalhm
Alexandrian wV de dieporeuonto taV poleiV paredidosan autoiV fulassein ta dogmata ta kekrimena upo twn apostolwn kai presbuterwn twn en ierosolumois
Hort and Westcott wV de dieporeuonto taV poleiV paredidosan autoiV fulassein ta dogmata ta kekrimena upo twn apostolwn kai presbuterwn twn en ierosolumoiV
Latin Vulgate 16:4 cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis
King James Version 16:4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
American Standard Version 16:4 And as they went on their way through the cities, they delivered them the decrees to keep which had been ordained of the apostles and elders that were at Jerusalem.
Bible in Basic English 16:4 And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them.
Darby's English Translation 16:4 And as they passed through the cities they instructed them to observe the decrees determined on by the apostles and elders who were in Jerusalem.
Douay Rheims 16:4 And as they passed through the cities, they delivered unto them the decrees for to keep, that were decreed by the apostles and ancients who were at Jerusalem.
Noah Webster Bible 16:4 And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep that were ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
Weymouth New Testament 16:4 As they journeyed on from town to town, they handed to the brethren for their observance the decisions which had been arrived at by the Apostles and Elders in Jerusalem.
World English Bible 16:4 As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
Young's Literal Translation 16:4 And as they were going on through the cities, they were delivering to them the decrees to keep, that have been judged by the apostles and the elders who are in Jerusalem,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus ai men oun ekklhsiai estereounto th pistei kai eperisseuon tw ariqmw kaq hmeran
Scrivener 1894 Textus Receptus ai men oun ekklhsiai estereounto th pistei kai eperisseuon tw ariqmw kaq hmeran
Byzantine Majority ai men oun ekklhsiai estereounto th pistei kai eperisseuon tw ariqmw kaq hmeran
Alexandrian ai men oun ekklhsiai estereounto th pistei kai eperisseuon tw ariqmw kaq hmeran
Hort and Westcott ai men oun ekklhsiai estereounto th pistei kai eperisseuon tw ariqmw kaq hmeran
Latin Vulgate 16:5 et ecclesiae quidem confirmabantur fide et abundabant numero cotidie
King James Version 16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
American Standard Version 16:5 So the churches were strengthened in the faith, and increased in number daily.
Bible in Basic English 16:5 So the churches were made strong in the faith and were increased in number every day.
Darby's English Translation 16:5 The assemblies therefore were confirmed in the faith, and increased in number every day.
Douay Rheims 16:5 And the churches were confirmed in faith, and increased in number daily.
Noah Webster Bible 16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
Weymouth New Testament 16:5 So the Churches went on gaining a stronger faith and growing in numbers from day to day.
World English Bible 16:5 So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.
Young's Literal Translation 16:5 then, indeed, were the assemblies established in the faith, and were abounding in number every day;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus dielqontes de thn frugian kai thn galatikhn cwran kwluqenteV upo tou agiou pneumatoV lalhsai ton logon en th asia
Scrivener 1894 Textus Receptus dielqontes de thn frugian kai thn galatikhn cwran kwluqenteV upo tou agiou pneumatoV lalhsai ton logon en th asia
Byzantine Majority dielqontes de thn frugian kai thn galatikhn cwran kwluqenteV upo tou agiou pneumatoV lalhsai ton logon en th asia
Alexandrian dihlqon de thn frugian kai galatikhn cwran kwluqenteV upo tou agiou pneumatoV lalhsai ton logon en th asia
Hort and Westcott dihlqon de thn frugian kai galatikhn cwran kwluqenteV upo tou agiou pneumatoV lalhsai ton logon en th asia
Latin Vulgate 16:6 transeuntes autem Frygiam et Galatiae regionem vetati sunt a Sancto Spiritu loqui verbum in Asia
King James Version 16:6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
American Standard Version 16:6 And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
Bible in Basic English 16:6 And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;
Darby's English Translation 16:6 And having passed through Phrygia and the Galatian country, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
Douay Rheims 16:6 And when they had passed through Phrygia, and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia.
Noah Webster Bible 16:6 Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia;
Weymouth New Testament 16:6 Then Paul and his companions passed through Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to proclaim the Message in the province of Asia.
World English Bible 16:6 When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
Young's Literal Translation 16:6 and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus elqonteV kata thn musian epeirazon kata thn biqunian poreuesqai kai ouk eiasen autouV to pneuma
Scrivener 1894 Textus Receptus elqonteV kata thn musian epeirazon kata thn biqunian poreuesqai kai ouk eiasen autouV to pneuma
Byzantine Majority elqonteV kata thn musian epeirazon kata thn biqunian poreuesqai kai ouk eiasen autouV to pneuma
Alexandrian elqonteV de kata thn musian epeirazon eis thn biqunian poreuqhnai kai ouk eiasen autouV to pneuma ihsou
Hort and Westcott elqonteV de kata thn musian epeirazon eiV thn biqunian poreuqhnai kai ouk eiasen autouV to pneuma ihsou
Latin Vulgate 16:7 cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu
King James Version 16:7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
American Standard Version 16:7 and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;
Bible in Basic English 16:7 And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;
Darby's English Translation 16:7 having come down to Mysia, they attempted to go to Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them;
Douay Rheims 16:7 And when they were come into Mysia, they attempted to go into Bythynia, and the Spirit of Jesus suffered them not.
Noah Webster Bible 16:7 After they had come to Mysia, they essayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Weymouth New Testament 16:7 When they reached the frontier of Mysia, they were about to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not permit this.
World English Bible 16:7 When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn't allow them.
Young's Literal Translation 16:7 having gone toward Mysia, they were trying to go on toward Bithynia, and the Spirit did not suffer them,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus parelqonteV de thn musian katebhsan eiV trwada
Scrivener 1894 Textus Receptus parelqonteV de thn musian katebhsan eiV trwada
Byzantine Majority parelqonteV de thn musian katebhsan eiV trwada
Alexandrian parelqonteV de thn musian katebhsan eiV trwada
Hort and Westcott parelqonteV de thn musian katebhsan eiV trwada
Latin Vulgate 16:8 cum autem pertransissent Mysiam descenderunt Troadem
King James Version 16:8 And they passing by Mysia came down to Troas.
American Standard Version 16:8 and passing by Mysia, they came down to Troas.
Bible in Basic English 16:8 And going past Mysia, they came down to Troas.
Darby's English Translation 16:8 and having passed by Mysia they descended to Troas.
Douay Rheims 16:8 And when they had passed through Mysia, they went down to Troas.
Noah Webster Bible 16:8 And they, passing by Mysia, came down to Troas.
Weymouth New Testament 16:8 So, passing along Mysia, they came to Troas.
World English Bible 16:8 Passing by Mysia, they came down to Troas.
Young's Literal Translation 16:8 and having passed by Mysia, they came down to Troas.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai orama dia ths nuktoV wfqh tw paulw anhr tiV hn makedwn estwV parakalwn auton kai legwn diabaV eiV makedonian bohqhson hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai orama dia ths nuktoV wfqh tw paulw anhr tiV hn makedwn estwV parakalwn auton kai legwn diabaV eiV makedonian bohqhson hmin
Byzantine Majority kai orama dia ths nuktoV wfqh tw paulw anhr tiV hn makedwn estwV parakalwn auton kai legwn diabaV eiV makedonian bohqhson hmin
Alexandrian kai orama dia [ths] nuktoV tw paulw wfqh anhr makedwn tiV hn estwV kai parakalwn auton kai legwn diabaV eiV makedonian bohqhson hmin
Hort and Westcott kai orama dia nuktoV tw paulw wfqh anhr makedwn tiV hn estwV kai parakalwn auton kai legwn diabaV eiV makedonian bohqhson hmin
Latin Vulgate 16:9 et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos
King James Version 16:9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
American Standard Version 16:9 And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
Bible in Basic English 16:9 And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.
Darby's English Translation 16:9 And a vision appeared to Paul in the night: There was a certain Macedonian man, standing and beseeching him, and saying, Pass over into Macedonia and help us.
Douay Rheims 16:9 And a vision was shewed to Paul in the night, which was a man of Macedonia standing and beseeching him, and saying: Pass over into Macedonia, and help us.
Noah Webster Bible 16:9 And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
Weymouth New Testament 16:9 Here, one night, Paul saw a vision. There was a Macedonian who was standing, entreating him and saying, 'Come over into Macedonia and help us.'
World English Bible 16:9 A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, 'Come over into Macedonia and help us.'
Young's Literal Translation 16:9 And a vision through the night appeared to Paul -- a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, 'Having passed through to Macedonia, help us;' --
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de to orama eiden euqewV ezhthsamen exelqein eiV thn makedonian sumbibazonteV oti proskeklhtai hmaV o kurios euaggelisasqai autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de to orama eiden euqewV ezhthsamen exelqein eiV thn makedonian sumbibazonteV oti proskeklhtai hmaV o kurios euaggelisasqai autouV
Byzantine Majority wV de to orama eiden euqewV ezhthsamen exelqein eiV thn makedonian sumbibazonteV oti proskeklhtai hmaV o kurios euaggelisasqai autouV
Alexandrian wV de to orama eiden euqewV ezhthsamen exelqein eiV makedonian sumbibazonteV oti proskeklhtai hmaV o qeos euaggelisasqai autouV
Hort and Westcott wV de to orama eiden euqewV ezhthsamen exelqein eiV makedonian sumbibazonteV oti proskeklhtai hmaV o qeoV euaggelisasqai autouV
Latin Vulgate 16:10 ut autem visum vidit statim quaesivimus proficisci in Macedoniam certi facti quia vocasset nos Deus evangelizare eis
King James Version 16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
American Standard Version 16:10 And when he had seen the vision, straightway we sought to go forth into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
Bible in Basic English 16:10 And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them.
Darby's English Translation 16:10 And when he had seen the vision, immediately we sought to go forth to Macedonia, concluding that the Lord had called us to announce to them the glad tidings.
Douay Rheims 16:10 And as soon as he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, being assured that God had called us to preach the gospel to them.
Noah Webster Bible 16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedonia, assuredly gathering, that the Lord had called us to preach the gospel to them.
Weymouth New Testament 16:10 So when he had seen the vision, we immediately looked out for an opportunity of passing on into Macedonia, confidently inferring that God had called us to proclaim the Good News to the people there.
World English Bible 16:10 When he had seen the vision, immediately we sought to go forth into Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
Young's Literal Translation 16:10 and when he saw the vision, immediately we endeavoured to go forth to Macedonia, assuredly gathering that the Lord hath called us to preach good news to them,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus anacqenteV oun apo ths trwadoV euqudromhsamen eiV samoqrakhn th te epioush eiV neapolin
Scrivener 1894 Textus Receptus anacqenteV oun apo ths trwadoV euqudromhsamen eiV samoqrakhn th te epioush eiV neapolin
Byzantine Majority anacqenteV oun apo ths trwadoV euqudromhsamen eiV samoqrakhn th te epioush eiV neapolin
Alexandrian anacqenteV de apo trwadoV euqudromhsamen eiV samoqrakhn th de epioush eiV nean polin
Hort and Westcott anacqenteV oun apo trwadoV euqudromhsamen eiV samoqrakhn th de epioush eiV nean polin
Latin Vulgate 16:11 navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim
King James Version 16:11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next [day] to Neapolis;
American Standard Version 16:11 Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
Bible in Basic English 16:11 So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;
Darby's English Translation 16:11 Having sailed therefore away from Troas, we went in a straight course to Samothracia, and on the morrow to Neapolis,
Douay Rheims 16:11 And sailing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the day following to Neapolis;
Noah Webster Bible 16:11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Weymouth New Testament 16:11 Accordingly we put out to sea from Troas, and ran a straight course to Samothrace. The next day we came to Neapolis,
World English Bible 16:11 Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
Young's Literal Translation 16:11 having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ekeiqen te eiV filippouV htiV estin prwth ths meridoV thV makedoniaV poliV kolwnia hmen de en tauth th polei diatribonteV hmeraV tinaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ekeiqen te eiV filippouV htiV estin prwth ths meridoV thV makedoniaV poliV kolwnia hmen de en tauth th polei diatribonteV hmeraV tinaV
Byzantine Majority ekeiqen te eiV filippouV htiV estin prwth ths meridoV thV makedoniaV poliV kolwneia hmen de en auth th polei diatribonteV hmeraV tinaV
Alexandrian kakeiqen eiV filippouV htiV estin meridoV thV makedoniaV poliV kolwnia hmen de en tauth th polei diatribonteV hmeraV tinaV
Hort and Westcott kakeiqen eiV filippouV htiV estin prwth thV meridoV makedoniaV poliV kolwnia hmen de en tauth th polei diatribonteV hmeraV tinaV
Latin Vulgate 16:12 et inde Philippis quae est prima partis Macedoniae civitas colonia eramus autem in hac urbe diebus aliquot conferentes
King James Version 16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, [and] a colony: and we were in that city abiding certain days.
American Standard Version 16:12 and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.
Bible in Basic English 16:12 And from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days.
Darby's English Translation 16:12 and thence to Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city certain days.
Douay Rheims 16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of part of Macedonia, a colony. And we were in this city some days conferring together.
Noah Webster Bible 16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
Weymouth New Testament 16:12 and thence to Philippi, which is a city in Macedonia, the first in its district, a Roman colony. And there we stayed some little time.
World English Bible 16:12 and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
Young's Literal Translation 16:12 thence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia -- a colony. And we were in this city abiding certain days,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus th te hmera twn sabbatwn exhlqomen exw thV polews para potamon ou enomizeto proseuch einai kai kaqisanteV elaloumen taiV sunelqousaiV gunaixin
Scrivener 1894 Textus Receptus th te hmera twn sabbatwn exhlqomen exw thV polews para potamon ou enomizeto proseuch einai kai kaqisanteV elaloumen taiV sunelqousaiV gunaixin
Byzantine Majority th te hmera twn sabbatwn exhlqomen exw thV polews para potamon ou enomizeto proseuch einai kai kaqisanteV elaloumen taiV sunelqousaiV gunaixin
Alexandrian th te hmera twn sabbatwn exhlqomen exw thV pulhs para potamon ou enomizomen proseuchn einai kai kaqisanteV elaloumen taiV sunelqousaiV gunaixin
Hort and Westcott th te hmera twn sabbatwn exhlqomen exw thV pulhV para potamon ou enomizomen proseuchn einai kai kaqisanteV elaloumen taiV sunelqousaiV gunaixin
Latin Vulgate 16:13 die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen ubi videbatur oratio esse et sedentes loquebamur mulieribus quae convenerant
King James Version 16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted [thither].
American Standard Version 16:13 And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.
Bible in Basic English 16:13 And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.
Darby's English Translation 16:13 And on the sabbath day we went outside the gate by the river, where it was the custom for prayer to be, and we sat down and spoke to the women who had assembled.
Douay Rheims 16:13 And upon the sabbath day, we went forth without the gate by a river side, where it seemed that there was prayer; and sitting down, we spoke to the women that were assembled.
Noah Webster Bible 16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spoke to the women who resorted thither.
Weymouth New Testament 16:13 On the Sabbath we went beyond the city gate to the riverside, where we had reason to believe that there was a place for prayer; and sitting down we talked with the women who had come together.
World English Bible 16:13 On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
Young's Literal Translation 16:13 on the sabbath-day also we went forth outside of the city, by a river, where there used to be prayer, and having sat down, we were speaking to the women who came together,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tiV gunh onomati ludia porfuropwliV polewV quateirwn sebomenh ton qeon hkouen hV o kurioV dihnoixen thn kardian prosecein toiV laloumenoiV upo tou paulou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tiV gunh onomati ludia porfuropwliV polewV quateirwn sebomenh ton qeon hkouen hV o kurioV dihnoixen thn kardian prosecein toiV laloumenoiV upo tou paulou
Byzantine Majority kai tiV gunh onomati ludia porfuropwliV polewV quateirwn sebomenh ton qeon hkouen hV o kurioV dihnoixen thn kardian prosecein toiV laloumenoiV upo tou paulou
Alexandrian kai tiV gunh onomati ludia porfuropwliV polewV quateirwn sebomenh ton qeon hkouen hV o kurioV dihnoixen thn kardian prosecein toiV laloumenoiV upo tou paulou
Hort and Westcott kai tiV gunh onomati ludia porfuropwliV polewV quateirwn sebomenh ton qeon hkouen hV o kurioV dihnoixen thn kardian prosecein toiV laloumenoiV upo paulou
Latin Vulgate 16:14 et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo
King James Version 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard [us]: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
American Standard Version 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.
Bible in Basic English 16:14 And a certain woman named Lydia, a trader in purple cloth of the town of Thyatira, and a God-fearing woman, gave ear to us: whose heart the Lord made open to give attention to the things which Paul was saying.
Darby's English Translation 16:14 And a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, who worshipped God, heard; whose heart the Lord opened to attend to the things spoken by Paul.
Douay Rheims 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, did hear: whose heart the Lord opened to attend to those things which were said by Paul.
Noah Webster Bible 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, who worshiped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended to the things which were spoken by Paul.
Weymouth New Testament 16:14 Among our hearers was one named Lydia, a dealer in purple goods. She belonged to the city of Thyateira, and was a worshipper of the true God. The Lord opened her heart, so that she gave attention to what Paul was saying.
World English Bible 16:14 A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshipped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul.
Young's Literal Translation 16:14 and a certain woman, by name Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, worshipping God, was hearing, whose heart the Lord did open to attend to the things spoken by Paul;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de ebaptisqh kai o oikoV authV parekalesen legousa ei kekrikate me pisthn tw kuriw einai eiselqonteV eiV ton oikon mou meinate kai parebiasato hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de ebaptisqh kai o oikoV authV parekalesen legousa ei kekrikate me pisthn tw kuriw einai eiselqonteV eiV ton oikon mou meinate kai parebiasato hmaV
Byzantine Majority wV de ebaptisqh kai o oikoV authV parekalesen legousa ei kekrikate me pisthn tw kuriw einai eiselqonteV eiV ton oikon mou meinate kai parebiasato hmaV
Alexandrian wV de ebaptisqh kai o oikoV authV parekalesen legousa ei kekrikate me pisthn tw kuriw einai eiselqonteV eiV ton oikon mou menete kai parebiasato hmaV
Hort and Westcott wV de ebaptisqh kai o oikoV authV parekalesen legousa ei kekrikate me pisthn tw kuriw einai eiselqonteV eiV ton oikon mou menete kai parebiasato hmaV
Latin Vulgate 16:15 cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos
King James Version 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought [us], saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us.
American Standard Version 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
Bible in Basic English 16:15 And when she and her family had had baptism, she made a request to us, saying, If it seems to you that I am true to the Lord, come into my house and be my guests. And she made us come.
Darby's English Translation 16:15 And when she had been baptised and her house, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide there. And she constrained us.
Douay Rheims 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying: If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
Noah Webster Bible 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there: And she constrained us.
Weymouth New Testament 16:15 When she and her household had been baptized, she urged us, saying, 'If in your judgement I am a believer in the Lord, come and stay at my house.' And she made us go there.
World English Bible 16:15 When she and her household were baptized, she begged us, saying, 'If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay.' She urged us.
Young's Literal Translation 16:15 and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, 'If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;' and she constrained us.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de poreuomenwn hmwn eiV proseuchn paidiskhn tina ecousan pneuma puqwnos apanthsai hmin htiV ergasian pollhn pareicen toiV kurioiV authV manteuomenh
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de poreuomenwn hmwn eiV proseuchn paidiskhn tina ecousan pneuma puqwnos apanthsai hmin htiV ergasian pollhn pareicen toiV kurioiV authV manteuomenh
Byzantine Majority egeneto de poreuomenwn hmwn eiV proseuchn paidiskhn tina ecousan pneuma puqwnos apanthsai hmin htiV ergasian pollhn pareicen toiV kurioiV authV manteuomenh
Alexandrian egeneto de poreuomenwn hmwn eiV thn proseuchn paidiskhn tina ecousan pneuma puqwna upanthsai hmin htiV ergasian pollhn pareicen toiV kurioiV authV manteuomenh
Hort and Westcott egeneto de poreuomenwn hmwn eiV thn proseuchn paidiskhn tina ecousan pneuma puqwna upanthsai hmin htiV ergasian pollhn pareicen toiV kurioiV authV manteuomenh
Latin Vulgate 16:16 factum est autem euntibus nobis ad orationem puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando
King James Version 16:16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
American Standard Version 16:16 And it came to pass, as we were going to the place of prayer, that a certain maid having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by soothsaying.
Bible in Basic English 16:16 And when we were going to the place of prayer, we came across a girl with a spirit which gave knowledge of the future, whose masters made great profit from her power.
Darby's English Translation 16:16 And it came to pass as we were going to prayer that a certain female slave, having a spirit of Python, met us, who brought much profit to her masters by prophesying.
Douay Rheims 16:16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain girl, having a pythonical spirit, met us, who brought to her masters much gain by divining.
Noah Webster Bible 16:16 And it came to pass as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination, met us, who brought her masters much gain by sooth-saying:
Weymouth New Testament 16:16 One day, as we were on our way to the place of prayer, a slave girl met us who claimed to be inspired and was accustomed to bring her owners large profits by telling fortunes.
World English Bible 16:16 It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.
Young's Literal Translation 16:16 And it came to pass in our going on to prayer, a certain maid, having a spirit of Python, did meet us, who brought much employment to her masters by soothsaying,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus auth katakolouqhsasa tw paulw kai hmin ekrazen legousa outoi oi anqrwpoi douloi tou qeou tou uyistou eisin oitineV kataggellousin hmin odon swthriaV
Scrivener 1894 Textus Receptus auth katakolouqhsasa tw paulw kai hmin ekrazen legousa outoi oi anqrwpoi douloi tou qeou tou uyistou eisin oitineV kataggellousin hmin odon swthriaV
Byzantine Majority auth katakolouqhsasa tw paulw kai hmin ekrazen legousa outoi oi anqrwpoi douloi tou qeou tou uyistou eisin oitineV kataggellousin hmin odon swthriaV
Alexandrian auth katakolouqousa tw paulw kai hmin ekrazen legousa outoi oi anqrwpoi douloi tou qeou tou uyistou eisin oitineV kataggellousin umin odon swthriaV
Hort and Westcott auth katakolouqousa tw paulw kai hmin ekrazen legousa outoi oi anqrwpoi douloi tou qeou tou uyistou eisin oitineV kataggellousin umin odon swthriaV
Latin Vulgate 16:17 haec subsecuta Paulum et nos clamabat dicens isti homines servi Dei excelsi sunt qui adnuntiant vobis viam salutis
King James Version 16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
American Standard Version 16:17 The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
Bible in Basic English 16:17 She came after Paul and us, crying out and saying, These men are the servants of the Most High God, who are giving you news of the way of salvation.
Darby's English Translation 16:17 She, having followed Paul and us, cried saying, These men are bondmen of the Most High God, who announce to you the way of salvation.
Douay Rheims 16:17 This same following Paul and us, cried out, saying: These men are the servants of the most high God, who preach unto you the way of salvation.
Noah Webster Bible 16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, who show to us the way of salvation.
Weymouth New Testament 16:17 She kept following close behind Paul and the rest of us, crying aloud, 'These men are the bondservants of the Most High God, and are proclaiming to you the way of salvation.'
World English Bible 16:17 The same, following after Paul and us, cried out, 'These men are servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation!'
Young's Literal Translation 16:17 she having followed Paul and us, was crying, saying, 'These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de epoiei epi pollaV hmeraV diaponhqeiV de o pauloV kai epistreyaV tw pneumati eipen paraggellw soi en tw onomati ihsou cristou exelqein ap authV kai exhlqen auth th wra
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de epoiei epi pollaV hmeraV diaponhqeiV de o pauloV kai epistreyaV tw pneumati eipen paraggellw soi en tw onomati ihsou cristou exelqein ap authV kai exhlqen auth th wra
Byzantine Majority touto de epoiei epi pollaV hmeraV diaponhqeiV de o pauloV kai epistreyaV tw pneumati eipen paraggellw soi en tw onomati ihsou cristou exelqein ap authV kai exhlqen auth th wra
Alexandrian touto de epoiei epi pollaV hmeraV diaponhqeiV de pauloV kai epistreyaV tw pneumati eipen paraggellw soi en onomati ihsou cristou exelqein ap authV kai exhlqen auth th wra
Hort and Westcott touto de epoiei epi pollaV hmeraV diaponhqeiV de pauloV kai epistreyaV tw pneumati eipen paraggellw soi en onomati ihsou cristou exelqein ap authV kai exhlqen auth th wra
Latin Vulgate 16:18 hoc autem faciebat multis diebus dolens autem Paulus et conversus spiritui dixit praecipio tibi in nomine Iesu Christi exire ab ea et exiit eadem hora
King James Version 16:18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
American Standard Version 16:18 And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
Bible in Basic English 16:18 And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour.
Darby's English Translation 16:18 And this she did many days. And Paul, being distressed, turned, and said to the spirit, I enjoin thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out the same hour.
Douay Rheims 16:18 And this she did many days. But Paul being grieved, turned, and said to the spirit: I command thee, in the name of Jesus Christ, to go out from her. And he went out the same hour.
Noah Webster Bible 16:18 And this she did many days. But Paul being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
Weymouth New Testament 16:18 This she persisted in for a considerable time, until Paul, wearied out, turned round and said to the spirit, 'I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.' And it came out immediately.
World English Bible 16:18 This she did for many days. But Paul, becoming distressed, turned and said to the spirit, 'I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her!' It came out that very hour.
Young's Literal Translation 16:18 and this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, 'I command thee, in the name of Jesus Christ, to come forth from her;' and it came forth the same hour.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de oi kurioi authV oti exhlqen h elpiV thV ergasiaV autwn epilabomenoi ton paulon kai ton silan eilkusan eiV thn agoran epi touV arcontaV
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de oi kurioi authV oti exhlqen h elpiV thV ergasiaV autwn epilabomenoi ton paulon kai ton silan eilkusan eiV thn agoran epi touV arcontaV
Byzantine Majority idonteV de oi kurioi authV oti exhlqen h elpiV thV ergasiaV autwn epilabomenoi ton paulon kai ton silan eilkusan eiV thn agoran epi touV arcontaV
Alexandrian idonteV de oi kurioi authV oti exhlqen h elpiV thV ergasiaV autwn epilabomenoi ton paulon kai ton silan eilkusan eiV thn agoran epi touV arcontaV
Hort and Westcott idonteV de oi kurioi authV oti exhlqen h elpiV thV ergasiaV autwn epilabomenoi ton paulon kai ton silan eilkusan eiV thn agoran epi touV arcontaV
Latin Vulgate 16:19 videntes autem domini eius quia exivit spes quaestus eorum adprehendentes Paulum et Silam perduxerunt in forum ad principes
King James Version 16:19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew [them] into the marketplace unto the rulers,
American Standard Version 16:19 But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
Bible in Basic English 16:19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they took Paul and Silas, pulling them into the market-place before the rulers;
Darby's English Translation 16:19 And her masters, seeing that the hope of their gains was gone, having seized Paul and Silas, dragged them into the market before the magistrates;
Douay Rheims 16:19 But her masters, seeing that the hope of their gain was gone, apprehending Paul and Silas, brought them into the marketplace to the rulers.
Noah Webster Bible 16:19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the market-place to the rulers,
Weymouth New Testament 16:19 But when her owners saw that their hopes of gain were gone, they seized Paul and Silas and dragged them off to the magistrates in the public square.
World English Bible 16:19 But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
Young's Literal Translation 16:19 And her masters having seen that the hope of their employment was gone, having caught Paul and Silas, drew them to the market-place, unto the rulers,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prosagagonteV autouV toiV strathgoiV eipon outoi oi anqrwpoi ektarassousin hmwn thn polin ioudaioi uparconteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prosagagonteV autouV toiV strathgoiV eipon outoi oi anqrwpoi ektarassousin hmwn thn polin ioudaioi uparconteV
Byzantine Majority kai prosagagonteV autouV toiV strathgoiV eipon outoi oi anqrwpoi ektarassousin hmwn thn polin ioudaioi uparconteV
Alexandrian kai prosagagonteV autouV toiV strathgoiV eipan outoi oi anqrwpoi ektarassousin hmwn thn polin ioudaioi uparconteV
Hort and Westcott kai prosagagonteV autouV toiV strathgoiV eipan outoi oi anqrwpoi ektarassousin hmwn thn polin ioudaioi uparconteV
Latin Vulgate 16:20 et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei
King James Version 16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
American Standard Version 16:20 and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Bible in Basic English 16:20 And when they had taken them before the authorities, they said, These men, who are Jews, are greatly troubling our town;
Darby's English Translation 16:20 and having brought them up to the praetors, said, These men utterly trouble our city, being Jews,
Douay Rheims 16:20 And presenting them to the magistrates, they said: These men disturb our city, being Jews;
Noah Webster Bible 16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Weymouth New Testament 16:20 Then they brought them before the praetors. 'These men,' they said, 'are creating a great disturbance in our city.
World English Bible 16:20 When they had brought them to the magistrates, they said, 'These men, being Jews, are agitating our city,
Young's Literal Translation 16:20 and having brought them to the magistrates, they said, 'These men do exceedingly trouble our city, being Jews;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kataggellousin eqh a ouk exestin hmin paradecesqai oude poiein rwmaioiV ousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kataggellousin eqh a ouk exestin hmin paradecesqai oude poiein rwmaioiV ousin
Byzantine Majority kai kataggellousin eqh a ouk exestin hmin paradecesqai oude poiein rwmaioiV ousin
Alexandrian kai kataggellousin eqh a ouk exestin hmin paradecesqai oude poiein rwmaioiV ousin
Hort and Westcott kai kataggellousin eqh a ouk exestin hmin paradecesqai oude poiein rwmaioiV ousin
Latin Vulgate 16:21 et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani
King James Version 16:21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
American Standard Version 16:21 and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.
Bible in Basic English 16:21 Teaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans.
Darby's English Translation 16:21 and announce customs which it is not lawful for us to receive nor practise, being Romans.
Douay Rheims 16:21 And preach a fashion which it is not lawful for us to receive nor observe, being Romans.
Noah Webster Bible 16:21 And teach customs which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
Weymouth New Testament 16:21 They are Jews, and are teaching customs which we, as Romans, are not permitted to adopt or practise.'
World English Bible 16:21 and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.'
Young's Literal Translation 16:21 and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunepesth o ocloV kat autwn kai oi strathgoi perirrhxantes autwn ta imatia ekeleuon rabdizein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunepesth o ocloV kat autwn kai oi strathgoi perirrhxantes autwn ta imatia ekeleuon rabdizein
Byzantine Majority kai sunepesth o ocloV kat autwn kai oi strathgoi perirrhxantes autwn ta imatia ekeleuon rabdizein
Alexandrian kai sunepesth o ocloV kat autwn kai oi strathgoi perirhxantes autwn ta imatia ekeleuon rabdizein
Hort and Westcott kai sunepesth o ocloV kat autwn kai oi strathgoi perirhxanteV autwn ta imatia ekeleuon rabdizein
Latin Vulgate 16:22 et concurrit plebs adversus eos et magistratus scissis tunicis eorum iusserunt virgis caedi
King James Version 16:22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat [them].
American Standard Version 16:22 And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
Bible in Basic English 16:22 And the people made an attack on them all together: and the authorities took their clothing off them, and gave orders for them to be whipped.
Darby's English Translation 16:22 And the crowd rose up too against them; and the praetors, having torn off their clothes, commanded to scourge them.
Douay Rheims 16:22 And the people ran together against them; and the magistrates rending off their clothes, commanded them to be beaten with rods.
Noah Webster Bible 16:22 And the multitude rose together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
Weymouth New Testament 16:22 The crowd, too, joined in the outcry against them, till at length the praetors ordered them to be stripped and beaten with rods;
World English Bible 16:22 The multitude rose up together against them, and the magistrates tore their clothes off of them, and commanded them to be beaten with rods.
Young's Literal Translation 16:22 And the multitude rose up together against them, and the magistrates having torn their garments from them, were commanding to beat them with rods,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus pollaV te epiqenteV autoiV plhgaV ebalon eiV fulakhn paraggeilanteV tw desmofulaki asfalwV threin autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus pollaV te epiqenteV autoiV plhgaV ebalon eiV fulakhn paraggeilanteV tw desmofulaki asfalwV threin autouV
Byzantine Majority pollaV te epiqenteV autoiV plhgaV ebalon eiV fulakhn paraggeilanteV tw desmofulaki asfalwV threin autouV
Alexandrian pollaV te epiqenteV autoiV plhgaV ebalon eiV fulakhn paraggeilanteV tw desmofulaki asfalwV threin autouV
Hort and Westcott pollaV de epiqenteV autoiV plhgaV ebalon eiV fulakhn paraggeilanteV tw desmofulaki asfalwV threin autouV
Latin Vulgate 16:23 et cum multas plagas eis inposuissent miserunt eos in carcerem praecipientes custodi ut diligenter custodiret eos
King James Version 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast [them] into prison, charging the jailor to keep them safely:
American Standard Version 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
Bible in Basic English 16:23 And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:
Darby's English Translation 16:23 And having laid many stripes upon them they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely;
Douay Rheims 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the gaoler to keep them diligently.
Noah Webster Bible 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailer to keep them safely.
Weymouth New Testament 16:23 and, after severely flogging them, they threw them into jail and bade the jailer keep them safely.
World English Bible 16:23 When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
Young's Literal Translation 16:23 many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus oV paraggelian toiauthn eilhfws ebalen autouV eiV thn eswteran fulakhn kai touV podaV autwn hsfalisato eiV to xulon
Scrivener 1894 Textus Receptus oV paraggelian toiauthn eilhfws ebalen autouV eiV thn eswteran fulakhn kai touV podaV autwn hsfalisato eiV to xulon
Byzantine Majority oV paraggelian toiauthn eilhfws ebalen autouV eiV thn eswteran fulakhn kai touV podaV autwn hsfalisato eiV to xulon
Alexandrian oV paraggelian toiauthn labwn ebalen autouV eiV thn eswteran fulakhn kai touV podaV hsfalisato autwn eiV to xulon
Hort and Westcott oV paraggelian toiauthn labwn ebalen autouV eiV thn eswteran fulakhn kai touV podaV hsfalisato autwn eiV to xulon
Latin Vulgate 16:24 qui cum tale praeceptum accepisset misit eos in interiorem carcerem et pedes eorum strinxit in ligno
King James Version 16:24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
American Standard Version 16:24 who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
Bible in Basic English 16:24 And he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet.
Darby's English Translation 16:24 who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and secured their feet to the stocks.
Douay Rheims 16:24 Who having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
Noah Webster Bible 16:24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
Weymouth New Testament 16:24 He, having received an order like that, lodged them in the inner prison, and secured their feet in the stocks.
World English Bible 16:24 who, having received such a charge, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
Young's Literal Translation 16:24 who such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kata de to mesonuktion pauloV kai silaV proseucomenoi umnoun ton qeon ephkrownto de autwn oi desmioi
Scrivener 1894 Textus Receptus kata de to mesonuktion pauloV kai silaV proseucomenoi umnoun ton qeon ephkrownto de autwn oi desmioi
Byzantine Majority kata de to mesonuktion pauloV kai silaV proseucomenoi umnoun ton qeon ephkrownto de autwn oi desmioi
Alexandrian kata de to mesonuktion pauloV kai silaV proseucomenoi umnoun ton qeon ephkrownto de autwn oi desmioi
Hort and Westcott kata de to mesonuktion pauloV kai silaV proseucomenoi umnoun ton qeon ephkrownto de autwn oi desmioi
Latin Vulgate 16:25 media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant
King James Version 16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
American Standard Version 16:25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
Bible in Basic English 16:25 But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;
Darby's English Translation 16:25 And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them.
Douay Rheims 16:25 And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them.
Noah Webster Bible 16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
Weymouth New Testament 16:25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
World English Bible 16:25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Young's Literal Translation 16:25 And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus afnw de seismoV egeneto megaV wste saleuqhnai ta qemelia tou desmwthriou anewcqhsan te paracrhma ai qurai pasai kai pantwn ta desma aneqh
Scrivener 1894 Textus Receptus afnw de seismoV egeneto megaV wste saleuqhnai ta qemelia tou desmwthriou anewcqhsan te paracrhma ai qurai pasai kai pantwn ta desma aneqh
Byzantine Majority afnw de seismoV egeneto megaV wste saleuqhnai ta qemelia tou desmwthriou anewcqhsan te paracrhma ai qurai pasai kai pantwn ta desma aneqh
Alexandrian afnw de seismoV egeneto megaV wste saleuqhnai ta qemelia tou desmwthriou hnewcqhsan de paracrhma ai qurai pasai kai pantwn ta desma aneqh
Hort and Westcott afnw de seismoV egeneto megaV wste saleuqhnai ta qemelia tou desmwthriou hnewcqhsan de paracrhma ai qurai pasai kai pantwn ta desma aneqh
Latin Vulgate 16:26 subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt
King James Version 16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
American Standard Version 16:26 and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison-house were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
Bible in Basic English 16:26 And suddenly there was an earth-shock, so that the base of the prison was moved: and all the doors came open, and everyone's chains came off.
Darby's English Translation 16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison shook, and all the doors were immediately opened, and the bonds of all loosed.
Douay Rheims 16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and the bands of all were loosed.
Noah Webster Bible 16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
Weymouth New Testament 16:26 when suddenly there was such a violent shock of earthquake that the prison shook to its foundations. Instantly the doors all flew open, and the chains fell off from every prisoner.
World English Bible 16:26 Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened.
Young's Literal Translation 16:26 and suddenly a great earthquake came, so that the foundations of the prison were shaken, opened also presently were all the doors, and of all -- the bands were loosed;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus exupnoV de genomenoV o desmofulax kai idwn anewgmenaV taV quraV thV fulakhV spasamenoV macairan emellen eauton anairein nomizwn ekpefeugenai touV desmiouV
Scrivener 1894 Textus Receptus exupnoV de genomenoV o desmofulax kai idwn anewgmenaV taV quraV thV fulakhV spasamenoV macairan emellen eauton anairein nomizwn ekpefeugenai touV desmiouV
Byzantine Majority exupnoV de genomenoV o desmofulax kai idwn anewgmenaV taV quraV thV fulakhV spasamenoV macairan emellen eauton anairein nomizwn ekpefeugenai touV desmiouV
Alexandrian exupnoV de genomenoV o desmofulax kai idwn anewgmenaV taV quraV thV fulakhV spasamenoV [thn] macairan hmellen eauton anairein nomizwn ekpefeugenai touV desmiouV
Hort and Westcott exupnoV de genomenoV o desmofulax kai idwn anewgmenaV taV quraV thV fulakhV spasamenoV thn macairan hmellen eauton anairein nomizwn ekpefeugenai touV desmiouV
Latin Vulgate 16:27 expergefactus autem custos carceris et videns apertas ianuas carceris evaginato gladio volebat se interficere aestimans fugisse vinctos
King James Version 16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
American Standard Version 16:27 And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Bible in Basic English 16:27 And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away.
Darby's English Translation 16:27 And the jailor being awakened out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, having drawn a sword was going to kill himself, thinking the prisoners had fled.
Douay Rheims 16:27 And the keeper of the prison, awaking out of his sleep, and seeing the doors of the prison open, drawing his sword, would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
Noah Webster Bible 16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled.
Weymouth New Testament 16:27 Starting up from sleep and seeing the doors of the jail wide open, the jailer drew his sword and was on the point of killing himself, supposing that the prisoners had escaped.
World English Bible 16:27 The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
Young's Literal Translation 16:27 and the jailor having come out of sleep, and having seen the doors of the prison open, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the prisoners to be fled,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus efwnhsen de fwnh megalh o pauloV legwn mhden praxhV seautw kakon apanteV gar esmen enqade
Scrivener 1894 Textus Receptus efwnhsen de fwnh megalh o pauloV legwn mhden praxhV seautw kakon apanteV gar esmen enqade
Byzantine Majority efwnhsen de fwnh megalh o pauloV legwn mhden praxhV seautw kakon apanteV gar esmen enqade
Alexandrian efwnhsen de megalh fwnh [o] pauloV legwn mhden praxhV seautw kakon apanteV gar esmen enqade
Hort and Westcott efwnhsen de pauloV megalh fwnh legwn mhden praxhV seautw kakon apanteV gar esmen enqade
Latin Vulgate 16:28 clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus
King James Version 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
American Standard Version 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Bible in Basic English 16:28 But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.
Darby's English Translation 16:28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
Douay Rheims 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here.
Noah Webster Bible 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Weymouth New Testament 16:28 But Paul shouted loudly to him, saying, 'Do yourself no injury: we are all here.
World English Bible 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, 'Don't harm yourself, for we are all here!'
Young's Literal Translation 16:28 and Paul cried out with a loud voice, saying, 'Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus aithsaV de fwta eisephdhsen kai entromoV genomenoV prosepesen tw paulw kai tw sila
Scrivener 1894 Textus Receptus aithsaV de fwta eisephdhsen kai entromoV genomenoV prosepesen tw paulw kai tw sila
Byzantine Majority aithsaV de fwta eisephdhsen kai entromoV genomenoV prosepesen tw paulw kai tw sila
Alexandrian aithsaV de fwta eisephdhsen kai entromoV genomenoV prosepesen tw paulw kai [tw] sila
Hort and Westcott aithsaV de fwta eisephdhsen kai entromoV genomenoV prosepesen tw paulw kai sila
Latin Vulgate 16:29 petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae
King James Version 16:29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
American Standard Version 16:29 And he called for lights and sprang in, and, trembling for fear, fell down before Paul and Silas,
Bible in Basic English 16:29 And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas,
Darby's English Translation 16:29 And having asked for lights, he rushed in, and, trembling, fell down before Paul and Silas.
Douay Rheims 16:29 Then calling for a light, he went in, and trembling, fell down at the feet of Paul and Silas.
Noah Webster Bible 16:29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas;
Weymouth New Testament 16:29 Then, calling for lights, he sprang in and fell trembling at the feet of Paul and Silas;
World English Bible 16:29 He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas,
Young's Literal Translation 16:29 And, having asked for a light, he sprang in, and trembling he fell down before Paul and Silas,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proagagwn autouV exw efh kurioi ti me dei poiein ina swqw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proagagwn autouV exw efh kurioi ti me dei poiein ina swqw
Byzantine Majority kai proagagwn autouV exw efh kurioi ti me dei poiein ina swqw
Alexandrian kai proagagwn autouV exw efh kurioi ti me dei poiein ina swqw
Hort and Westcott kai proagagwn autouV exw efh kurioi ti me dei poiein ina swqw
Latin Vulgate 16:30 et producens eos foras ait domini quid me oportet facere ut salvus fiam
King James Version 16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
American Standard Version 16:30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
Bible in Basic English 16:30 And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation?
Darby's English Translation 16:30 And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved?
Douay Rheims 16:30 And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved?
Noah Webster Bible 16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
Weymouth New Testament 16:30 and, bringing them out of the prison, he exclaimed, 'O sirs, what must I do to be saved?'
World English Bible 16:30 and brought them out and said, 'Sirs, what must I do to be saved?'
Young's Literal Translation 16:30 and having brought them forth, said, 'Sirs, what must I do -- that I may be saved?'
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon pisteuson epi ton kurion ihsoun criston kai swqhsh su kai o oikoV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon pisteuson epi ton kurion ihsoun criston kai swqhsh su kai o oikoV sou
Byzantine Majority oi de eipon pisteuson epi ton kurion ihsoun criston kai swqhsh su kai o oikoV sou
Alexandrian oi de eipan pisteuson epi ton kurion ihsoun kai swqhsh su kai o oikoV sou
Hort and Westcott oi de eipan pisteuson epi ton kurion ihsoun kai swqhsh su kai o oikoV sou
Latin Vulgate 16:31 at illi dixerunt crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua
King James Version 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
American Standard Version 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
Bible in Basic English 16:31 And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation.
Darby's English Translation 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus and thou shalt be saved, thou and thy house.
Douay Rheims 16:31 But they said: Believe in the Lord Jesus, and thou shalt be saved, and thy house.
Noah Webster Bible 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
Weymouth New Testament 16:31 'Believe on the Lord Jesus,' they replied, 'and both you and your household will be saved.'
World English Bible 16:31 They said, 'Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your house.'
Young's Literal Translation 16:31 and they said, 'Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved -- thou and thy house;'
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elalhsan autw ton logon tou kuriou kai pasin toiV en th oikia autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elalhsan autw ton logon tou kuriou kai pasin toiV en th oikia autou
Byzantine Majority kai elalhsan autw ton logon tou kuriou kai pasin toiV en th oikia autou
Alexandrian kai elalhsan autw ton logon tou kuriou sun pasin toiV en th oikia autou
Hort and Westcott kai elalhsan autw ton logon tou qeou sun pasin toiV en th oikia autou
Latin Vulgate 16:32 et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo eius
King James Version 16:32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
American Standard Version 16:32 And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
Bible in Basic English 16:32 And they gave the word of the Lord to him and to all who were in his house.
Darby's English Translation 16:32 And they spoke to him the word of the Lord, with all that were in his house.
Douay Rheims 16:32 And they preached the word of the Lord to him and to all that were in his house.
Noah Webster Bible 16:32 And they spoke to him the word of the Lord, and to all that were in his house.
Weymouth New Testament 16:32 And they told the Lord's Message to him as well as to all who were in his house.
World English Bible 16:32 They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
Young's Literal Translation 16:32 and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paralabwn autouV en ekeinh th wra thV nuktoV elousen apo twn plhgwn kai ebaptisqh autoV kai oi autou panteV paracrhma
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paralabwn autouV en ekeinh th wra thV nuktoV elousen apo twn plhgwn kai ebaptisqh autoV kai oi autou panteV paracrhma
Byzantine Majority kai paralabwn autouV en ekeinh th wra thV nuktoV elousen apo twn plhgwn kai ebaptisqh autoV kai oi autou panteV paracrhma
Alexandrian kai paralabwn autouV en ekeinh th wra thV nuktoV elousen apo twn plhgwn kai ebaptisqh autoV kai oi autou panteV paracrhma
Hort and Westcott kai paralabwn autouV en ekeinh th wra thV nuktoV elousen apo twn plhgwn kai ebaptisqh autoV kai oi autou apanteV paracrhma
Latin Vulgate 16:33 et tollens eos in illa hora noctis lavit plagas eorum et baptizatus est ipse et omnes eius continuo
King James Version 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed [their] stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
American Standard Version 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately.
Bible in Basic English 16:33 And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away.
Darby's English Translation 16:33 And he took them the same hour of the night and washed them from their stripes; and was baptised, he and all his straightway.
Douay Rheims 16:33 And he, taking them the same hour of the night, washed their stripes, and himself was baptized, and all his house immediately.
Noah Webster Bible 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, without delay.
Weymouth New Testament 16:33 Then he took them, even at that time of night, washed their wounds, and he and all his household were immediately baptized;
World English Bible 16:33 He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
Young's Literal Translation 16:33 and having taken them, in that hour of the night, he did bathe them from the blows, and was baptized, himself and all his presently,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus anagagwn te autouV eiV ton oikon autou pareqhken trapezan kai hgalliasato panoiki pepisteukwV tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus anagagwn te autouV eiV ton oikon autou pareqhken trapezan kai hgalliasato panoiki pepisteukwV tw qew
Byzantine Majority anagagwn te autouV eiV ton oikon autou pareqhken trapezan kai hgalliato panoiki pepisteukwV tw qew
Alexandrian anagagwn te autouV eiV ton oikon pareqhken trapezan kai hgalliasato panoikei pepisteukwV tw qew
Hort and Westcott anagagwn te autouV eiV ton oikon pareqhken trapezan kai hgalliasato panoikei pepisteukwV tw qew
Latin Vulgate 16:34 cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo
King James Version 16:34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
American Standard Version 16:34 And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
Bible in Basic English 16:34 And he took them into his house and gave them food, and he was full of joy, having faith in God with all his family.
Darby's English Translation 16:34 And having brought them into his house he laid the table for them, and rejoiced with all his house, having believed in God.
Douay Rheims 16:34 And when he had brought them into his own house, he laid the table for them, and rejoiced with all his house, believing God.
Noah Webster Bible 16:34 And when he had brought them into his house, he set food before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
Weymouth New Testament 16:34 and bringing the Apostles up into his house, he spread a meal for them, and was filled with gladness, with his whole household, his faith resting on God.
World English Bible 16:34 He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
Young's Literal Translation 16:34 having brought them also into his house, he set food before them, and was glad with all the household, he having believed in God.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus hmeraV de genomenhV apesteilan oi strathgoi touV rabdoucouV legonteV apoluson touV anqrwpouV ekeinouV
Scrivener 1894 Textus Receptus hmeraV de genomenhV apesteilan oi strathgoi touV rabdoucouV legonteV apoluson touV anqrwpouV ekeinouV
Byzantine Majority hmeraV de genomenhV apesteilan oi strathgoi touV rabdoucouV legonteV apoluson touV anqrwpouV ekeinouV
Alexandrian hmeraV de genomenhV apesteilan oi strathgoi touV rabdoucouV legonteV apoluson touV anqrwpouV ekeinouV
Hort and Westcott hmeraV de genomenhV apesteilan oi strathgoi touV rabdoucouV legonteV apoluson touV anqrwpouV ekeinouV
Latin Vulgate 16:35 et cum dies factus esset miserunt magistratus lictores dicentes dimitte homines illos
King James Version 16:35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
American Standard Version 16:35 But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
Bible in Basic English 16:35 But when it was day, the authorities sent the police, saying, Let these men go.
Darby's English Translation 16:35 And when it was day, the praetors sent the lictors, saying, Let those men go.
Douay Rheims 16:35 And when the day was come, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
Noah Webster Bible 16:35 And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
Weymouth New Testament 16:35 In the morning the praetors sent their lictors with the order, 'Release those men.'
World English Bible 16:35 But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, 'Let those men go.'
Young's Literal Translation 16:35 And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, 'Let those men go;'
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus aphggeilen de o desmofulax touV logouV toutous proV ton paulon oti apestalkasin oi strathgoi ina apoluqhte nun oun exelqonteV poreuesqe en eirhnh
Scrivener 1894 Textus Receptus aphggeilen de o desmofulax touV logouV toutous proV ton paulon oti apestalkasin oi strathgoi ina apoluqhte nun oun exelqonteV poreuesqe en eirhnh
Byzantine Majority aphggeilen de o desmofulax touV logouV toutous proV ton paulon oti apestalkasin oi strathgoi ina apoluqhte nun oun exelqonteV poreuesqe en eirhnh
Alexandrian aphggeilen de o desmofulax touV logouV [toutous] proV ton paulon oti apestalkan oi strathgoi ina apoluqhte nun oun exelqonteV poreuesqe en eirhnh
Hort and Westcott aphggeilen de o desmofulax touV logouV proV ton paulon oti apestalkan oi strathgoi ina apoluqhte nun oun exelqonteV poreuesqe en eirhnh
Latin Vulgate 16:36 nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace
King James Version 16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
American Standard Version 16:36 And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace.
Bible in Basic English 16:36 And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace.
Darby's English Translation 16:36 And the jailor reported these words to Paul: The praetors have sent that ye may be let go. Now therefore go out and depart in peace.
Douay Rheims 16:36 And the keeper of the prison told these words to Paul: The magistrates have sent to let you go; now therefore depart, and go in peace.
Noah Webster Bible 16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Weymouth New Testament 16:36 So the jailer brought Paul word, saying, 'The praetors have sent orders for you to be released. Now therefore you can go, and proceed on your way in peace.'
World English Bible 16:36 The jailer reported these words to Paul, saying, 'The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace.'
Young's Literal Translation 16:36 and the jailor told these words unto Paul -- 'The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;'
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pauloV efh proV autouV deiranteV hmaV dhmosia akatakritouV anqrwpouV rwmaiouV uparcontaV ebalon eiV fulakhn kai nun laqra hmaV ekballousin ou gar alla elqonteV autoi hmas exagagetwsan
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pauloV efh proV autouV deiranteV hmaV dhmosia akatakritouV anqrwpouV rwmaiouV uparcontaV ebalon eiV fulakhn kai nun laqra hmaV ekballousin ou gar alla elqonteV autoi hmas exagagetwsan
Byzantine Majority o de pauloV efh proV autouV deiranteV hmaV dhmosia akatakritouV anqrwpouV rwmaiouV uparcontaV ebalon eiV fulakhn kai nun laqra hmaV ekballousin ou gar alla elqonteV autoi exagagetwsan
Alexandrian o de pauloV efh proV autouV deiranteV hmaV dhmosia akatakritouV anqrwpouV rwmaiouV uparcontaV ebalan eiV fulakhn kai nun laqra hmaV ekballousin ou gar alla elqonteV autoi hmas exagagetwsan
Hort and Westcott o de pauloV efh proV autouV deiranteV hmaV dhmosia akatakritouV anqrwpouV rwmaiouV uparcontaV ebalan eiV fulakhn kai nun laqra hmaV ekballousin ou gar alla elqonteV autoi hmaV exagagetwsan
Latin Vulgate 16:37 Paulus autem dixit eis caesos nos publice indemnatos homines romanos miserunt in carcerem et nunc occulte nos eiciunt non ita sed veniant
King James Version 16:37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast [us] into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
American Standard Version 16:37 But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out.
Bible in Basic English 16:37 But Paul said to them, They have given us who are Romans a public whipping without judging us, and have put us in prison. Will they now send us out secretly? no, truly, let them come themselves and take us out.
Darby's English Translation 16:37 But Paul said to them, Having beaten us publicly uncondemned, us who are Romans, they have cast us into prison, and now they thrust us out secretly? no, indeed, but let them come themselves and bring us out.
Douay Rheims 16:37 But Paul said to them: They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison: and now do they thrust us out privately? Not so; but let them come,
Noah Webster Bible 16:37 But Paul said to them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privately? no verily; but let them come themselves and bring us out.
Weymouth New Testament 16:37 But Paul said to them, 'After cruelly beating us in public, without trial, Roman citizens though we are, they have thrown us into prison, and are they now going to send us away privately? No, indeed! Let them come in person and fetch us out.'
World English Bible 16:37 But Paul said to them, 'They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most assuredly, but let them come themselves and bring us out!'
Young's Literal Translation 16:37 and Paul said to them, 'Having beaten us publicly uncondemned -- men, Romans being -- they did cast us to prison, and now privately do they cast us forth! why no! but having come themselves, let them bring us forth.'
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus anhggeilan de toiV strathgoiV oi rabdoucoi ta rhmata tauta kai efobhqhsan akousanteV oti rwmaioi eisin
Scrivener 1894 Textus Receptus anhggeilan de toiV strathgoiV oi rabdoucoi ta rhmata tauta kai efobhqhsan akousanteV oti rwmaioi eisin
Byzantine Majority anhggeilan de toiV strathgoiV oi rabdoucoi ta rhmata tauta kai efobhqhsan akousanteV oti rwmaioi eisin
Alexandrian aphggeilan de toiV strathgoiV oi rabdoucoi ta rhmata tauta efobhqhsan de akousanteV oti rwmaioi eisin
Hort and Westcott aphggeilan de toiV strathgoiV oi rabdoucoi ta rhmata tauta efobhqhsan de akousanteV oti rwmaioi eisin
Latin Vulgate 16:38 et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent
King James Version 16:38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
American Standard Version 16:38 And the sergeants reported these words unto the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans;
Bible in Basic English 16:38 And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans;
Darby's English Translation 16:38 And the lictors reported these words to the praetors. And they were afraid when they heard they were Romans.
Douay Rheims 16:38 And let us out themselves. And the serjeants told these words to the magistrates. And they were afraid, hearing that they were Romans.
Noah Webster Bible 16:38 And the sergeants told these words to the magistrates: and they feared when they heard that they were Romans.
Weymouth New Testament 16:38 This answer the lictors took back to the praetors, who were alarmed when they were told that Paul and Silas were Roman citizens.
World English Bible 16:38 The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
Young's Literal Translation 16:38 And the rod-bearers told to the magistrates these sayings, and they were afraid, having heard that they are Romans,
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqonteV parekalesan autouV kai exagagonteV hrwtwn exelqein thV polewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqonteV parekalesan autouV kai exagagonteV hrwtwn exelqein thV polewV
Byzantine Majority kai elqonteV parekalesan autouV kai exagagonteV hrwtwn exelqein thV polewV
Alexandrian kai elqonteV parekalesan autouV kai exagagonteV hrwtwn apelqein apo thV polewV
Hort and Westcott kai elqonteV parekalesan autouV kai exagagonteV hrwtwn apelqein apo thV polewV
Latin Vulgate 16:39 et venientes deprecati sunt eos et educentes rogabant ut egrederentur urbem
King James Version 16:39 And they came and besought them, and brought [them] out, and desired [them] to depart out of the city.
American Standard Version 16:39 and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.
Bible in Basic English 16:39 Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town.
Darby's English Translation 16:39 And they came and besought them, and having brought them out, asked them to go out of the city.
Douay Rheims 16:39 And coming, they besought them; and bringing them out, they desired them to depart out of the city.
Noah Webster Bible 16:39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.
Weymouth New Testament 16:39 Accordingly they came and apologized to them; and, bringing them out, asked them to leave the city.
World English Bible 16:39 and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.
Young's Literal Translation 16:39 and having come, they besought them, and having brought them forth, they were asking them to go forth from the city;
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus exelqonteV de ek thV fulakhV eishlqon eis thn ludian kai idonteV tous adelfous parekalesan autous kai exhlqon
Scrivener 1894 Textus Receptus exelqonteV de ek thV fulakhV eishlqon eis thn ludian kai idonteV tous adelfous parekalesan autous kai exhlqon
Byzantine Majority exelqonteV de ek thV fulakhV eishlqon pros thn ludian kai idonteV tous adelfous parekalesan autous kai exhlqon
Alexandrian exelqonteV de apo thV fulakhV eishlqon pros thn ludian kai idonteV parekalesan tous adelfous kai exhlqan
Hort and Westcott exelqonteV de apo thV fulakhV eishlqon proV thn ludian kai idonteV parekalesan touV adelfouV kai exhlqan
Latin Vulgate 16:40 exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt
King James Version 16:40 And they went out of the prison, and entered into [the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
American Standard Version 16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
Bible in Basic English 16:40 And they came out of the prison and went to the house of Lydia: and when they had seen the brothers they gave them comfort and went away.
Darby's English Translation 16:40 And having gone out of the prison, they came to Lydia; and having seen the brethren, they exhorted them and went away.
Douay Rheims 16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia; and having seen the brethren, they comforted them, and departed.
Noah Webster Bible 16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
Weymouth New Testament 16:40 Then Paul and Silas, having come out of the prison, went to Lydia's house; and, after seeing the brethren and encouraging them, they left Philippi.
World English Bible 16:40 They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they comforted them, and departed.
Young's Literal Translation 16:40 and they, having gone forth out of the prison, entered into the house of Lydia, and having seen the brethren, they comforted them, and went forth.
|