| Chapter 17 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus diodeusanteV de thn amfipolin kai apollwnian hlqon eiV qessalonikhn opou hn h sunagwgh twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus diodeusanteV de thn amfipolin kai apollwnian hlqon eiV qessalonikhn opou hn h sunagwgh twn ioudaiwn
Byzantine Majority diodeusanteV de thn amfipolin kai apollwnian hlqon eiV qessalonikhn opou hn h sunagwgh twn ioudaiwn
Alexandrian diodeusanteV de thn amfipolin kai thn apollwnian hlqon eiV qessalonikhn opou hn sunagwgh twn ioudaiwn
Hort and Westcott diodeusanteV de thn amfipolin kai thn apollwnian hlqon eiV qessalonikhn opou hn sunagwgh twn ioudaiwn
Latin Vulgate 17:1 cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam venerunt Thessalonicam ubi erat synagoga Iudaeorum
King James Version 17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
American Standard Version 17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
Bible in Basic English 17:1 Now when they had gone through Amphipolis and Apollonia they came to Thessalonica, where there was a Synagogue of the Jews:
Darby's English Translation 17:1 And having journeyed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was the synagogue of the Jews.
Douay Rheims 17:1 And when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
Noah Webster Bible 17:1 Now when they had passed through Amphipolis, and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews.
Weymouth New Testament 17:1 Then, passing through Amphipolis and Apollonia, they went to Thessalonica. Here there was a synagogue of the Jews.
World English Bible 17:1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
Young's Literal Translation 17:1 And having passed through Amphipolis, and Apollonia, they came to Thessalonica, where was the synagogue of the Jews,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kata de to eiwqoV tw paulw eishlqen proV autouV kai epi sabbata tria dielegeto autoiV apo twn grafwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kata de to eiwqoV tw paulw eishlqen proV autouV kai epi sabbata tria dielegeto autoiV apo twn grafwn
Byzantine Majority kata de to eiwqoV tw paulw eishlqen proV autouV kai epi sabbata tria dielexato autoiV apo twn grafwn
Alexandrian kata de to eiwqoV tw paulw eishlqen proV autouV kai epi sabbata tria dielexato autoiV apo twn grafwn
Hort and Westcott kata de to eiwqoV tw paulw eishlqen proV autouV kai epi sabbata tria dielexato autoiV apo twn grafwn
Latin Vulgate 17:2 secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis
King James Version 17:2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
American Standard Version 17:2 and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
Bible in Basic English 17:2 And Paul, as he generally did, went in to them, and on three Sabbath days had discussions with them from the holy Writings,
Darby's English Translation 17:2 And according to Paul's custom he went in among them, and on three sabbaths reasoned with them from the scriptures,
Douay Rheims 17:2 And Paul, according to his custom, went in unto them; and for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures:
Noah Webster Bible 17:2 And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,
Weymouth New Testament 17:2 Paul--following his usual custom--betook himself to it, and for three successive Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
World English Bible 17:2 Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
Young's Literal Translation 17:2 and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus dianoigwn kai paratiqemenoV oti ton criston edei paqein kai anasthnai ek nekrwn kai oti outoV estin o cristoV ihsouV on egw kataggellw umin
Scrivener 1894 Textus Receptus dianoigwn kai paratiqemenoV oti ton criston edei paqein kai anasthnai ek nekrwn kai oti outoV estin o cristoV ihsouV on egw kataggellw umin
Byzantine Majority dianoigwn kai paratiqemenoV oti ton criston edei paqein kai anasthnai ek nekrwn kai oti outoV estin o cristoV ihsouV on egw kataggellw umin
Alexandrian dianoigwn kai paratiqemenoV oti ton criston edei paqein kai anasthnai ek nekrwn kai oti outoV estin o cristoV [o] ihsouV on egw kataggellw umin
Hort and Westcott dianoigwn kai paratiqemenoV oti ton criston edei paqein kai anasthnai ek nekrwn kai oti outoV estin o cristoV o ihsouV on egw kataggellw umin
Latin Vulgate 17:3 adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis
King James Version 17:3 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
American Standard Version 17:3 opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, said he, I proclaim unto you, is the Christ.
Bible in Basic English 17:3 Saying to them clearly and openly that Christ had to be put to death and come back to life again; and that this Jesus, whom, he said, I am preaching to you, is the Christ.
Darby's English Translation 17:3 opening and laying down that the Christ must have suffered and risen up from among the dead, and that this is the Christ, Jesus whom I announce to you.
Douay Rheims 17:3 Declaring and insinuating that the Christ was to suffer, and to rise again from the dead; and that this is Jesus Christ, whom I preach to you.
Noah Webster Bible 17:3 Opening and alledging, that it was needful that Christ should suffer, and rise again from the dead; and that this Jesus, whom I preach to you, is Christ.
Weymouth New Testament 17:3 which he clearly explained, pointing out that it had been necessary for the Christ to suffer and rise again from the dead, and insisting, 'The Jesus whom I am announcing to you is the Christ.'
World English Bible 17:3 explaining and demonstrating that the Christ had to suffer, and to rise again from the dead, and saying, 'This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.'
Young's Literal Translation 17:3 opening and alleging, 'That the Christ it behoved to suffer, and to rise again out of the dead, and that this is the Christ -- Jesus whom I proclaim to you.'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV ex autwn epeisqhsan kai proseklhrwqhsan tw paulw kai tw sila twn te sebomenwn ellhnwn polu plhqoV gunaikwn te twn prwtwn ouk oligai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV ex autwn epeisqhsan kai proseklhrwqhsan tw paulw kai tw sila twn te sebomenwn ellhnwn polu plhqoV gunaikwn te twn prwtwn ouk oligai
Byzantine Majority kai tineV ex autwn epeisqhsan kai proseklhrwqhsan tw paulw kai tw sila twn te sebomenwn ellhnwn polu plhqoV gunaikwn te twn prwtwn ouk oligai
Alexandrian kai tineV ex autwn epeisqhsan kai proseklhrwqhsan tw paulw kai tw sila twn te sebomenwn ellhnwn plhqoV polu gunaikwn te twn prwtwn ouk oligai
Hort and Westcott kai tineV ex autwn epeisqhsan kai proseklhrwqhsan tw paulw kai tw sila twn te sebomenwn ellhnwn plhqoV polu gunaikwn te twn prwtwn ouk oligai
Latin Vulgate 17:4 et quidam ex eis crediderunt et adiuncti sunt Paulo et Silae et de colentibus gentilibusque multitudo magna et mulieres nobiles non paucae
King James Version 17:4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
American Standard Version 17:4 And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas, and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
Bible in Basic English 17:4 And some of them had faith, and were joined to Paul and Silas; and a number of the God-fearing Greeks, and some of the chief women.
Darby's English Translation 17:4 And some of them believed, and joined themselves to Paul and Silas, and of the Greeks who worshipped, a great multitude, and of the chief women not a few.
Douay Rheims 17:4 And some of them believed, and were associated to Paul and Silas; and of those that served God, and of the Gentiles a great multitude, and of noble women not a few.
Noah Webster Bible 17:4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas: and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
Weymouth New Testament 17:4 Some of the people were won over, and attached themselves to Paul and Silas, including many God-fearing Greeks and not a few gentlewomen of high rank.
World English Bible 17:4 Some of them were persuaded, and joined Paul and Silas, of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.
Young's Literal Translation 17:4 And certain of them did believe, and attached themselves to Paul and to Silas, also of the worshipping Greeks a great multitude, of the principal women also not a few.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus zhlwsantes de oi apeiqountes ioudaioi kai proslabomenoi twn agoraiwn tinas andraV ponhrouV kai oclopoihsanteV eqoruboun thn polin epistanteV te th oikia iasonoV ezhtoun autouV agagein eiV ton dhmon
Scrivener 1894 Textus Receptus zhlwsantes de oi apeiqountes ioudaioi kai proslabomenoi twn agoraiwn tinas andraV ponhrouV kai oclopoihsanteV eqoruboun thn polin epistanteV te th oikia iasonoV ezhtoun autouV agagein eiV ton dhmon
Byzantine Majority proslabomenoi de oi ioudaioi oi apeiqountes twn agoraiwn tinas andraV ponhrouV kai oclopoihsanteV eqoruboun thn polin epistanteV te th oikia iasonoV ezhtoun autouV agagein eiV ton dhmon
Alexandrian zhlwsantes de oi ioudaioi kai proslabomenoi twn agoraiwn andraV tinas ponhrouV kai oclopoihsanteV eqoruboun thn polin kai epistanteV th oikia iasonoV ezhtoun autouV proagagein eiV ton dhmon
Hort and Westcott zhlwsanteV de oi ioudaioi kai proslabomenoi twn agoraiwn andraV tinaV ponhrouV kai oclopoihsanteV eqoruboun thn polin kai epistanteV th oikia iasonoV ezhtoun autouV proagagein eiV ton dhmon
Latin Vulgate 17:5 zelantes autem Iudaei adsumentesque de vulgo viros quosdam malos et turba facta concitaverunt civitatem et adsistentes domui Iasonis quaerebant eos producere in populum
King James Version 17:5 But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
American Standard Version 17:5 But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.
Bible in Basic English 17:5 But the Jews, being moved with envy, took with them certain low persons from among the common people, and getting together a great number of people, made an outcry in the town, attacking the house of Jason with the purpose of taking them out to the people.
Darby's English Translation 17:5 But the Jews having been stirred up to jealousy, and taken to themselves certain wicked men of the lowest rabble, and having got a crowd together, set the city in confusion; and having beset the house of Jason sought to bring them out to the people;
Douay Rheims 17:5 But the Jews, moved with envy, and taking unto them some wicked men of the vulgar sort, and making a tumult, set the city in an uproar; and besetting Jason's house, sought to bring them out unto the people.
Noah Webster Bible 17:5 But the Jews who believed not, moved with envy, took to them certain vile fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city in an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
Weymouth New Testament 17:5 But the jealousy of the Jews was aroused, and, calling to their aid some ill-conditioned and idle fellows, they got together a riotous mob and filled the city with uproar. They then attacked the house of Jason and searched for Paul and Silas, to bring them out before the assembly of people.
World English Bible 17:5 But the disobedient Jews gathered some wicked men from the marketplace, and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.
Young's Literal Translation 17:5 And the unbelieving Jews, having been moved with envy, and having taken to them of the loungers certain evil men, and having made a crowd, were setting the city in an uproar; having assailed also the house of Jason, they were seeking them to bring them to the populace,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus mh euronteV de autouV esuron ton iasona kai tinaV adelfouV epi touV politarcaV bownteV oti oi thn oikoumenhn anastatwsanteV outoi kai enqade pareisin
Scrivener 1894 Textus Receptus mh euronteV de autouV esuron ton iasona kai tinaV adelfouV epi touV politarcaV bownteV oti oi thn oikoumenhn anastatwsanteV outoi kai enqade pareisin
Byzantine Majority mh euronteV de autouV esuron ton iasona kai tinaV adelfouV epi touV politarcaV bownteV oti oi thn oikoumenhn anastatwsanteV outoi kai enqade pareisin
Alexandrian mh euronteV de autouV esuron iasona kai tinaV adelfouV epi touV politarcaV bownteV oti oi thn oikoumenhn anastatwsanteV outoi kai enqade pareisin
Hort and Westcott mh euronteV de autouV esuron iasona kai tinaV adelfouV epi touV politarcaV bownteV oti oi thn oikoumenhn anastatwsanteV outoi kai enqade pareisin
Latin Vulgate 17:6 et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt
King James Version 17:6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
American Standard Version 17:6 And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;
Bible in Basic English 17:6 And when they were not able to get them, they took Jason and some of the brothers by force before the rulers of the town, crying, These men, who have made trouble all over the world have now come here;
Darby's English Translation 17:6 and not having found them, dragged Jason and certain brethren before the politarchs, crying out, These men that have set the world in tumult, are come here also,
Douay Rheims 17:6 And not finding them, they drew Jason and certain brethren to the rulers of the city, crying: They that set the city in an uproar, are come hither also;
Noah Webster Bible 17:6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren to the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down, have come hither also;
Weymouth New Testament 17:6 But, failing to find them, they dragged Jason and some of the other brethren before the magistrates of the city, loudly accusing them. 'These men,' they said, 'who have raised a tumult throughout the Empire, have come here also.
World English Bible 17:6 When they didn't find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, 'These who have turned the world upside down have come here also,
Young's Literal Translation 17:6 and not having found them, they drew Jason and certain brethren unto the city rulers, calling aloud -- 'These, having put the world in commotion, are also here present,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ouV upodedektai iaswn kai outoi panteV apenanti twn dogmatwn kaisaroV prattousin basilea legontes eteron einai ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus ouV upodedektai iaswn kai outoi panteV apenanti twn dogmatwn kaisaroV prattousin basilea legontes eteron einai ihsoun
Byzantine Majority ouV upodedektai iaswn kai outoi panteV apenanti twn dogmatwn kaisaroV prassousin basilea legontes eteron einai ihsoun
Alexandrian ouV upodedektai iaswn kai outoi panteV apenanti twn dogmatwn kaisaroV prassousin basilea eteron legontes einai ihsoun
Hort and Westcott ouV upodedektai iaswn kai outoi panteV apenanti twn dogmatwn kaisaroV prassousin basilea eteron legonteV einai ihsoun
Latin Vulgate 17:7 quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum
King James Version 17:7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, [one] Jesus.
American Standard Version 17:7 whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
Bible in Basic English 17:7 Whom Jason has taken into his house: and they are acting against the orders of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
Darby's English Translation 17:7 whom Jason has received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying, that there is another king, Jesus.
Douay Rheims 17:7 Whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.
Noah Webster Bible 17:7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cesar, saying, That there is another king, one Jesus.
Weymouth New Testament 17:7 Jason has received them into his house; and they all set Caesar's authority at defiance, declaring that there is another Emperor-- one called Jesus.'
World English Bible 17:7 whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!'
Young's Literal Translation 17:7 whom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king -- Jesus.'
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus etaraxan de ton oclon kai touV politarcaV akouontaV tauta
Scrivener 1894 Textus Receptus etaraxan de ton oclon kai touV politarcaV akouontaV tauta
Byzantine Majority etaraxan de ton oclon kai touV politarcaV akouontaV tauta
Alexandrian etaraxan de ton oclon kai touV politarcaV akouontaV tauta
Hort and Westcott etaraxan de ton oclon kai touV politarcaV akouontaV tauta
Latin Vulgate 17:8 concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec
King James Version 17:8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
American Standard Version 17:8 And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
Bible in Basic English 17:8 And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled.
Darby's English Translation 17:8 And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.
Douay Rheims 17:8 And they stirred up the people, and the rulers of the city hearing these things,
Noah Webster Bible 17:8 And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things.
Weymouth New Testament 17:8 Great was the excitement among the crowd, and among the magistrates of the city, when they heard these charges.
World English Bible 17:8 The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
Young's Literal Translation 17:8 And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labonteV to ikanon para tou iasonoV kai twn loipwn apelusan autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labonteV to ikanon para tou iasonoV kai twn loipwn apelusan autouV
Byzantine Majority kai labonteV to ikanon para tou iasonoV kai twn loipwn apelusan autouV
Alexandrian kai labonteV to ikanon para tou iasonoV kai twn loipwn apelusan autouV
Hort and Westcott kai labonteV to ikanon para tou iasonoV kai twn loipwn apelusan autouV
Latin Vulgate 17:9 et accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos
King James Version 17:9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
American Standard Version 17:9 And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
Bible in Basic English 17:9 And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go.
Darby's English Translation 17:9 And having taken security of Jason and the rest, they let them go.
Douay Rheims 17:9 And having taken satisfaction of Jason and of the rest, they let them go.
Noah Webster Bible 17:9 And when they had taken security of Jason and of the other, they let them go.
Weymouth New Testament 17:9 They required Jason and the rest to find substantial bail, and after that they let them go.
World English Bible 17:9 When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
Young's Literal Translation 17:9 and having taking security from Jason and the rest, they let them go.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de adelfoi euqewV dia ths nuktoV exepemyan ton te paulon kai ton silan eiV beroian oitineV paragenomenoi eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn aphesan
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de adelfoi euqewV dia ths nuktoV exepemyan ton te paulon kai ton silan eiV beroian oitineV paragenomenoi eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn aphesan
Byzantine Majority oi de adelfoi euqewV dia ths nuktoV exepemyan ton te paulon kai ton silan eiV beroian oitineV paragenomenoi eiV thn sunagwghn aphesan twn ioudaiwn
Alexandrian oi de adelfoi euqewV dia nuktoV exepemyan ton te paulon kai ton silan eiV beroian oitineV paragenomenoi eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn aphesan
Hort and Westcott oi de adelfoi euqewV dia nuktoV exepemyan ton te paulon kai ton silan eiV beroian oitineV paragenomenoi eiV thn sunagwghn twn ioudaiwn aphesan
Latin Vulgate 17:10 fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam qui cum advenissent in synagogam Iudaeorum introierunt
King James Version 17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming [thither] went into the synagogue of the Jews.
American Standard Version 17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.
Bible in Basic English 17:10 And the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews.
Darby's English Translation 17:10 But the brethren immediately sent away, in the night, Paul and Silas to Berea; who, being arrived, went away into the synagogue of the Jews.
Douay Rheims 17:10 But the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea. Who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews.
Noah Webster Bible 17:10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming thither, went into the synagogue of the Jews.
Weymouth New Testament 17:10 The brethren at once sent Paul and Silas away by night to Beroea, and they, on their arrival, went to the synagogue of the Jews.
World English Bible 17:10 The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
Young's Literal Translation 17:10 And the brethren immediately, through the night, sent forth both Paul and Silas to Berea, who having come, went to the synagogue of the Jews;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus outoi de hsan eugenesteroi twn en qessalonikh oitineV edexanto ton logon meta pashV proqumiaV to kaq hmeran anakrinonteV taV grafaV ei ecoi tauta outwV
Scrivener 1894 Textus Receptus outoi de hsan eugenesteroi twn en qessalonikh oitineV edexanto ton logon meta pashV proqumiaV to kaq hmeran anakrinonteV taV grafaV ei ecoi tauta outwV
Byzantine Majority outoi de hsan eugenesteroi twn en qessalonikh oitineV edexanto ton logon meta pashV proqumiaV to kaq hmeran anakrinonteV taV grafaV ei ecoi tauta outwV
Alexandrian outoi de hsan eugenesteroi twn en qessalonikh oitineV edexanto ton logon meta pashV proqumiaV kaq hmeran anakrinonteV taV grafaV ei ecoi tauta outwV
Hort and Westcott outoi de hsan eugenesteroi twn en qessalonikh oitineV edexanto ton logon meta pashV proqumiaV to kaq hmeran anakrinonteV taV grafaV ei ecoi tauta outwV
Latin Vulgate 17:11 hii autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae qui susceperunt verbum cum omni aviditate cotidie scrutantes scripturas si haec ita se haberent
King James Version 17:11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
American Standard Version 17:11 Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so.
Bible in Basic English 17:11 Now these were more noble than the Jews of Thessalonica, for they gave serious attention to the word, searching in the holy Writings every day, to see if these things were so.
Darby's English Translation 17:11 And these were more noble than those in Thessalonica, receiving the word with all readiness of mind, daily searching the scriptures if these things were so.
Douay Rheims 17:11 Now these were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all eagerness, daily searching the scriptures, whether these things were so.
Noah Webster Bible 17:11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
Weymouth New Testament 17:11 The Jews at Beroea were of a nobler disposition than those in Thessalonica, for they very readily received the Message, and day after day searched the Scriptures to see whether it was as Paul stated.
World English Bible 17:11 Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so.
Young's Literal Translation 17:11 and these were more noble than those in Thessalonica, they received the word with all readiness of mind, every day examining the Writings whether those things were so;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi men oun ex autwn episteusan kai twn ellhnidwn gunaikwn twn euschmonwn kai andrwn ouk oligoi
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi men oun ex autwn episteusan kai twn ellhnidwn gunaikwn twn euschmonwn kai andrwn ouk oligoi
Byzantine Majority polloi men oun ex autwn episteusan kai twn ellhnidwn gunaikwn twn euschmonwn kai andrwn ouk oligoi
Alexandrian polloi men oun ex autwn episteusan kai twn ellhnidwn gunaikwn twn euschmonwn kai andrwn ouk oligoi
Hort and Westcott polloi men oun ex autwn episteusan kai twn ellhnidwn gunaikwn twn euschmonwn kai andrwn ouk oligoi
Latin Vulgate 17:12 et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci
King James Version 17:12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
American Standard Version 17:12 Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and of men, not a few.
Bible in Basic English 17:12 And a number of them had faith, and no small number of the Greek women of high position and of the men.
Darby's English Translation 17:12 Therefore many from among them believed, and of Grecian women of the upper classes and men not a few.
Douay Rheims 17:12 And many indeed of them believed, and of honourable women that were Gentiles, and of men not a few.
Noah Webster Bible 17:12 Therefore many of them believed; also of honorable women who were Greeks, and of men not a few.
Weymouth New Testament 17:12 As the result many of them became believers, and so did not a few of the Greeks--gentlewomen of good position, and men.
World English Bible 17:12 Many of them therefore believed; also of the Greek women of honorable estate, and not a few men.
Young's Literal Translation 17:12 many, indeed, therefore, of them did believe, and of the honourable Greek women and men not a few.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de egnwsan oi apo thV qessalonikhV ioudaioi oti kai en th beroia kathggelh upo tou paulou o logoV tou qeou hlqon kakei saleuonteV touV oclouV
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de egnwsan oi apo thV qessalonikhV ioudaioi oti kai en th beroia kathggelh upo tou paulou o logoV tou qeou hlqon kakei saleuonteV touV oclouV
Byzantine Majority wV de egnwsan oi apo thV qessalonikhV ioudaioi oti kai en th beroia kathggelh upo tou paulou o logoV tou qeou hlqon kakei saleuonteV touV oclouV
Alexandrian wV de egnwsan oi apo thV qessalonikhV ioudaioi oti kai en th beroia kathggelh upo tou paulou o logoV tou qeou hlqon kakei saleuonteV kai tarassontes touV oclouV
Hort and Westcott wV de egnwsan oi apo thV qessalonikhV ioudaioi oti kai en th beroia kathggelh upo tou paulou o logoV tou qeou hlqon kakei saleuonteV kai tarassonteV touV oclouV
Latin Vulgate 17:13 cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem
King James Version 17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
American Standard Version 17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed of Paul at Beroea also, they came thither likewise, stirring up and troubling the multitudes.
Bible in Basic English 17:13 But when the Jews of Thessalonica had news that Paul was preaching the word at Beroea, they came there, troubling the people and working them up.
Darby's English Translation 17:13 But when the Jews from Thessalonica knew that the word of God was announced in Berea also by Paul, they came there also, stirring up the crowds.
Douay Rheims 17:13 And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude.
Noah Webster Bible 17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached by Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.
Weymouth New Testament 17:13 As soon, however, as the Jews of Thessalonica learnt that God's Message had been proclaimed by Paul at Beroea, they came there also, and incited the mob to a riot.
World English Bible 17:13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.
Young's Literal Translation 17:13 And when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the multitudes;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus euqewV de tote ton paulon exapesteilan oi adelfoi poreuesqai ws epi thn qalassan upemenon de o te silaV kai o timoqeoV ekei
Scrivener 1894 Textus Receptus euqewV de tote ton paulon exapesteilan oi adelfoi poreuesqai ws epi thn qalassan upemenon de o te silaV kai o timoqeoV ekei
Byzantine Majority euqewV de tote ton paulon exapesteilan oi adelfoi poreuesqai ws epi thn qalassan upemenon de o te silaV kai o timoqeoV ekei
Alexandrian euqewV de tote ton paulon exapesteilan oi adelfoi poreuesqai ews epi thn qalassan upemeinan te o te silaV kai o timoqeoV ekei
Hort and Westcott euqewV de tote ton paulon exapesteilan oi adelfoi poreuesqai ewV epi thn qalassan upemeinan te o te silaV kai o timoqeoV ekei
Latin Vulgate 17:14 statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi
King James Version 17:14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
American Standard Version 17:14 And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
Bible in Basic English 17:14 So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.
Darby's English Translation 17:14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.
Douay Rheims 17:14 And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea; but Silas and Timothy remained there.
Noah Webster Bible 17:14 And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.
Weymouth New Testament 17:14 Then the brethren promptly sent Paul down to the sea-coast, but Silas and Timothy remained behind.
World English Bible 17:14 Then the brothers immediately sent forth Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
Young's Literal Translation 17:14 and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de kaqistwntes ton paulon hgagon auton ewV aqhnwn kai labonteV entolhn proV ton silan kai timoqeon ina wV tacista elqwsin proV auton exhesan
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de kaqistwntes ton paulon hgagon auton ewV aqhnwn kai labonteV entolhn proV ton silan kai timoqeon ina wV tacista elqwsin proV auton exhesan
Byzantine Majority oi de kaqistwntes ton paulon hgagon auton ewV aqhnwn kai labonteV entolhn proV ton silan kai timoqeon ina wV tacista elqwsin proV auton exhesan
Alexandrian oi de kaqistanontes ton paulon hgagon ewV aqhnwn kai labonteV entolhn proV ton silan kai ton timoqeon ina wV tacista elqwsin proV auton exhesan
Hort and Westcott oi de kaqistanonteV ton paulon hgagon ewV aqhnwn kai labonteV entolhn proV ton silan kai ton timoqeon ina wV tacista elqwsin proV auton exhesan
Latin Vulgate 17:15 qui autem deducebant Paulum perduxerunt usque Athenas et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum profecti sunt
King James Version 17:15 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
American Standard Version 17:15 But they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed.
Bible in Basic English 17:15 But those who went with Paul took him as far as Athens, and then went away, with orders from him to Silas and Timothy to come to him quickly.
Darby's English Translation 17:15 But they that conducted Paul brought him as far as Athens; and, having received a commandment to Silas and Timotheus, that they should come to him as quickly as possible, they departed.
Douay Rheims 17:15 And they that conducted Paul, brought him as far as Athens; and receiving a commandment from him to Silas and Timothy, that they should come to him with all speed, they departed.
Noah Webster Bible 17:15 And they that conducted Paul brought him to Athens: and receiving a commandment to Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed.
Weymouth New Testament 17:15 Those who were caring for Paul's safety went with him as far as Athens, and then left him, taking a message from him to Silas and Timothy, asking them to join him as speedily as possible.
World English Bible 17:15 But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him with all speed, they departed.
Young's Literal Translation 17:15 And those conducting Paul, brought him unto Athens, and having received a command unto Silas and Timotheus that with all speed they may come unto him, they departed;
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus en de taiV aqhnaiV ekdecomenou autouV tou paulou parwxuneto to pneuma autou en autw qewrounti kateidwlon ousan thn polin
Scrivener 1894 Textus Receptus en de taiV aqhnaiV ekdecomenou autouV tou paulou parwxuneto to pneuma autou en autw qewrounti kateidwlon ousan thn polin
Byzantine Majority en de taiV aqhnaiV ekdecomenou autouV tou paulou parwxuneto to pneuma autou en autw qewrounti kateidwlon ousan thn polin
Alexandrian en de taiV aqhnaiV ekdecomenou autouV tou paulou parwxuneto to pneuma autou en autw qewrountos kateidwlon ousan thn polin
Hort and Westcott en de taiV aqhnaiV ekdecomenou autouV tou paulou parwxuneto to pneuma autou en autw qewrountoV kateidwlon ousan thn polin
Latin Vulgate 17:16 Paulus autem cum Athenis eos expectaret incitabatur spiritus eius in ipso videns idolatriae deditam civitatem
King James Version 17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
American Standard Version 17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.
Bible in Basic English 17:16 Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was troubled, for he saw all the town full of images of the gods.
Darby's English Translation 17:16 But in Athens, while Paul was waiting for them, his spirit was painfully excited in him seeing the city given up to idolatry.
Douay Rheims 17:16 Now whilst Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred within him, seeing the city wholly given to idolatry.
Noah Webster Bible 17:16 Now, while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
Weymouth New Testament 17:16 While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was stirred within him when he noticed that the city was full of idols.
World English Bible 17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.
Young's Literal Translation 17:16 and Paul waiting for them in Athens, his spirit was stirred in him, beholding the city wholly given to idolatry,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus dielegeto men oun en th sunagwgh toiV ioudaioiV kai toiV sebomenoiV kai en th agora kata pasan hmeran proV touV paratugcanontaV
Scrivener 1894 Textus Receptus dielegeto men oun en th sunagwgh toiV ioudaioiV kai toiV sebomenoiV kai en th agora kata pasan hmeran proV touV paratugcanontaV
Byzantine Majority dielegeto men oun en th sunagwgh toiV ioudaioiV kai toiV sebomenoiV kai en th agora kata pasan hmeran proV touV paratugcanontaV
Alexandrian dielegeto men oun en th sunagwgh toiV ioudaioiV kai toiV sebomenoiV kai en th agora kata pasan hmeran proV touV paratugcanontaV
Hort and Westcott dielegeto men oun en th sunagwgh toiV ioudaioiV kai toiV sebomenoiV kai en th agora kata pasan hmeran proV touV paratugcanontaV
Latin Vulgate 17:17 disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant
King James Version 17:17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
American Standard Version 17:17 So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.
Bible in Basic English 17:17 So he had discussions in the Synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and every day in the market-place with those who were there.
Darby's English Translation 17:17 He reasoned therefore in the synagogue with the Jews, and those who worshipped, and in the market-place every day with those he met with.
Douay Rheims 17:17 He disputed, therefore, in the synagogue with the Jews, and with them that served God, and in the marketplace, every day with them that were there.
Noah Webster Bible 17:17 Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
Weymouth New Testament 17:17 So he had discussions in the synagogue with the Jews and the other worshippers, and in the market place, day after day, with those whom he happened to meet.
World English Bible 17:17 So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.
Young's Literal Translation 17:17 therefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus tineV de twn epikoureiwn kai twn stwikwn filosofwn suneballon autw kai tineV elegon ti an qeloi o spermologoV outoV legein oi de xenwn daimoniwn dokei kataggeleuV einai oti ton ihsoun kai thn anastasin autois euhggelizeto
Scrivener 1894 Textus Receptus tineV de twn epikoureiwn kai twn stwikwn filosofwn suneballon autw kai tineV elegon ti an qeloi o spermologoV outoV legein oi de xenwn daimoniwn dokei kataggeleuV einai oti ton ihsoun kai thn anastasin autois euhggelizeto
Byzantine Majority tineV de kai twn epikoureiwn kai twn stoikwn filosofwn suneballon autw kai tineV elegon ti an qeloi o spermologoV outoV legein oi de xenwn daimoniwn dokei kataggeleuV einai oti ton ihsoun kai thn anastasin euhggelizeto
Alexandrian tineV de kai twn epikoureiwn kai stoikwn filosofwn suneballon autw kai tineV elegon ti an qeloi o spermologoV outoV legein oi de xenwn daimoniwn dokei kataggeleuV einai oti ton ihsoun kai thn anastasin euhggelizeto
Hort and Westcott tineV de kai twn epikoureiwn kai stoikwn filosofwn suneballon autw kai tineV elegon ti an qeloi o spermologoV outoV legein oi de xenwn daimoniwn dokei kataggeleuV einai oti ton ihsoun kai thn anastasin euhggelizeto
Latin Vulgate 17:18 quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis
King James Version 17:18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
American Standard Version 17:18 And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
Bible in Basic English 17:18 And some of those who were supporters of the theories of the Epicureans and the Stoics, had a meeting with him. And some said, What is this talker of foolish words saying? And others, He seems to be a preacher of strange gods: because he was preaching of Jesus and his coming back from the dead.
Darby's English Translation 17:18 But some also of the Epicurean and Stoic philosophers attacked him. And some said, What would this chatterer say? and some, He seems to be an announcer of foreign demons, because he announced the glad tidings of Jesus and the resurrection to them.
Douay Rheims 17:18 And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics disputed with him; and some said: What is it, that this word sower would say? But others: He seemeth to be a setter forth of new gods; because he preached to them Jesus and the resurrection.
Noah Webster Bible 17:18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoics, encountered him. And some said, What will this babbler say? some others, He seemeth to be a setter-forth of strange gods: because he preached to them Jesus, and the resurrection.
Weymouth New Testament 17:18 A few of the Epicurean and Stoic philosophers also encountered him. Some of them asked, 'What has this beggarly babbler to say?' 'His business,' said others, 'seems to be to cry up some foreign gods.' This was because he had been telling the Good News of Jesus and the Resurrection.
World English Bible 17:18 Some of the Epicurean and Stoic philosophers also encountered him. Some said, 'What does this babbler want to say?' Others said, 'He seems to be advocating foreign demons,' because he preached Jesus and the resurrection.
Young's Literal Translation 17:18 And certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting together to see him, and some were saying, 'What would this seed picker wish to say?' and others, 'Of strange demons he doth seem to be an announcer;' because Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus epilabomenoi te autou epi ton areion pagon hgagon legonteV dunameqa gnwnai tiV h kainh auth h upo sou laloumenh didach
Scrivener 1894 Textus Receptus epilabomenoi te autou epi ton areion pagon hgagon legonteV dunameqa gnwnai tiV h kainh auth h upo sou laloumenh didach
Byzantine Majority epilabomenoi te autou epi ton areion pagon hgagon legonteV dunameqa gnwnai tiV h kainh auth h upo sou laloumenh didach
Alexandrian epilabomenoi te autou epi ton areion pagon hgagon legonteV dunameqa gnwnai tiV h kainh auth h upo sou laloumenh didach
Hort and Westcott epilabomenoi de autou epi ton areion pagon hgagon legonteV dunameqa gnwnai tiV h kainh auth h upo sou laloumenh didach
Latin Vulgate 17:19 et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
King James Version 17:19 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, [is]?
American Standard Version 17:19 And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
Bible in Basic English 17:19 And they took him to Mars' Hill, saying, Will you make clear to us what is this new teaching of yours?
Darby's English Translation 17:19 And having taken hold on him they brought him to Areopagus, saying, Might we know what this new doctrine which is spoken by thee is?
Douay Rheims 17:19 And taking him, they brought him to the Areopagus, saying: May we know what this new doctrine is, which thou speakest of?
Noah Webster Bible 17:19 And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?
Weymouth New Testament 17:19 Then they took him and brought him up to the Areopagus, asking him, 'May we be told what this new teaching of yours is?
World English Bible 17:19 They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, 'May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
Young's Literal Translation 17:19 having also taken him, unto the Areopagus they brought him, saying, 'Are we able to know what is this new teaching that is spoken by thee,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus xenizonta gar tina eisfereiV eiV taV akoaV hmwn boulomeqa oun gnwnai ti an qeloi tauta einai
Scrivener 1894 Textus Receptus xenizonta gar tina eisfereiV eiV taV akoaV hmwn boulomeqa oun gnwnai ti an qeloi tauta einai
Byzantine Majority xenizonta gar tina eisfereiV eiV taV akoaV hmwn boulomeqa oun gnwnai ti an qeloi tauta einai
Alexandrian xenizonta gar tina eisfereiV eiV taV akoaV hmwn boulomeqa oun gnwnai tina qelei tauta einai
Hort and Westcott xenizonta gar tina eisfereiV eiV taV akoaV hmwn boulomeqa oun gnwnai tina qelei tauta einai
Latin Vulgate 17:20 nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse
King James Version 17:20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
American Standard Version 17:20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
Bible in Basic English 17:20 For you seem to us to say strange things, and we have a desire to get the sense of them.
Darby's English Translation 17:20 For thou bringest certain strange things to our ears. We wish therefore to know what these things may mean.
Douay Rheims 17:20 For thou bringest in certain new things to our ears. We would know therefore what these things mean.
Noah Webster Bible 17:20 For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean.
Weymouth New Testament 17:20 For the things you are saying sound strange to us. We should therefore like to be told exactly what they mean.'
World English Bible 17:20 For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.'
Young's Literal Translation 17:20 for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus aqhnaioi de panteV kai oi epidhmounteV xenoi eiV ouden eteron eukairoun h legein ti kai akouein kainoteron
Scrivener 1894 Textus Receptus aqhnaioi de panteV kai oi epidhmounteV xenoi eiV ouden eteron eukairoun h legein ti kai akouein kainoteron
Byzantine Majority aqhnaioi de panteV kai oi epidhmounteV xenoi eiV ouden eteron eukairoun h legein ti kai akouein kainoteron
Alexandrian aqhnaioi de panteV kai oi epidhmounteV xenoi eiV ouden eteron hukairoun h legein ti h akouein ti kainoteron
Hort and Westcott aqhnaioi de panteV kai oi epidhmounteV xenoi eiV ouden eteron hukairoun h legein ti h akouein ti kainoteron
Latin Vulgate 17:21 Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi
King James Version 17:21 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
American Standard Version 17:21 (Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)
Bible in Basic English 17:21 (Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.)
Darby's English Translation 17:21 Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else than to tell and to hear the news.
Douay Rheims 17:21 (Now all the Athenians, and strangers that were there, employed themselves in nothing else, but either in telling or in hearing some new thing.)
Noah Webster Bible 17:21 (For all the Athenians and strangers who were there, spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
Weymouth New Testament 17:21 (For all the Athenians and their foreign visitors used to devote their whole leisure to telling or hearing about something new.)
World English Bible 17:21 Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.
Young's Literal Translation 17:21 and all Athenians, and the strangers sojourning, for nothing else were at leisure but to say something, and to hear some newer thing.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus staqeiV de o pauloV en mesw tou areiou pagou efh andreV aqhnaioi kata panta wV deisidaimonesterouV umaV qewrw
Scrivener 1894 Textus Receptus staqeiV de o pauloV en mesw tou areiou pagou efh andreV aqhnaioi kata panta wV deisidaimonesterouV umaV qewrw
Byzantine Majority staqeiV de o pauloV en mesw tou areiou pagou efh andreV aqhnaioi kata panta wV deisidaimonesterouV umaV qewrw
Alexandrian staqeiV de [o] pauloV en mesw tou areiou pagou efh andreV aqhnaioi kata panta wV deisidaimonesterouV umaV qewrw
Hort and Westcott staqeiV de pauloV en mesw tou areiou pagou efh andreV aqhnaioi kata panta wV deisidaimonesterouV umaV qewrw
Latin Vulgate 17:22 stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
King James Version 17:22 Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
American Standard Version 17:22 And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.
Bible in Basic English 17:22 And Paul got to his feet on Mars' Hill and said, O men of Athens, I see that you are overmuch given to fear of the gods.
Darby's English Translation 17:22 And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship;
Douay Rheims 17:22 But Paul standing in the midst of the Areopagus, said: Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
Noah Webster Bible 17:22 Then Paul stood in the midst of Mars-hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Weymouth New Testament 17:22 So Paul, taking his stand in the centre of the Areopagus, spoke as follows: 'Men of Athens, I perceive that you are in every respect remarkably religious.
World English Bible 17:22 Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, 'You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
Young's Literal Translation 17:22 And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, 'Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus diercomenoV gar kai anaqewrwn ta sebasmata umwn euron kai bwmon en w epegegrapto agnwstw qew on oun agnoounteV eusebeite touton egw kataggellw umin
Scrivener 1894 Textus Receptus diercomenoV gar kai anaqewrwn ta sebasmata umwn euron kai bwmon en w epegegrapto agnwstw qew on oun agnoounteV eusebeite touton egw kataggellw umin
Byzantine Majority diercomenoV gar kai anaqewrwn ta sebasmata umwn euron kai bwmon en w epegegrapto agnwstw qew on oun agnoounteV eusebeite touton egw kataggellw umin
Alexandrian diercomenoV gar kai anaqewrwn ta sebasmata umwn euron kai bwmon en w epegegrapto agnwstw qew o oun agnoounteV eusebeite touto egw kataggellw umin
Hort and Westcott diercomenoV gar kai anaqewrwn ta sebasmata umwn euron kai bwmon en w epegegrapto agnwstw qew o oun agnoounteV eusebeite touto egw kataggellw umin
Latin Vulgate 17:23 praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis
King James Version 17:23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.
American Standard Version 17:23 For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
Bible in Basic English 17:23 For when I came by, I was looking at the things to which you give worship, and I saw an altar with this writing on it, TO THE GOD OF WHOM THERE IS NO KNOWLEDGE. Now, what you, without knowledge, give worship to, I make clear to you.
Darby's English Translation 17:23 for, passing through and beholding your shrines, I found also an altar on which was inscribed, To the unknown God. Whom therefore ye reverence, not knowing him, him I announce to you.
Douay Rheims 17:23 For passing by, and seeing your idols, I found an altar also, on which was written: To the unknown God. What therefore you worship, without knowing it, that I preach to you:
Noah Webster Bible 17:23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I to you.
Weymouth New Testament 17:23 For as I passed along and observed the things you worship, I found also an altar bearing the inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.' 'The Being, therefore, whom you, without knowing Him, revere, Him I now proclaim to you.
World English Bible 17:23 For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.
Young's Literal Translation 17:23 for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus o qeoV o poihsaV ton kosmon kai panta ta en autw outoV ouranou kai ghV kurios uparcwn ouk en ceiropoihtoiV naoiV katoikei
Scrivener 1894 Textus Receptus o qeoV o poihsaV ton kosmon kai panta ta en autw outoV ouranou kai ghV kurios uparcwn ouk en ceiropoihtoiV naoiV katoikei
Byzantine Majority o qeoV o poihsaV ton kosmon kai panta ta en autw outoV ouranou kai ghV kurios uparcwn ouk en ceiropoihtoiV naoiV katoikei
Alexandrian o qeoV o poihsaV ton kosmon kai panta ta en autw outoV ouranou kai ghV uparcwn kurios ouk en ceiropoihtoiV naoiV katoikei
Hort and Westcott o qeoV o poihsaV ton kosmon kai panta ta en autw outoV ouranou kai ghV uparcwn kurioV ouk en ceiropoihtoiV naoiV katoikei
Latin Vulgate 17:24 Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat
King James Version 17:24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
American Standard Version 17:24 The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Bible in Basic English 17:24 The God who made the earth and everything in it, he, being Lord of heaven and earth, is not housed in buildings made with hands;
Darby's English Translation 17:24 The God who has made the world and all things which are in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
Douay Rheims 17:24 God, who made the world, and all things therein; he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Noah Webster Bible 17:24 God that made the world, and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
Weymouth New Testament 17:24 GOD who made the universe and everything in it--He, being Lord of Heaven and earth, does not dwell in sanctuaries built by men.
World English Bible 17:24 The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands,
Young's Literal Translation 17:24 'God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus oude upo ceirwn anqrwpwn qerapeuetai prosdeomenoV tinoV autoV didouV pasin zwhn kai pnohn kata panta
Scrivener 1894 Textus Receptus oude upo ceirwn anqrwpwn qerapeuetai prosdeomenoV tinoV autoV didouV pasin zwhn kai pnohn kai ta panta
Byzantine Majority oude upo ceirwn anqrwpwn qerapeuetai prosdeomenoV tinoV autoV didouV pasin zwhn kai pnohn kata panta
Alexandrian oude upo ceirwn anqrwpinwn qerapeuetai prosdeomenoV tinoV autoV didouV pasi zwhn kai pnohn kai ta panta
Hort and Westcott oude upo ceirwn anqrwpinwn qerapeuetai prosdeomenoV tinoV autoV didouV pasin zwhn kai pnohn kai ta panta
Latin Vulgate 17:25 nec manibus humanis colitur indigens aliquo cum ipse det omnibus vitam et inspirationem et omnia
King James Version 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
American Standard Version 17:25 neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
Bible in Basic English 17:25 And he is not dependent on the work of men's hands, as if he had need of anything, for he himself gives to all life and breath and all things;
Darby's English Translation 17:25 nor is served by men's hands as needing something, himself giving to all life and breath and all things;
Douay Rheims 17:25 Neither is he served with men's hands, as though he needed any thing; seeing it is he who giveth to all life, and breath, and all things:
Noah Webster Bible 17:25 Neither is worshiped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
Weymouth New Testament 17:25 Nor is He ministered to by human hands, as though He needed anything--but He Himself gives to all men life and breath and all things.
World English Bible 17:25 neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
Young's Literal Translation 17:25 neither by the hands of men is He served -- needing anything, He giving to all life, and breath, and all things;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus epoihsen te ex enoV aimatos pan eqnoV anqrwpwn katoikein epi pan to proswpon thV ghV orisaV protetagmenous kairouV kai taV oroqesiaV thV katoikiaV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus epoihsen te ex enoV aimatos pan eqnoV anqrwpwn katoikein epi pan to proswpon thV ghV orisaV protetagmenous kairouV kai taV oroqesiaV thV katoikiaV autwn
Byzantine Majority epoihsen te ex enoV aimatos pan eqnoV anqrwpwn katoikein epi pan to proswpon thV ghV orisaV prostetagmenous kairouV kai taV oroqesiaV thV katoikiaV autwn
Alexandrian epoihsen te ex enoV pan eqnoV anqrwpwn katoikein epi pantos proswpou thV ghV orisaV prostetagmenous kairouV kai taV oroqesiaV thV katoikiaV autwn
Hort and Westcott epoihsen te ex enoV pan eqnoV anqrwpwn katoikein epi pantoV proswpou thV ghV orisaV prostetagmenouV kairouV kai taV oroqesiaV thV katoikiaV autwn
Latin Vulgate 17:26 fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae definiens statuta tempora et terminos habitationis eorum
King James Version 17:26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
American Standard Version 17:26 and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation;
Bible in Basic English 17:26 And he has made of one blood all the nations of men living on all the face of the earth, ordering their times and the limits of their lands,
Darby's English Translation 17:26 and has made of one blood every nation of men to dwell upon the whole face of the earth, having determined ordained times and the boundaries of their dwelling,
Douay Rheims 17:26 And hath made of one, all mankind, to dwell upon the whole face of the earth, determining appointed times, and the limits of their habitation.
Noah Webster Bible 17:26 And hath made of one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
Weymouth New Testament 17:26 He caused to spring from one forefather people of every race, for them to live on the whole surface of the earth, and marked out for them an appointed span of life and the boundaries of their homes;
World English Bible 17:26 He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the bounds of their habitation,
Young's Literal Translation 17:26 He made also of one blood every nation of men, to dwell upon all the face of the earth -- having ordained times before appointed, and the bounds of their dwellings --
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus zhtein ton kurion ei ara ge yhlafhseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enoV ekastou hmwn uparconta
Scrivener 1894 Textus Receptus zhtein ton kurion ei ara ge yhlafhseian auton kai euroien kaitoige ou makran apo enoV ekastou hmwn uparconta
Byzantine Majority zhtein ton kurion ei ara ge yhlafhseian auton kai euroien kaige ou makran apo enoV ekastou hmwn uparconta
Alexandrian zhtein ton qeon ei ara ge yhlafhseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enoV ekastou hmwn uparconta
Hort and Westcott zhtein ton qeon ei ara ge yhlafhseian auton kai euroien kai ge ou makran apo enoV ekastou hmwn uparconta
Latin Vulgate 17:27 quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
King James Version 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
American Standard Version 17:27 that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
Bible in Basic English 17:27 So that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us:
Darby's English Translation 17:27 that they may seek God; if indeed they might feel after him and find him, although he is not far from each one of us:
Douay Rheims 17:27 That they should seek God, if happily they may feel after him or find him, although he be not far from every one of us:
Noah Webster Bible 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from every one of us:
Weymouth New Testament 17:27 that they might seek God, if perhaps they could grope for Him and find Him. Yes, though He is not far from any one of us.
World English Bible 17:27 that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
Young's Literal Translation 17:27 to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus en autw gar zwmen kai kinoumeqa kai esmen wV kai tineV twn kaq umaV poihtwn eirhkasin tou gar kai genoV esmen
Scrivener 1894 Textus Receptus en autw gar zwmen kai kinoumeqa kai esmen wV kai tineV twn kaq umaV poihtwn eirhkasin tou gar kai genoV esmen
Byzantine Majority en autw gar zwmen kai kinoumeqa kai esmen wV kai tineV twn kaq umaV poihtwn eirhkasin tou gar kai genoV esmen
Alexandrian en autw gar zwmen kai kinoumeqa kai esmen wV kai tineV twn kaq umaV poihtwn eirhkasin tou gar kai genoV esmen
Hort and Westcott en autw gar zwmen kai kinoumeqa kai esmen wV kai tineV twn kaq umaV poihtwn eirhkasin tou gar kai genoV esmen
Latin Vulgate 17:28 in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus
King James Version 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
American Standard Version 17:28 for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
Bible in Basic English 17:28 For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring.
Darby's English Translation 17:28 for in him we live and move and exist; as also some of the poets amongst you have said, For we are also his offspring.
Douay Rheims 17:28 For in him we live, and move, and are; as some also of your own poets said: For we are also his offspring.
Noah Webster Bible 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, for we are also his offspring.
Weymouth New Testament 17:28 For it is in closest union with Him that we live and move and have our being; as in fact some of the poets in repute among yourselves have said, 'For we are also His offspring.'
World English Bible 17:28 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
Young's Literal Translation 17:28 for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus genoV oun uparconteV tou qeou ouk ofeilomen nomizein crusw h argurw h liqw caragmati tecnhV kai enqumhsewV anqrwpou to qeion einai omoion
Scrivener 1894 Textus Receptus genoV oun uparconteV tou qeou ouk ofeilomen nomizein crusw h argurw h liqw caragmati tecnhV kai enqumhsewV anqrwpou to qeion einai omoion
Byzantine Majority genoV oun uparconteV tou qeou ouk ofeilomen nomizein crusw h argurw h liqw caragmati tecnhV kai enqumhsewV anqrwpou to qeion einai omoion
Alexandrian genoV oun uparconteV tou qeou ouk ofeilomen nomizein crusw h argurw h liqw caragmati tecnhV kai enqumhsewV anqrwpou to qeion einai omoion
Hort and Westcott genoV oun uparconteV tou qeou ouk ofeilomen nomizein crusw h argurw h liqw caragmati tecnhV kai enqumhsewV anqrwpou to qeion einai omoion
Latin Vulgate 17:29 genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile
King James Version 17:29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
American Standard Version 17:29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
Bible in Basic English 17:29 If then we are the offspring of God, it is not right for us to have the idea that God is like gold or silver or stone, formed by the art or design of man.
Darby's English Translation 17:29 Being therefore the offspring of God, we ought not to think that which is divine to be like gold or silver or stone, the graven form of man's art and imagination.
Douay Rheims 17:29 Being therefore the offspring of God, we must not suppose the divinity to be like unto gold, or silver, or stone, the graving of art, and device of man.
Noah Webster Bible 17:29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like to gold, or silver, or stone graven by art and man's device.
Weymouth New Testament 17:29 Since then we are God's offspring, we ought not to imagine that His nature resembles gold or silver or marble, or anything sculptured by the art and inventive faculty of man.
World English Bible 17:29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and device of man.
Young's Literal Translation 17:29 'Being, therefore, offspring of God, we ought not to think the Godhead to be like to gold, or silver, or stone, graving of art and device of man;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus touV men oun cronouV thV agnoiaV uperidwn o qeoV ta nun paraggellei toiV anqrwpoiV pasin pantacou metanoein
Scrivener 1894 Textus Receptus touV men oun cronouV thV agnoiaV uperidwn o qeoV ta nun paraggellei toiV anqrwpoiV pasin pantacou metanoein
Byzantine Majority touV men oun cronouV thV agnoiaV uperidwn o qeoV ta nun paraggellei toiV anqrwpoiV pasin pantacou metanoein
Alexandrian touV men oun cronouV thV agnoiaV uperidwn o qeoV ta nun paraggellei toiV anqrwpoiV pantas pantacou metanoein
Hort and Westcott touV men oun cronouV thV agnoiaV uperidwn o qeoV ta nun apaggellei toiV anqrwpoiV pantaV pantacou metanoein
Latin Vulgate 17:30 et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
King James Version 17:30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
American Standard Version 17:30 The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
Bible in Basic English 17:30 Those times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart:
Darby's English Translation 17:30 God therefore, having overlooked the times of ignorance, now enjoins men that they shall all everywhere repent,
Douay Rheims 17:30 And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men, that all should every where do penance.
Noah Webster Bible 17:30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Weymouth New Testament 17:30 Those times of ignorance God viewed with indulgence. But now He commands all men everywhere to repent,
World English Bible 17:30 The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all men everywhere should repent,
Young's Literal Translation 17:30 the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus dioti esthsen hmeran en h mellei krinein thn oikoumenhn en dikaiosunh en andri w wrisen pistin parascwn pasin anasthsaV auton ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus dioti esthsen hmeran en h mellei krinein thn oikoumenhn en dikaiosunh en andri w wrisen pistin parascwn pasin anasthsaV auton ek nekrwn
Byzantine Majority dioti esthsen hmeran en h mellei krinein thn oikoumenhn en dikaiosunh en andri w wrisen pistin parascwn pasin anasthsaV auton ek nekrwn
Alexandrian kaqoti esthsen hmeran en h mellei krinein thn oikoumenhn en dikaiosunh en andri w wrisen pistin parascwn pasin anasthsaV auton ek nekrwn
Hort and Westcott kaqoti esthsen hmeran en h mellei krinein thn oikoumenhn en dikaiosunh en andri w wrisen pistin parascwn pasin anasthsaV auton ek nekrwn
Latin Vulgate 17:31 eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis
King James Version 17:31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by [that] man whom he hath ordained; [whereof] he hath given assurance unto all [men], in that he hath raised him from the dead.
American Standard Version 17:31 inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
Bible in Basic English 17:31 Because a day has been fixed in which all the world will be judged in righteousness by the man who has been marked out by him for this work; of which he has given a sign to all men by giving him back from the dead.
Darby's English Translation 17:31 because he has set a day in which he is going to judge the habitable earth in righteousness by the man whom he has appointed, giving the proof of it to all in having raised him from among the dead.
Douay Rheims 17:31 Because he hath appointed a day wherein he will judge the world in equity, by the man whom he hath appointed; giving faith to all, by raising him up from the dead.
Noah Webster Bible 17:31 Because he hath appointed a day, in which he will judge the world in righteousness, by that man whom he hath ordained: of which he hath given assurance to all men, in that he hath raised him from the dead.
Weymouth New Testament 17:31 seeing that He has appointed a day on which, before long, He will judge the world in righteousness, through the instrumentality of a man whom He has pre-destined to this work, and has made the fact certain to every one by raising Him from the dead.'
World English Bible 17:31 because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.'
Young's Literal Translation 17:31 because He did set a day in which He is about to judge the world in righteousness, by a man whom He did ordain, having given assurance to all, having raised him out of the dead.'
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus akousanteV de anastasin nekrwn oi men ecleuazon oi de eipon akousomeqa sou palin peri toutou
Scrivener 1894 Textus Receptus akousanteV de anastasin nekrwn oi men ecleuazon oi de eipon akousomeqa sou palin peri toutou
Byzantine Majority akousanteV de anastasin nekrwn oi men ecleuazon oi de eipon akousomeqa sou palin peri toutou
Alexandrian akousanteV de anastasin nekrwn oi men ecleuazon oi de eipan akousomeqa sou peri toutou
Hort and Westcott akousanteV de anastasin nekrwn oi men ecleuazon oi de eipan akousomeqa sou peri toutou kai palin
Latin Vulgate 17:32 cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum
King James Version 17:32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this [matter].
American Standard Version 17:32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
Bible in Basic English 17:32 Now on hearing about the coming back from death, some of them made sport of it, but others said, Let us go more fully into this another time.
Darby's English Translation 17:32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, and some said, We will hear thee again also concerning this.
Douay Rheims 17:32 And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter.
Noah Webster Bible 17:32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again concerning this matter.
Weymouth New Testament 17:32 When they heard Paul speak of a resurrection of dead men, some began to scoff. But others said, 'We will hear you again on that subject.'
World English Bible 17:32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, 'We want to hear you yet again concerning this.'
Young's Literal Translation 17:32 And having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, 'We will hear thee again concerning this;'
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai outwV o pauloV exhlqen ek mesou autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai outwV o pauloV exhlqen ek mesou autwn
Byzantine Majority kai outwV o pauloV exhlqen ek mesou autwn
Alexandrian kai palin outwV o pauloV exhlqen ek mesou autwn
Hort and Westcott outwV o pauloV exhlqen ek mesou autwn
Latin Vulgate 17:33 sic Paulus exivit de medio eorum
King James Version 17:33 So Paul departed from among them.
American Standard Version 17:33 Thus Paul went out from among them.
Bible in Basic English 17:33 And so Paul went away from among them.
Darby's English Translation 17:33 Thus Paul went out of their midst.
Douay Rheims 17:33 So Paul went out from among them.
Noah Webster Bible 17:33 So Paul departed from among them.
Weymouth New Testament 17:33 So Paul went away from them.
World English Bible 17:33 Thus Paul went out from among them.
Young's Literal Translation 17:33 and so Paul went forth from the midst of them,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus tineV de andreV kollhqenteV autw episteusan en oiV kai dionusioV o areopagithV kai gunh onomati damariV kai eteroi sun autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus tineV de andreV kollhqenteV autw episteusan en oiV kai dionusioV o areopagithV kai gunh onomati damariV kai eteroi sun autoiV
Byzantine Majority tineV de andreV kollhqenteV autw episteusan en oiV kai dionusioV o areopagithV kai gunh onomati damariV kai eteroi sun autoiV
Alexandrian tineV de andreV kollhqenteV autw episteusan en oiV kai dionusioV o areopagithV kai gunh onomati damariV kai eteroi sun autoiV
Hort and Westcott tineV de andreV kollhqenteV autw episteusan en oiV kai dionusioV o areopagithV kai gunh onomati damariV kai eteroi sun autoiV
Latin Vulgate 17:34 quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis
King James Version 17:34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which [was] Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
American Standard Version 17:34 But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
Bible in Basic English 17:34 But some men gave him their support: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
Darby's English Translation 17:34 But some men joining themselves to him believed; among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman by name Damaris, and others with them.
Douay Rheims 17:34 But certain men adhering to him, did believe; among whom was also Dionysius, the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
Noah Webster Bible 17:34 But certain men adhered to him, and believed: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
Weymouth New Testament 17:34 A few, however, attached themselves to him and believed, among them being Dionysius a member of the Council, a gentlewoman named Damaris, and some others.
World English Bible 17:34 But certain men joined with him, and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
Young's Literal Translation 17:34 and certain men having cleaved to him, did believe, among whom is also Dionysius the Areopagite, and a woman, by name Damaris, and others with them.
|