| Chapter 19 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en tw ton apollw einai en korinqw paulon dielqonta ta anwterika merh elqein eiV efeson kai eurwn tinaV maqhtaV
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en tw ton apollw einai en korinqw paulon dielqonta ta anwterika merh elqein eiV efeson kai eurwn tinaV maqhtaV
Byzantine Majority egeneto de en tw ton apollw einai en korinqw paulon dielqonta ta anwterika merh elqein eiV efeson kai eurwn tinaV maqhtaV
Alexandrian egeneto de en tw ton apollw einai en korinqw paulon dielqonta ta anwterika merh eiV efeson kai eurein tinaV maqhtaV
Hort and Westcott egeneto de en tw ton apollw einai en korinqw paulon dielqonta ta anwterika merh elqein eiV efeson kai eurein tinaV maqhtaV
Latin Vulgate 19:1 factum est autem cum Apollo esset Corinthi ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum et inveniret quosdam discipulos
King James Version 19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
American Standard Version 19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
Bible in Basic English 19:1 And it came about that while Apollos was at Corinth, Paul, having gone through the higher country, came to Ephesus, where there were certain disciples:
Darby's English Translation 19:1 And it came to pass, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper districts, came to Ephesus, and finding certain disciples,
Douay Rheims 19:1 And it came to pass, while Apollo was at Corinth, that Paul having passed through the upper coasts, came to Ephesus, and found certain disciples.
Noah Webster Bible 19:1 And it came to pass, that while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper region, came to Ephesus; and finding certain disciples,
Weymouth New Testament 19:1 During the stay of Apollos in Corinth, Paul, after passing through the inland districts, came to Ephesus, where he found a few disciples.
World English Bible 19:1 It happened that, while Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus, and found certain disciples.
Young's Literal Translation 19:1 And it came to pass, in Apollos' being in Corinth, Paul having gone through the upper parts, came to Ephesus, and having found certain disciples,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen proV autouV ei pneuma agion elabete pisteusanteV oi de eipon proV auton all oude ei pneuma agion estin hkousamen
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen proV autouV ei pneuma agion elabete pisteusanteV oi de eipon proV auton all oude ei pneuma agion estin hkousamen
Byzantine Majority eipen proV autouV ei pneuma agion elabete pisteusanteV oi de eipon proV auton all oude ei pneuma agion estin hkousamen
Alexandrian eipen te proV autouV ei pneuma agion elabete pisteusanteV oi de proV auton all oud ei pneuma agion estin hkousamen
Hort and Westcott eipen te proV autouV ei pneuma agion elabete pisteusanteV oi de proV auton all oud ei pneuma agion estin hkousamen
Latin Vulgate 19:2 dixitque ad eos si Spiritum Sanctum accepistis credentes at illi ad eum sed neque si Spiritus Sanctus est audivimus
King James Version 19:2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
American Standard Version 19:2 and he said unto them, Did ye receive the Holy Spirit when ye believed? And they said unto him, Nay, we did not so much as hear whether the Holy Spirit was given.
Bible in Basic English 19:2 And he said to them, Did you get the Holy Spirit when you had faith? And they said to him, No, we have had no knowledge of the Holy Spirit.
Darby's English Translation 19:2 he said to them, Did ye receive the Holy Spirit when ye had believed? And they said to him, We did not even hear if the Holy Spirit was come.
Douay Rheims 19:2 And he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost.
Noah Webster Bible 19:2 He said to them, Have ye received the Holy Spirit since ye believed? And they said to him, We have not so much as heard whether there is any Holy Spirit.
Weymouth New Testament 19:2 'Did you receive the Holy Spirit when you first believed?' he asked them. 'No,' they replied, 'we did not even hear that there is a Holy Spirit.'
World English Bible 19:2 He said to them, 'Did you receive the Holy Spirit when you believed?' They said to him, 'No, we did not so much as hear whether there is a Holy Spirit.'
Young's Literal Translation 19:2 he said unto them, 'The Holy Spirit did ye receive -- having believed?' and they said unto him, 'But we did not even hear whether there is any Holy Spirit;'
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen te pros autous eiV ti oun ebaptisqhte oi de eipon eiV to iwannou baptisma
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen te pros autous eiV ti oun ebaptisqhte oi de eipon eiV to iwannou baptisma
Byzantine Majority eipen te pros autous eiV ti oun ebaptisqhte oi de eipon eiV to iwannou baptisma
Alexandrian eipen te eiV ti oun ebaptisqhte oi de eipan eiV to iwannou baptisma
Hort and Westcott eipen te eiV ti oun ebaptisqhte oi de eipan eiV to iwannou baptisma
Latin Vulgate 19:3 ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate
King James Version 19:3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.
American Standard Version 19:3 And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.
Bible in Basic English 19:3 And he said, What sort of baptism did you have? And they said, The baptism of John.
Darby's English Translation 19:3 And he said, To what then were ye baptised? And they said, To the baptism of John.
Douay Rheims 19:3 And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism.
Noah Webster Bible 19:3 And he said to them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.
Weymouth New Testament 19:3 'Into what then were you baptized?' he asked. 'Into John's baptism,' they replied.
World English Bible 19:3 He said, 'Into what then were you baptized?' They said, 'Into John's baptism.'
Young's Literal Translation 19:3 and he said unto them, 'To what, then, were ye baptized?' and they said, 'To John's baptism.'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de pauloV iwannhV men ebaptisen baptisma metanoiaV tw law legwn eiV ton ercomenon met auton ina pisteuswsin toutestin eiV ton criston ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de pauloV iwannhV men ebaptisen baptisma metanoiaV tw law legwn eiV ton ercomenon met auton ina pisteuswsin toutestin eiV ton criston ihsoun
Byzantine Majority eipen de pauloV iwannhV men ebaptisen baptisma metanoiaV tw law legwn eiV ton ercomenon met auton ina pisteuswsin tout estin eiV ton criston ihsoun
Alexandrian eipen de pauloV iwannhV ebaptisen baptisma metanoiaV tw law legwn eiV ton ercomenon met auton ina pisteuswsin tout estin eiV ton ihsoun
Hort and Westcott eipen de pauloV iwannhV ebaptisen baptisma metanoiaV tw law legwn eiV ton ercomenon met auton ina pisteuswsin tout estin eiV ton ihsoun
Latin Vulgate 19:4 dixit autem Paulus Iohannes baptizavit baptisma paenitentiae populum dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent hoc est in Iesum
King James Version 19:4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
American Standard Version 19:4 And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
Bible in Basic English 19:4 And Paul said, John gave a baptism which goes with a change of heart, saying to the people that they were to have faith in him who was coming after him, that is, in Jesus.
Darby's English Translation 19:4 And Paul said, John indeed baptised with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe on him that was coming after him, that is, on Jesus.
Douay Rheims 19:4 Then Paul said: John baptized the people with the baptism of penance, saying: That they should believe in him who was to come after him, that is to say, in Jesus.
Noah Webster Bible 19:4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying to the people, That they should believe on him who should come after him, that is, on Christ Jesus.
Weymouth New Testament 19:4 'John,' he said, 'administered a baptism of repentance, bidding the people believe on One who was to come after him; namely, on Jesus.'
World English Bible 19:4 Paul said, 'John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, on Jesus.'
Young's Literal Translation 19:4 And Paul said, 'John, indeed, did baptize with a baptism of reformation, saying to the people that in him who is coming after him they should believe -- that is, in the Christ -- Jesus;'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus akousanteV de ebaptisqhsan eiV to onoma tou kuriou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus akousanteV de ebaptisqhsan eiV to onoma tou kuriou ihsou
Byzantine Majority akousanteV de ebaptisqhsan eiV to onoma tou kuriou ihsou
Alexandrian akousanteV de ebaptisqhsan eiV to onoma tou kuriou ihsou
Hort and Westcott akousanteV de ebaptisqhsan eiV to onoma tou kuriou ihsou
Latin Vulgate 19:5 his auditis baptizati sunt in nomine Domini Iesu
King James Version 19:5 When they heard [this], they were baptized in the name of the Lord Jesus.
American Standard Version 19:5 And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
Bible in Basic English 19:5 And hearing this, they had baptism in the name of the Lord Jesus.
Darby's English Translation 19:5 And when they heard that, they were baptised to the name of the Lord Jesus.
Douay Rheims 19:5 Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
Noah Webster Bible 19:5 When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
Weymouth New Testament 19:5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus;
World English Bible 19:5 When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
Young's Literal Translation 19:5 and they, having heard, were baptized -- to the name of the Lord Jesus,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epiqentoV autoiV tou paulou tas ceiraV hlqen to pneuma to agion ep autouV elaloun te glwssaiV kai proefhteuon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epiqentoV autoiV tou paulou tas ceiraV hlqen to pneuma to agion ep autouV elaloun te glwssaiV kai proefhteuon
Byzantine Majority kai epiqentoV autoiV tou paulou tas ceiraV hlqen to pneuma to agion ep autouV elaloun te glwssaiV kai proefhteuon
Alexandrian kai epiqentoV autoiV tou paulou [tas] ceiraV hlqe to pneuma to agion ep autouV elaloun te glwssaiV kai eprofhteuon
Hort and Westcott kai epiqentoV autoiV tou paulou ceiraV hlqen to pneuma to agion ep autouV elaloun te glwssaiV kai eprofhteuon
Latin Vulgate 19:6 et cum inposuisset illis manum Paulus venit Spiritus Sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetabant
King James Version 19:6 And when Paul had laid [his] hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
American Standard Version 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
Bible in Basic English 19:6 And when Paul had put his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they had the power of talking in tongues, and acting like prophets.
Darby's English Translation 19:6 And Paul having laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
Douay Rheims 19:6 And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
Noah Webster Bible 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke in languages, and prophesied.
Weymouth New Testament 19:6 and when Paul laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
World English Bible 19:6 When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other languages, and prophesied.
Young's Literal Translation 19:6 and Paul having laid on them his hands, the Holy Spirit came upon them, they were speaking also with tongues, and prophesying,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de oi panteV andreV wsei dekaduo
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de oi panteV andreV wsei dekaduo
Byzantine Majority hsan de oi panteV andreV wsei dekaduo
Alexandrian hsan de oi panteV andreV wsei dwdeka
Hort and Westcott hsan de oi panteV andreV wsei dwdeka
Latin Vulgate 19:7 erant autem omnes viri fere duodecim
King James Version 19:7 And all the men were about twelve.
American Standard Version 19:7 And they were in all about twelve men.
Bible in Basic English 19:7 And there were about twelve of these men.
Darby's English Translation 19:7 And all the men were about twelve.
Douay Rheims 19:7 And all the men were about twelve.
Noah Webster Bible 19:7 And all the men were about twelve.
Weymouth New Testament 19:7 They numbered in all about twelve men.
World English Bible 19:7 They were about twelve men in all.
Young's Literal Translation 19:7 and all the men were, as it were, twelve.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus eiselqwn de eiV thn sunagwghn eparrhsiazeto epi mhnaV treiV dialegomenoV kai peiqwn ta peri thV basileiaV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus eiselqwn de eiV thn sunagwghn eparrhsiazeto epi mhnaV treiV dialegomenoV kai peiqwn ta peri thV basileiaV tou qeou
Byzantine Majority eiselqwn de eiV thn sunagwghn eparrhsiazeto epi mhnaV treiV dialegomenoV kai peiqwn ta peri thV basileiaV tou qeou
Alexandrian eiselqwn de eiV thn sunagwghn eparrhsiazeto epi mhnaV treiV dialegomenoV kai peiqwn [ta] peri thV basileiaV tou qeou
Hort and Westcott eiselqwn de eiV thn sunagwghn eparrhsiazeto epi mhnaV treiV dialegomenoV kai peiqwn peri thV basileiaV tou qeou
Latin Vulgate 19:8 introgressus autem synagogam cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei
King James Version 19:8 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
American Standard Version 19:8 And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.
Bible in Basic English 19:8 And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God.
Darby's English Translation 19:8 And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
Douay Rheims 19:8 And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God.
Noah Webster Bible 19:8 And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
Weymouth New Testament 19:8 Afterwards he went into the synagogue. There for three months he continued to preach fearlessly, explaining in words which carried conviction the truths which concern the Kingdom of God.
World English Bible 19:8 He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the kingdom of God.
Young's Literal Translation 19:8 And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de tineV esklhrunonto kai hpeiqoun kakologounteV thn odon enwpion tou plhqouV apostaV ap autwn afwrisen touV maqhtaV kaq hmeran dialegomenoV en th scolh turannou tinos
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de tineV esklhrunonto kai hpeiqoun kakologounteV thn odon enwpion tou plhqouV apostaV ap autwn afwrisen touV maqhtaV kaq hmeran dialegomenoV en th scolh turannou tinos
Byzantine Majority wV de tineV esklhrunonto kai hpeiqoun kakologounteV thn odon enwpion tou plhqouV apostaV ap autwn afwrisen touV maqhtaV kaq hmeran dialegomenoV en th scolh turannou tinos
Alexandrian wV de tineV esklhrunonto kai hpeiqoun kakologounteV thn odon enwpion tou plhqouV apostaV ap autwn afwrisen touV maqhtaV kaq hmeran dialegomenoV en th scolh turannou
Hort and Westcott wV de tineV esklhrunonto kai hpeiqoun kakologounteV thn odon enwpion tou plhqouV apostaV ap autwn afwrisen touV maqhtaV kaq hmeran dialegomenoV en th scolh turannou
Latin Vulgate 19:9 cum autem quidam indurarentur et non crederent maledicentes viam coram multitudine discedens ab eis segregavit discipulos cotidie disputans in scola Tyranni
King James Version 19:9 But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
American Standard Version 19:9 But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
Bible in Basic English 19:9 But because some of the people were hard-hearted and would not give hearing, saying evil words about the Way before the people, he went away from them, and kept the disciples separate, reasoning every day in the school of Tyrannus.
Darby's English Translation 19:9 But when some were hardened and disbelieved, speaking evil of the way before the multitude, he left them and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
Douay Rheims 19:9 But when some were hardened, and believed not, speaking evil of the way of the Lord, before the multitude, departing from them, he separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
Noah Webster Bible 19:9 But when divers were hardened, and believed not, but spoke evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
Weymouth New Testament 19:9 But some grew obstinate in unbelief and spoke evil of the new faith before all the congregation. So Paul left them, and, taking with him those who were disciples, held discussions daily in Tyrannus's lecture-hall.
World English Bible 19:9 But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
Young's Literal Translation 19:9 and when certain were hardened and were disbelieving, speaking evil of the way before the multitude, having departed from them, he did separate the disciples, every day reasoning in the school of a certain Tyrannus.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de egeneto epi eth duo wste pantaV touV katoikountaV thn asian akousai ton logon tou kuriou ihsou ioudaiouV te kai ellhnaV
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de egeneto epi eth duo wste pantaV touV katoikountaV thn asian akousai ton logon tou kuriou ihsou ioudaiouV te kai ellhnaV
Byzantine Majority touto de egeneto epi eth duo wste pantaV touV katoikountaV thn asian akousai ton logon tou kuriou ihsou ioudaiouV te kai ellhnaV
Alexandrian touto de egeneto epi eth duo wste pantaV touV katoikountaV thn asian akousai ton logon tou kuriou ioudaiouV te kai ellhnaV
Hort and Westcott touto de egeneto epi eth duo wste pantaV touV katoikountaV thn asian akousai ton logon tou kuriou ioudaiouV te kai ellhnaV
Latin Vulgate 19:10 hoc autem factum est per biennium ita ut omnes qui habitabant in Asia audirent verbum Domini Iudaei atque gentiles
King James Version 19:10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
American Standard Version 19:10 And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
Bible in Basic English 19:10 And this went on for two years, so that all those who were living in Asia had knowledge of the word of the Lord, Greeks as well as Jews.
Darby's English Translation 19:10 And this took place for two years, so that all that inhabited Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
Douay Rheims 19:10 And this continued for the space of two years, so that all they who dwelt in Asia, heard the word of the Lord, both Jews and Gentiles.
Noah Webster Bible 19:10 And this continued for the space of two years; so that all they who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
Weymouth New Testament 19:10 This went on for two years, so that all the inhabitants of the province of Asia, Jews as well as Greeks, heard the Lord's Message.
World English Bible 19:10 This continued for the space of two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
Young's Literal Translation 19:10 And this happened for two years so that all those dwelling in Asia did hear the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus dunameiV te ou taV tucousaV epoiei o qeoV dia twn ceirwn paulou
Scrivener 1894 Textus Receptus dunameiV te ou taV tucousaV epoiei o qeoV dia twn ceirwn paulou
Byzantine Majority dunameiV te ou taV tucousaV epoiei o qeoV dia twn ceirwn paulou
Alexandrian dunameiV te ou taV tucousaV o qeoV epoiei dia twn ceirwn paulou
Hort and Westcott dunameiV te ou taV tucousaV o qeoV epoiei dia twn ceirwn paulou
Latin Vulgate 19:11 virtutesque non quaslibet Deus faciebat per manus Pauli
King James Version 19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
American Standard Version 19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Bible in Basic English 19:11 And God did special works of power by the hands of Paul:
Darby's English Translation 19:11 And God wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,
Douay Rheims 19:11 And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.
Noah Webster Bible 19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Weymouth New Testament 19:11 God also brought about extraordinary miracles through Paul's instrumentality.
World English Bible 19:11 God worked special miracles by the hands of Paul,
Young's Literal Translation 19:11 mighty works also -- not common -- was God working through the hands of Paul,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus wste kai epi touV asqenountaV epiferesqai apo tou crwtoV autou soudaria h simikinqia kai apallassesqai ap autwn taV nosouV ta te pneumata ta ponhra exercesqai ap autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus wste kai epi touV asqenountaV epiferesqai apo tou crwtoV autou soudaria h simikinqia kai apallassesqai ap autwn taV nosouV ta te pneumata ta ponhra exercesqai ap autwn
Byzantine Majority wste kai epi touV asqenountaV epiferesqai apo tou crwtoV autou soudaria h simikinqia kai apallassesqai ap autwn taV nosouV ta te pneumata ta ponhra exercesqai ap autwn
Alexandrian wste kai epi touV asqenountaV apoferesqai apo tou crwtoV autou soudaria h simikinqia kai apallassesqai ap autwn taV nosouV ta te pneumata ta ponhra ekporeuesqai
Hort and Westcott wste kai epi touV asqenountaV apoferesqai apo tou crwtoV autou soudaria h simikinqia kai apallassesqai ap autwn taV nosouV ta te pneumata ta ponhra ekporeuesqai
Latin Vulgate 19:12 ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria vel semicintia et recedebant ab eis languores et spiritus nequam egrediebantur
King James Version 19:12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
American Standard Version 19:12 insomuch that unto the sick were carried away from his body handkerchiefs or aprons, and the evil spirits went out.
Bible in Basic English 19:12 So that bits of linen and clothing from his body were taken to people who were ill, and their diseases went away from them and the evil spirits went out.
Darby's English Translation 19:12 so that even napkins or aprons were brought from his body and put upon the sick, and the diseases left them, and the wicked spirits went out.
Douay Rheims 19:12 So that even there were brought from his body to the sick, handkerchiefs and aprons, and the diseases departed from them, and the wicked spirits went out of them.
Noah Webster Bible 19:12 So that from his body were brought to the sick, handkerchiefs, or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
Weymouth New Testament 19:12 Towels or aprons, for instance, which Paul had handled used to be carried to the sick, and they recovered from their ailments, or the evil spirits left them.
World English Bible 19:12 insomuch that handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the evil spirits went out.
Young's Literal Translation 19:12 so that even unto the ailing were brought from his body handkerchiefs or aprons, and the sicknesses departed from them; the evil spirits also went forth from them.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus epeceirhsan de tineV apo twn periercomenwn ioudaiwn exorkistwn onomazein epi touV econtaV ta pneumata ta ponhra to onoma tou kuriou ihsou legonteV orkizomen umaV ton ihsoun on o pauloV khrussei
Scrivener 1894 Textus Receptus epeceirhsan de tineV apo twn periercomenwn ioudaiwn exorkistwn onomazein epi touV econtaV ta pneumata ta ponhra to onoma tou kuriou ihsou legonteV orkizomen umaV ton ihsoun on o pauloV khrussei
Byzantine Majority epeceirhsan de tineV apo twn periercomenwn ioudaiwn exorkistwn onomazein epi touV econtaV ta pneumata ta ponhra to onoma tou kuriou ihsou legonteV orkizomen umaV ton ihsoun on o pauloV khrussei
Alexandrian epeceirhsan de tineV kai twn periercomenwn ioudaiwn exorkistwn onomazein epi touV econtaV ta pneumata ta ponhra to onoma tou kuriou ihsou legonteV orkizw umaV ton ihsoun on pauloV khrussei
Hort and Westcott epeceirhsan de tineV kai twn periercomenwn ioudaiwn exorkistwn onomazein epi touV econtaV ta pneumata ta ponhra to onoma tou kuriou ihsou legonteV orkizw umaV ton ihsoun on pauloV khrussei
Latin Vulgate 19:13 temptaverunt autem quidam et de circumeuntibus iudaeis exorcistis invocare super eos qui habebant spiritus malos nomen Domini Iesu dicentes adiuro vos per Iesum quem Paulus praedicat
King James Version 19:13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
American Standard Version 19:13 But certain also of the strolling Jews, exorcists, took upon them to name over them that had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
Bible in Basic English 19:13 But some of the Jews who went from place to place driving out evil spirits, took it on themselves to make use of the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, I give you orders, by Jesus, whom Paul is preaching.
Darby's English Translation 19:13 And certain of the Jewish exorcists also, who went about, took in hand to call upon those who had wicked spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by Jesus, whom Paul preaches.
Douay Rheims 19:13 Now some also of the Jewish exorcists who went about, attempted to invoke over them that had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying: I conjure you by Jesus, whom Paul preacheth.
Noah Webster Bible 19:13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them who had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
Weymouth New Testament 19:13 But there were also some wandering Jewish exorcists who undertook to invoke the name of Jesus over those who had the evil spirits, saying, 'I command you by that Jesus whom Paul preaches.'
World English Bible 19:13 But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, 'We adjure you by Jesus whom Paul preaches.'
Young's Literal Translation 19:13 And certain of the wandering exorcist Jews, took upon them to name over those having the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, 'We adjure you by Jesus, whom Paul doth preach;'
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de tines uioi skeua ioudaiou arcierewV epta oi touto poiounteV
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de tines uioi skeua ioudaiou arcierewV epta oi touto poiounteV
Byzantine Majority hsan de tines uioi skeua ioudaiou arcierewV epta oi touto poiounteV
Alexandrian hsan de tinos skeua ioudaiou arcierewV epta uioi touto poiounteV
Hort and Westcott hsan de tinoV skeua ioudaiou arcierewV epta uioi touto poiounteV
Latin Vulgate 19:14 erant autem quidam Scevae Iudaei principis sacerdotum septem filii qui hoc faciebant
King James Version 19:14 And there were seven sons of [one] Sceva, a Jew, [and] chief of the priests, which did so.
American Standard Version 19:14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.
Bible in Basic English 19:14 And there were seven sons of a man named Sceva, a Jew and a chief priest, who did this.
Darby's English Translation 19:14 And there were certain men, seven sons of Sceva, Jewish high priest, who were doing this.
Douay Rheims 19:14 And there were certain men, seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest, that did this.
Noah Webster Bible 19:14 And there were seven sons of one Sceva a Jew, and chief of the priests, who did so.
Weymouth New Testament 19:14 There were seven sons of one Sceva, a Jew of high-priestly family, who were doing this.
World English Bible 19:14 There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
Young's Literal Translation 19:14 and there were certain -- seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest -- who are doing this thing;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqen de to pneuma to ponhron eipen ton ihsoun ginwskw kai ton paulon epistamai umeiV de tineV este
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqen de to pneuma to ponhron eipen ton ihsoun ginwskw kai ton paulon epistamai umeiV de tineV este
Byzantine Majority apokriqen de to pneuma to ponhron eipen ton ihsoun ginwskw kai ton paulon epistamai umeiV de tineV este
Alexandrian apokriqen de to pneuma to ponhron eipen autois ton [men] ihsoun ginwskw kai ton paulon epistamai umeiV de tineV este
Hort and Westcott apokriqen de to pneuma to ponhron eipen autoiV ton men ihsoun ginwskw kai ton paulon epistamai umeiV de tineV este
Latin Vulgate 19:15 respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis
King James Version 19:15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
American Standard Version 19:15 And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know, but who are ye?
Bible in Basic English 19:15 And the evil spirit, answering, said to them, I have knowledge of Jesus, and of Paul, but who are you?
Darby's English Translation 19:15 But the wicked spirit answering said to them, Jesus I know, and Paul I am acquainted with; but ye, who are ye?
Douay Rheims 19:15 But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you?
Noah Webster Bible 19:15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
Weymouth New Testament 19:15 'Jesus I know,' the evil spirit answered, 'and Paul I have heard of, but who are you?'
World English Bible 19:15 The evil spirit answered, 'Jesus I know, and Paul I know, but who are you?'
Young's Literal Translation 19:15 and the evil spirit, answering, said, 'Jesus I know, and Paul I am acquainted with; and ye -- who are ye?'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai efallomenos ep autous o anqrwpoV en w hn to pneuma to ponhron kai katakurieusas autwn iscusen kat autwn wste gumnouV kai tetraumatismenouV ekfugein ek tou oikou ekeinou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai efallomenos ep autous o anqrwpoV en w hn to pneuma to ponhron kai katakurieusas autwn iscusen kat autwn wste gumnouV kai tetraumatismenouV ekfugein ek tou oikou ekeinou
Byzantine Majority kai efallomenos ep autous o anqrwpoV en w hn to pneuma to ponhron kai katakurieusan autwn iscusen kat autwn wste gumnouV kai tetraumatismenouV ekfugein ek tou oikou ekeinou
Alexandrian kai efalomenos o anqrwpoV ep autous en w hn to pneuma to ponhron katakurieusas amfoterwn iscusen kat autwn wste gumnouV kai tetraumatismenouV ekfugein ek tou oikou ekeinou
Hort and Westcott kai efalomenoV o anqrwpoV ep autouV en w hn to pneuma to ponhron katakurieusaV amfoterwn iscusen kat autwn wste gumnouV kai tetraumatismenouV ekfugein ek tou oikou ekeinou
Latin Vulgate 19:16 et insiliens homo in eos in quo erat daemonium pessimum et dominatus amborum invaluit contra eos ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa
King James Version 19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
American Standard Version 19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Bible in Basic English 19:16 And the man in whom the evil spirit was, jumping on them, was stronger than the two of them, and overcame them, so that they went running from that house, wounded and without their clothing.
Darby's English Translation 19:16 And the man in whom the wicked spirit was leaped upon them, and having mastered both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Douay Rheims 19:16 And the man in whom the wicked spirit was, leaping upon them, and mastering them both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Noah Webster Bible 19:16 And the man in whom the evil spirit was, leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Weymouth New Testament 19:16 And the man in whom the evil spirit was sprang on two of them, over-mastered them both, and treated them with such violence, that they fled from the house stripped of their clothes and wounded.
World English Bible 19:16 The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
Young's Literal Translation 19:16 And the man, in whom was the evil spirit, leaping upon them, and having overcome them, prevailed against them, so that naked and wounded they did flee out of that house,
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de egeneto gnwston pasin ioudaioiV te kai ellhsin toiV katoikousin thn efeson kai epepesen foboV epi pantaV autouV kai emegaluneto to onoma tou kuriou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de egeneto gnwston pasin ioudaioiV te kai ellhsin toiV katoikousin thn efeson kai epepesen foboV epi pantaV autouV kai emegaluneto to onoma tou kuriou ihsou
Byzantine Majority touto de egeneto gnwston pasin ioudaioiV te kai ellhsin toiV katoikousin thn efeson kai epepesen foboV epi pantaV autouV kai emegaluneto to onoma tou kuriou ihsou
Alexandrian touto de egeneto gnwston pasin ioudaioiV te kai ellhsin toiV katoikousin thn efeson kai epepesen foboV epi pantaV autouV kai emegaluneto to onoma tou kuriou ihsou
Hort and Westcott touto de egeneto gnwston pasin ioudaioiV te kai ellhsin toiV katoikousin thn efeson kai epepesen foboV epi pantaV autouV kai emegaluneto to onoma tou kuriou ihsou
Latin Vulgate 19:17 hoc autem notum factum est omnibus Iudaeis atque gentilibus qui habitabant Ephesi et cecidit timor super omnes illos et magnificabatur nomen Domini Iesu
King James Version 19:17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
American Standard Version 19:17 And this became known to all, both Jews and Greeks, that dwelt at Ephesus; and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Bible in Basic English 19:17 And this came to the ears of all those, Jews and Greeks, who were living at Ephesus; and fear came on them all, and the name of the Lord Jesus was made great.
Darby's English Translation 19:17 And this became known to all, both Jews and Greeks, who inhabited Ephesus, and fear fell upon all of them, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Douay Rheims 19:17 And this became known to all the Jews and the Gentiles that dwelt at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Noah Webster Bible 19:17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus: and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Weymouth New Testament 19:17 All the people of Ephesus, Jews as well as Greeks, came to know of this. There was widespread terror, and they began to hold the name of the Lord Jesus in high honour.
World English Bible 19:17 This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Young's Literal Translation 19:17 and this became known to all, both Jews and Greeks, who are dwelling at Ephesus, and fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was being magnified,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi te twn pepisteukotwn hrconto exomologoumenoi kai anaggellonteV taV praxeiV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi te twn pepisteukotwn hrconto exomologoumenoi kai anaggellonteV taV praxeiV autwn
Byzantine Majority polloi te twn pepisteukotwn hrconto exomologoumenoi kai anaggellonteV taV praxeiV autwn
Alexandrian polloi te twn pepisteukotwn hrconto exomologoumenoi kai anaggellonteV taV praxeiV autwn
Hort and Westcott polloi te twn pepisteukotwn hrconto exomologoumenoi kai anaggellonteV taV praxeiV autwn
Latin Vulgate 19:18 multique credentium veniebant confitentes et adnuntiantes actus suos
King James Version 19:18 And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
American Standard Version 19:18 Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
Bible in Basic English 19:18 And a number of those who had faith came and made a public statement of their sins and all their acts.
Darby's English Translation 19:18 And many of those that believed came confessing and declaring their deeds.
Douay Rheims 19:18 And many of them that believed, came confessing and declaring their deeds.
Noah Webster Bible 19:18 And many that believed came, and confessed, and showed their deeds.
Weymouth New Testament 19:18 Many also of those who believed came confessing without reserve what their conduct had been,
World English Bible 19:18 Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.
Young's Literal Translation 19:18 many also of those who did believe were coming, confessing and declaring their acts,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ikanoi de twn ta perierga praxantwn sunenegkanteV taV biblouV katekaion enwpion pantwn kai suneyhfisan taV timaV autwn kai euron arguriou muriadaV pente
Scrivener 1894 Textus Receptus ikanoi de twn ta perierga praxantwn sunenegkanteV taV biblouV katekaion enwpion pantwn kai suneyhfisan taV timaV autwn kai euron arguriou muriadaV pente
Byzantine Majority ikanoi de twn ta perierga praxantwn sunenegkanteV taV biblouV katekaion enwpion pantwn kai suneyhfisan taV timaV autwn kai euron arguriou muriadaV pente
Alexandrian ikanoi de twn ta perierga praxantwn sunenegkanteV taV biblouV katekaion enwpion pantwn kai suneyhfisan taV timaV autwn kai euron arguriou muriadaV pente
Hort and Westcott ikanoi de twn ta perierga praxantwn sunenegkanteV taV biblouV katekaion enwpion pantwn kai suneyhfisan taV timaV autwn kai euron arguriou muriadaV pente
Latin Vulgate 19:19 multi autem ex his qui fuerant curiosa sectati contulerunt libros et conbuserunt coram omnibus et conputatis pretiis illorum invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta milium
King James Version 19:19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all [men]: and they counted the price of them, and found [it] fifty thousand [pieces] of silver.
American Standard Version 19:19 And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Bible in Basic English 19:19 And a great number of those who were experts in strange arts took their books and put them on the fire in front of everyone: and when the books were valued they came to fifty thousand bits of silver.
Darby's English Translation 19:19 And many of those that practised curious arts brought their books of charms and burnt them before all. And they reckoned up the prices of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Douay Rheims 19:19 And many of them who had followed curious arts, brought together their books, and burnt them before all; and counting the price of them, they found the money to be fifty thousand pieces of silver.
Noah Webster Bible 19:19 Many also of them who used curious arts, brought their books together, and burned them before all men; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Weymouth New Testament 19:19 and not a few of those who had practised magical arts brought their books together and burnt them in the presence of all. The total value was reckoned and found to be 50,000 silver coins.
World English Bible 19:19 Not a few of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
Young's Literal Translation 19:19 and many of those who had practised the curious arts, having brought the books together, were burning them before all; and they reckoned together the prices of them, and found it five myriads of silverlings;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV kata kratoV o logos tou kuriou huxanen kai iscuen
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV kata kratoV o logos tou kuriou huxanen kai iscuen
Byzantine Majority outwV kata kratoV o logos tou kuriou huxanen kai iscuen
Alexandrian outwV kata kratoV tou kuriou o logos huxanen kai iscuen
Hort and Westcott outwV kata kratoV tou kuriou o logoV huxanen kai iscuen
Latin Vulgate 19:20 ita fortiter verbum Dei crescebat et confirmabatur
King James Version 19:20 So mightily grew the word of God and prevailed.
American Standard Version 19:20 So mightily grew the word of the Lord and prevailed.
Bible in Basic English 19:20 So the word of the Lord was increased very greatly and was full of power.
Darby's English Translation 19:20 Thus with might the word of the Lord increased and prevailed.
Douay Rheims 19:20 So mightily grew the word of God, and was confirmed.
Noah Webster Bible 19:20 So mightily grew the word of God, and prevailed.
Weymouth New Testament 19:20 Thus mightily did the Lord's Message spread and triumph!
World English Bible 19:20 So the word of the Lord was growing and becoming mighty.
Young's Literal Translation 19:20 so powerfully was the word of God increasing and prevailing.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de eplhrwqh tauta eqeto o pauloV en tw pneumati dielqwn thn makedonian kai acaian poreuesqai eiV ierousalhm eipwn oti meta to genesqai me ekei dei me kai rwmhn idein
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de eplhrwqh tauta eqeto o pauloV en tw pneumati dielqwn thn makedonian kai acaian poreuesqai eiV ierousalhm eipwn oti meta to genesqai me ekei dei me kai rwmhn idein
Byzantine Majority wV de eplhrwqh tauta eqeto o pauloV en tw pneumati dielqwn thn makedonian kai acaian poreuesqai eiV ierousalhm eipwn oti meta to genesqai me ekei dei me kai rwmhn idein
Alexandrian wV de eplhrwqh tauta eqeto o pauloV en tw pneumati dielqwn thn makedonian kai acaian poreuesqai eiV ierosoluma eipwn oti meta to genesqai me ekei dei me kai rwmhn idein
Hort and Westcott wV de eplhrwqh tauta eqeto o pauloV en tw pneumati dielqwn thn makedonian kai acaian poreuesqai eiV ierosoluma eipwn oti meta to genesqai me ekei dei me kai rwmhn idein
Latin Vulgate 19:21 his autem expletis posuit Paulus in Spiritu transita Macedonia et Achaia ire Hierosolymam dicens quoniam postquam fuero ibi oportet me et Romam videre
King James Version 19:21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
American Standard Version 19:21 Now after these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
Bible in Basic English 19:21 Now after these things were ended, Paul came to a decision that when he had gone through Macedonia and Achaia he would go to Jerusalem, saying, After I have been there, I have a desire to see Rome.
Darby's English Translation 19:21 And when these things were fulfilled, Paul purposed in his spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, After I have been there I must see Rome also.
Douay Rheims 19:21 And when these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying: After I have been there, I must see Rome also.
Noah Webster Bible 19:21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia, and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
Weymouth New Testament 19:21 When matters had reached this point, Paul decided in his own mind to travel through Macedonia and Greece, and go to Jerusalem. 'After that,' he said, 'I must also see Rome.'
World English Bible 19:21 Now after these things had ended, Paul determined in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, 'After I have been there, I must also see Rome.'
Young's Literal Translation 19:21 And when these things were fulfilled, Paul purposed in the Spirit, having gone through Macedonia and Achaia, to go on to Jerusalem, saying -- 'After my being there, it behoveth me also to see Rome;'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus aposteilaV de eiV thn makedonian duo twn diakonountwn autw timoqeon kai eraston autoV epescen cronon eiV thn asian
Scrivener 1894 Textus Receptus aposteilaV de eiV thn makedonian duo twn diakonountwn autw timoqeon kai eraston autoV epescen cronon eiV thn asian
Byzantine Majority aposteilaV de eiV thn makedonian duo twn diakonountwn autw timoqeon kai eraston autoV epescen cronon eiV thn asian
Alexandrian aposteilaV de eiV thn makedonian duo twn diakonountwn autw timoqeon kai eraston autoV epescen cronon eiV thn asian
Hort and Westcott aposteilaV de eiV thn makedonian duo twn diakonountwn autw timoqeon kai eraston autoV epescen cronon eiV thn asian
Latin Vulgate 19:22 mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi Timotheum et Erastum ipse remansit ad tempus in Asia
King James Version 19:22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
American Standard Version 19:22 And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
Bible in Basic English 19:22 And having sent two of his helpers, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself went on living in Asia for a time.
Darby's English Translation 19:22 And having sent into Macedonia two of those ministering to him, Timotheus and Erastus, he remained himself awhile in Asia.
Douay Rheims 19:22 And sending into Macedonia two of them that ministered to him, Timothy and Erastus, he himself remained for a time in Asia.
Noah Webster Bible 19:22 So he sent into Macedonia two of them that ministered to him, Timothy and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
Weymouth New Testament 19:22 But he sent two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he himself remained for a while in Roman Asia.
World English Bible 19:22 Having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
Young's Literal Translation 19:22 and having sent to Macedonia two of those ministering to him -- Timotheus and Erastus -- he himself stayed a time in Asia.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de kata ton kairon ekeinon taracoV ouk oligoV peri thV odou
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de kata ton kairon ekeinon taracoV ouk oligoV peri thV odou
Byzantine Majority egeneto de kata ton kairon ekeinon taracoV ouk oligoV peri thV odou
Alexandrian egeneto de kata ton kairon ekeinon taracoV ouk oligoV peri thV odou
Hort and Westcott egeneto de kata ton kairon ekeinon taracoV ouk oligoV peri thV odou
Latin Vulgate 19:23 facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via
King James Version 19:23 And the same time there arose no small stir about that way.
American Standard Version 19:23 And about that time there arose no small stir concerning the Way.
Bible in Basic English 19:23 And about that time a great outcry took place about the Way.
Darby's English Translation 19:23 And there took place at that time no small disturbance about the way.
Douay Rheims 19:23 Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord.
Noah Webster Bible 19:23 And the same time there arose no small stir about that way.
Weymouth New Testament 19:23 Now just at that time there arose no small commotion about the new faith.
World English Bible 19:23 About that time there arose no small stir concerning the Way.
Young's Literal Translation 19:23 And there came, at that time, not a little stir about the way,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus dhmhtrioV gar tiV onomati argurokopoV poiwn naouV argurouV artemidoV pareiceto toiV tecnitaiV ergasian ouk olighn
Scrivener 1894 Textus Receptus dhmhtrioV gar tiV onomati argurokopoV poiwn naouV argurouV artemidoV pareiceto toiV tecnitaiV ergasian ouk olighn
Byzantine Majority dhmhtrioV gar tiV onomati argurokopoV poiwn naouV argurouV artemidoV pareiceto toiV tecnitaiV ergasian ouk olighn
Alexandrian dhmhtrioV gar tiV onomati argurokopoV poiwn naouV argurouV artemidoV pareiceto toiV tecnitaiV ouk olighn ergasian
Hort and Westcott dhmhtrioV gar tiV onomati argurokopoV poiwn naouV argurouV artemidoV pareiceto toiV tecnitaiV ouk olighn ergasian
Latin Vulgate 19:24 Demetrius enim quidam nomine argentarius faciens aedes argenteas Dianae praestabat artificibus non modicum quaestum
King James Version 19:24 For a certain [man] named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
American Standard Version 19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no little business unto the craftsmen;
Bible in Basic English 19:24 For there was a certain man named Demetrius, a silver-worker, who made silver boxes for the images of Diana, and gave no small profit to the workmen;
Darby's English Translation 19:24 For a certain man by name Demetrius, a silver-beater, making silver temples of Artemis, brought no small gain to the artisans;
Douay Rheims 19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver temples for Diana, brought no small gain to the craftsmen;
Noah Webster Bible 19:24 For a certain man named Demetrius, a silver-smith, who made silver shrines for Diana, brought no small gain to the artificers;
Weymouth New Testament 19:24 There was a certain Demetrius, a silversmith, who made miniature silver sanctuaries of Diana, a business which brought great gain to the mechanics in his employ.
World English Bible 19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen,
Young's Literal Translation 19:24 for a certain one, Demetrius by name, a worker in silver, making silver sanctuaries of Artemis, was bringing to the artificers gain not a little,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus ouV sunaqroisaV kai touV peri ta toiauta ergataV eipen andreV epistasqe oti ek tauthV thV ergasiaV h euporia hmwn estin
Scrivener 1894 Textus Receptus ouV sunaqroisaV kai touV peri ta toiauta ergataV eipen andreV epistasqe oti ek tauthV thV ergasiaV h euporia hmwn estin
Byzantine Majority ouV sunaqroisaV kai touV peri ta toiauta ergataV eipen andreV epistasqe oti ek tauthV thV ergasiaV h euporia hmwn estin
Alexandrian ouV sunaqroisaV kai touV peri ta toiauta ergataV eipen andreV epistasqe oti ek tauthV thV ergasiaV h euporia hmin estin
Hort and Westcott ouV sunaqroisaV kai touV peri ta toiauta ergataV eipen andreV epistasqe oti ek tauthV thV ergasiaV h euporia hmin estin
Latin Vulgate 19:25 quos convocans et eos qui eiusmodi erant opifices dixit viri scitis quia de hoc artificio adquisitio est nobis
King James Version 19:25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
American Standard Version 19:25 whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
Bible in Basic English 19:25 Whom he got together, with other workmen of the same trade, and said to them, Men, it is clear that from this business we get our wealth.
Darby's English Translation 19:25 whom having brought together, and those who wrought in such things, he said, Men, ye know that our well-living arises from this work,
Douay Rheims 19:25 Whom he calling together, with the workmen of like occupation, said: Sirs, you know that our gain is by this trade;
Noah Webster Bible 19:25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth:
Weymouth New Testament 19:25 He called his workmen together, and others who were engaged in similar trades, and said to them, 'You men well know that our prosperity depends on this business of ours;
World English Bible 19:25 whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, 'Sirs, you know that by this business we have our wealth.
Young's Literal Translation 19:25 whom, having brought in a crowd together, and those who did work about such things, he said, 'Men, ye know that by this work we have our wealth;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai qewreite kai akouete oti ou monon efesou alla scedon pashV thV asiaV o pauloV outoV peisaV metesthsen ikanon oclon legwn oti ouk eisin qeoi oi dia ceirwn ginomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai qewreite kai akouete oti ou monon efesou alla scedon pashV thV asiaV o pauloV outoV peisaV metesthsen ikanon oclon legwn oti ouk eisin qeoi oi dia ceirwn ginomenoi
Byzantine Majority kai qewreite kai akouete oti ou monon efesou alla scedon pashV thV asiaV o pauloV outoV peisaV metesthsen ikanon oclon legwn oti ouk eisin qeoi oi dia ceirwn ginomenoi
Alexandrian kai qewreite kai akouete oti ou monon efesou alla scedon pashV thV asiaV o pauloV outoV peisaV metesthsen ikanon oclon legwn oti ouk eisin qeoi oi dia ceirwn ginomenoi
Hort and Westcott kai qewreite kai akouete oti ou monon efesou alla scedon pashV thV asiaV o pauloV outoV peisaV metesthsen ikanon oclon legwn oti ouk eisin qeoi oi dia ceirwn ginomenoi
Latin Vulgate 19:26 et videtis et auditis quia non solum Ephesi sed paene totius Asiae Paulus hic suadens avertit multam turbam dicens quoniam non sunt dii qui manibus fiunt
King James Version 19:26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
American Standard Version 19:26 And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
Bible in Basic English 19:26 And you see, for it has come to your ears, that not only at Ephesus, but almost all through Asia, this Paul has been teaching numbers of people and turning them away, saying that those are not gods who are made by men's hands:
Darby's English Translation 19:26 and ye see and hear that this Paul has persuaded and turned away a great crowd, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying that they are no gods which are made with hands.
Douay Rheims 19:26 And you see and hear, that this Paul by persuasion hath drawn away a great multitude, not only of Ephesus, but almost of all Asia, saying: They are not gods which are made by hands.
Noah Webster Bible 19:26 Moreover, ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away many people, saying, that they are no gods which are made with hands.
Weymouth New Testament 19:26 and you see and hear that, not in Ephesus only but throughout almost the whole province of Asia, this fellow Paul has led away a vast number of people by inducing them to believe that they are not gods at all that are made by men's hands.
World English Bible 19:26 You see and hear, that not at Ephesus alone, but almost throughout all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are no gods, that are made with hands.
Young's Literal Translation 19:26 and ye see and hear, that not only at Ephesus, but almost in all Asia, this Paul, having persuaded, did turn away a great multitude, saying, that they are not gods who are made by hands;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus ou monon de touto kinduneuei hmin to meroV eiV apelegmon elqein alla kai to thV megalhV qeaV artemidos ieron eiV ouden logisqhnai mellein de kai kaqaireisqai thn megaleiothta authV hn olh h asia kai h oikoumenh sebetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ou monon de touto kinduneuei hmin to meroV eiV apelegmon elqein alla kai to thV megalhV qeaV artemidos ieron eiV ouden logisqhnai mellein te kai kaqaireisqai thn megaleiothta authV hn olh h asia kai h oikoumenh sebetai
Byzantine Majority ou monon de touto kinduneuei hmin to meroV eiV apelegmon elqein alla kai to thV megalhV qeaV ieron artemidos eiV ouqen logisqhnai mellein de kai kaqaireisqai thn megaleiothta authV hn olh h asia kai h oikoumenh sebetai
Alexandrian ou monon de touto kinduneuei hmin to meroV eiV apelegmon elqein alla kai to thV megalhV qeaV artemidos ieron eiV ouqen logisqhnai mellein te kai kaqaireisqai ths megaleiothtos authV hn olh h asia kai h oikoumenh sebetai
Hort and Westcott ou monon de touto kinduneuei hmin to meroV eiV apelegmon elqein alla kai to thV megalhV qeaV artemidoV ieron eiV ouqen logisqhnai mellein te kai kaqaireisqai thV megaleiothtoV authV hn olh h asia kai h oikoumenh sebetai
Latin Vulgate 19:27 non solum autem haec periclitabitur nobis pars in redargutionem venire sed et magnae deae Dianae templum in nihilum reputabitur sed et destrui incipiet maiestas eius quam tota Asia et orbis colit
King James Version 19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
American Standard Version 19:27 and not only is there danger that this our trade come into disrepute; but also that the temple of the great goddess Diana be made of no account, and that she should even be deposed from her magnificence whom all Asia and the world worshippeth.
Bible in Basic English 19:27 And there is danger, not only that our trade may be damaged in the opinion of men, but that the holy place of the great goddess Diana may be no longer honoured, and that she to whom all Asia and the world give worship, will be put down from her high position.
Darby's English Translation 19:27 Now not only there is danger for us that our business come into discredit, but also that the temple of the great goddess Artemis be counted for nothing, and that her greatness should be destroyed whom the whole of Asia and the world reveres.
Douay Rheims 19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought, but also the temple of great Diana shall be reputed for nothing; yea, and her majesty shall begin to be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
Noah Webster Bible 19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at naught; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia, and the world worshipeth.
Weymouth New Testament 19:27 There is danger, therefore, not only that this our trade will become of no account, but also that the temple of the great goddess Diana will fall into utter disrepute, and that before long she will be actually deposed from her majestic rank--she who is now worshipped by the whole province of Asia; nay, by the whole world.'
World English Bible 19:27 Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships.'
Young's Literal Translation 19:27 and not only is this department in danger for us of coming into disregard, but also, that of the great goddess Artemis the temple is to be reckoned for nothing, and also her greatness is about to be brought down, whom all Asia and the world doth worship.'
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus akousanteV de kai genomenoi plhreiV qumou ekrazon legonteV megalh h artemiV efesiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus akousanteV de kai genomenoi plhreiV qumou ekrazon legonteV megalh h artemiV efesiwn
Byzantine Majority akousanteV de kai genomenoi plhreiV qumou ekrazon legonteV megalh h artemiV efesiwn
Alexandrian akousanteV de kai genomenoi plhreiV qumou ekrazon legonteV megalh h artemiV efesiwn
Hort and Westcott akousanteV de kai genomenoi plhreiV qumou ekrazon legonteV megalh h artemiV efesiwn
Latin Vulgate 19:28 his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum
King James Version 19:28 And when they heard [these sayings], they were full of wrath, and cried out, saying, Great [is] Diana of the Ephesians.
American Standard Version 19:28 And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus.
Bible in Basic English 19:28 And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus.
Darby's English Translation 19:28 And having heard this, and being filled with rage, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians.
Douay Rheims 19:28 Having heard these things, they were full of anger, and cried out, saying: Great is Diana of the Ephesians.
Noah Webster Bible 19:28 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Weymouth New Testament 19:28 After listening to this harangue, they became furiously angry and kept calling out, 'Great is the Ephesian Diana!'
World English Bible 19:28 When they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, 'Great is Artemis of the Ephesians!'
Young's Literal Translation 19:28 And they having heard, and having become full of wrath, were crying out, saying, 'Great is the Artemis of the Ephesians!'
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eplhsqh h poliV olh sugcusewV wrmhsan te omoqumadon eiV to qeatron sunarpasanteV gaion kai aristarcon makedonaV sunekdhmouV tou paulou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eplhsqh h poliV olh sugcusewV wrmhsan te omoqumadon eiV to qeatron sunarpasanteV gaion kai aristarcon makedonaV sunekdhmouV tou paulou
Byzantine Majority kai eplhsqh h poliV olh ths sugcusewV wrmhsan te omoqumadon eiV to qeatron sunarpasanteV gaion kai aristarcon makedonaV sunekdhmouV paulou
Alexandrian kai eplhsqh h poliV ths sugcusewV wrmhsan te omoqumadon eiV to qeatron sunarpasanteV gaion kai aristarcon makedonaV sunekdhmouV paulou
Hort and Westcott kai eplhsqh h poliV thV sugcusewV wrmhsan te omoqumadon eiV to qeatron sunarpasanteV gaion kai aristarcon makedonaV sunekdhmouV paulou
Latin Vulgate 19:29 et impleta est civitas confusione et impetum fecerunt uno animo in theatrum rapto Gaio et Aristarcho Macedonibus comitibus Pauli
King James Version 19:29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
American Standard Version 19:29 And the city was filled with the confusion: and they rushed with one accord into the theatre, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.
Bible in Basic English 19:29 And the town was full of noise and trouble, and they all came running into the theatre, having taken by force Gaius and Aristarchus, men of Macedonia who were journeying in company with Paul.
Darby's English Translation 19:29 And the whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord to the theatre, having seized and carried off with them Gaius and Aristarchus, Macedonians, fellow-travellers of Paul.
Douay Rheims 19:29 And the whole city was filled with confusion; and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions, they rushed with one accord into the theatre.
Noah Webster Bible 19:29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theater.
Weymouth New Testament 19:29 The riot and uproar spread through the whole city, till at last with one accord they rushed into the Theatre, dragging with them Gaius and Aristarchus, two Macedonians who were fellow travellers with Paul.
World English Bible 19:29 The whole city was filled with confusion, and they rushed with one accord into the theater, having seized Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel.
Young's Literal Translation 19:29 and the whole city was filled with confusion, they rushed also with one accord into the theatre, having caught Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul's fellow-travellers.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus tou de paulou boulomenou eiselqein eiV ton dhmon ouk eiwn auton oi maqhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus tou de paulou boulomenou eiselqein eiV ton dhmon ouk eiwn auton oi maqhtai
Byzantine Majority tou de paulou boulomenou eiselqein eiV ton dhmon ouk eiwn auton oi maqhtai
Alexandrian paulou de boulomenou eiselqein eiV ton dhmon ouk eiwn auton oi maqhtai
Hort and Westcott paulou de boulomenou eiselqein eiV ton dhmon ouk eiwn auton oi maqhtai
Latin Vulgate 19:30 Paulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli
King James Version 19:30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
American Standard Version 19:30 And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
Bible in Basic English 19:30 And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
Darby's English Translation 19:30 But Paul intending to go in to the people, the disciples suffered him not;
Douay Rheims 19:30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
Noah Webster Bible 19:30 And when Paul would have entered in to the people, the disciples suffered him not.
Weymouth New Testament 19:30 Then Paul would have liked to go in and address the people, but the disciples would not let him do so.
World English Bible 19:30 When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn't allow him.
Young's Literal Translation 19:30 And on Paul's purposing to enter in unto the populace, the disciples were not suffering him,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus tineV de kai twn asiarcwn onteV autw filoi pemyanteV proV auton parekaloun mh dounai eauton eiV to qeatron
Scrivener 1894 Textus Receptus tineV de kai twn asiarcwn onteV autw filoi pemyanteV proV auton parekaloun mh dounai eauton eiV to qeatron
Byzantine Majority tineV de kai twn asiarcwn onteV autw filoi pemyanteV proV auton parekaloun mh dounai eauton eiV to qeatron
Alexandrian tineV de kai twn asiarcwn onteV autw filoi pemyanteV proV auton parekaloun mh dounai eauton eiV to qeatron
Hort and Westcott tineV de kai twn asiarcwn onteV autw filoi pemyanteV proV auton parekaloun mh dounai eauton eiV to qeatron
Latin Vulgate 19:31 quidam autem et de Asiae principibus qui erant amici eius miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum
King James Version 19:31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring [him] that he would not adventure himself into the theatre.
American Standard Version 19:31 And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.
Bible in Basic English 19:31 And some of the rulers of Asia, being his friends, sent to him, requesting him seriously not to put himself in danger by going into the theatre.
Darby's English Translation 19:31 and some of the Asiarchs also, who were his friends, sent to him and urged him not to throw himself into the theatre.
Douay Rheims 19:31 And some also of the rulers of Asia, who were his friends, sent unto him, desiring that he would not venture himself into the theatre.
Noah Webster Bible 19:31 And certain of the chief of Asia, who were his friends, sent to him, desiring him that he would not adventure himself into the theater.
Weymouth New Testament 19:31 A few of the public officials, too, who were friendly to him, sent repeated messages entreating him not to venture into the Theatre.
World English Bible 19:31 Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theater.
Young's Literal Translation 19:31 and certain also of the chief men of Asia, being his friends, having sent unto him, were entreating him not to venture himself into the theatre.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus alloi men oun allo ti ekrazon hn gar h ekklhsia sugkecumenh kai oi pleiouV ouk hdeisan tinoV eneken sunelhluqeisan
Scrivener 1894 Textus Receptus alloi men oun allo ti ekrazon hn gar h ekklhsia sugkecumenh kai oi pleiouV ouk hdeisan tinoV eneken sunelhluqeisan
Byzantine Majority alloi men oun allo ti ekrazon hn gar h ekklhsia sugkecumenh kai oi pleiouV ouk hdeisan tinoV eneken sunelhluqeisan
Alexandrian alloi men oun allo ti ekrazon hn gar h ekklhsia sugkecumenh kai oi pleiouV ouk hdeisan tinoV eneka sunelhluqeisan
Hort and Westcott alloi men oun allo ti ekrazon hn gar h ekklhsia sugkecumenh kai oi pleiouV ouk hdeisan tinoV eneka sunelhluqeisan
Latin Vulgate 19:32 alii autem aliud clamabant erat enim ecclesia confusa et plures nesciebant qua ex causa convenissent
King James Version 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
American Standard Version 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.
Bible in Basic English 19:32 And some said one thing, and some another: for there was no order in the meeting; and most of them had no idea why they had come together.
Darby's English Translation 19:32 Different persons therefore cried out some different thing; for the assembly was tumultuous, and the most did not know for what cause they had come together.
Douay Rheims 19:32 Now some cried one thing, some another. For the assembly was confused, and the greater part knew not for what cause they were come together.
Noah Webster Bible 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused, and the greater part knew not why they had come together.
Weymouth New Testament 19:32 The people, meanwhile, kept shouting, some one thing and some another; for the assembly was all uproar and confusion, and the greater part had no idea why they had come together.
World English Bible 19:32 Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn't know why they had come together.
Young's Literal Translation 19:32 Some indeed, therefore, were calling out one thing, and some another, for the assembly was confused, and the greater part did not know for what they were come together;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus ek de tou oclou proebibasan alexandron probalontwn auton twn ioudaiwn o de alexandroV kataseisaV thn ceira hqelen apologeisqai tw dhmw
Scrivener 1894 Textus Receptus ek de tou oclou proebibasan alexandron proballontwn auton twn ioudaiwn o de alexandroV kataseisaV thn ceira hqelen apologeisqai tw dhmw
Byzantine Majority ek de tou oclou proebibasan alexandron probalontwn auton twn ioudaiwn o de alexandroV kataseisaV thn ceira hqelen apologeisqai tw dhmw
Alexandrian ek de tou oclou sunebibasan alexandron probalontwn auton twn ioudaiwn o de alexandroV kataseisaV thn ceira hqelen apologeisqai tw dhmw
Hort and Westcott ek de tou oclou sunebibasan alexandron probalontwn auton twn ioudaiwn o de alexandroV kataseisaV thn ceira hqelen apologeisqai tw dhmw
Latin Vulgate 19:33 de turba autem detraxerunt Alexandrum propellentibus eum Iudaeis Alexander ergo manu silentio postulato volebat rationem reddere populo
King James Version 19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
American Standard Version 19:33 And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.
Bible in Basic English 19:33 Then they took Alexander out from among the people, the Jews putting him forward. And Alexander, making a sign with his hand, was about to make a statement to the people in answer:
Darby's English Translation 19:33 But from among the crowd they put forward Alexander, the Jews pushing him forward. And Alexander, beckoning with his hand, would have made a defence to the people.
Douay Rheims 19:33 And they drew forth Alexander out of the multitude, the Jews thrusting him forward. And Alexander beckoning with his hand for silence, would have given the people satisfaction.
Noah Webster Bible 19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defense to the people.
Weymouth New Testament 19:33 Then some of the people crowded round Alexander, whom the Jews had pushed forward; and Alexander, motioning with his hand to get silence, was prepared to make a defence to the people.
World English Bible 19:33 They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.
Young's Literal Translation 19:33 and out of the multitude they put forward Alexander -- the Jews thrusting him forward -- and Alexander having beckoned with the hand, wished to make defence to the populace,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus epignontwn de oti ioudaioV estin fwnh egeneto mia ek pantwn wV epi wraV duo krazontwn megalh h artemiV efesiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus epignontwn de oti ioudaioV estin fwnh egeneto mia ek pantwn wV epi wraV duo krazontwn megalh h artemiV efesiwn
Byzantine Majority epignontes de oti ioudaioV estin fwnh egeneto mia ek pantwn wV epi wraV duo krazontwn megalh h artemiV efesiwn
Alexandrian epignontes de oti ioudaioV estin fwnh egeneto mia ek pantwn wV epi wraV duo krazontwn megalh h artemiV efesiwn
Hort and Westcott epignonteV de oti ioudaioV estin fwnh egeneto mia ek pantwn wsei epi wraV duo krazontwn megalh h artemiV efesiwn
Latin Vulgate 19:34 quem ut cognoverunt Iudaeum esse vox facta est una omnium quasi per horas duas clamantium magna Diana Ephesiorum
King James Version 19:34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great [is] Diana of the Ephesians.
American Standard Version 19:34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
Bible in Basic English 19:34 But when they saw that he was a Jew, all of them with one voice went on crying out for about two hours, Great is Diana of Ephesus.
Darby's English Translation 19:34 But, recognising that he was a Jew, there was one cry from all, shouting for about two hours, Great is Artemis of the Ephesians.
Douay Rheims 19:34 But as soon as they perceived him to be a Jew, all with one voice, for the space of about two hours, cried out: Great is Diana of the Ephesians.
Noah Webster Bible 19:34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
Weymouth New Testament 19:34 No sooner, however, did they see that he was a Jew, than there arose from them all one roar of shouting, lasting about two hours. 'Great is the Ephesian Diana,' they said.
World English Bible 19:34 But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out, 'Great is Artemis of the Ephesians!'
Young's Literal Translation 19:34 and having known that he is a Jew, one voice came out of all, for about two hours, crying, 'Great is the Artemis of the Ephesians!'
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus katasteilaV de o grammateuV ton oclon fhsin andreV efesioi tiV gar estin anqrwpos oV ou ginwskei thn efesiwn polin newkoron ousan thV megalhV qeas artemidoV kai tou diopetouV
Scrivener 1894 Textus Receptus katasteilaV de o grammateuV ton oclon fhsin andreV efesioi tiV gar estin anqrwpos oV ou ginwskei thn efesiwn polin newkoron ousan thV megalhV qeas artemidoV kai tou diopetouV
Byzantine Majority katasteilaV de o grammateuV ton oclon fhsin andreV efesioi tiV gar estin anqrwpos oV ou ginwskei thn efesiwn polin newkoron ousan thV megalhV qeas artemidoV kai tou diopetouV
Alexandrian katasteilaV de o grammateuV ton oclon fhsin andreV efesioi tiV gar estin anqrwpwn oV ou ginwskei thn efesiwn polin newkoron ousan thV megalhV artemidoV kai tou diopetouV
Hort and Westcott katasteilaV de ton oclon o grammateuV fhsin andreV efesioi tiV gar estin anqrwpwn oV ou ginwskei thn efesiwn polin newkoron ousan thV megalhV artemidoV kai tou diopetouV
Latin Vulgate 19:35 et cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis
King James Version 19:35 And when the townclerk had appeased the people, he said, [Ye] men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the [image] which fell down from Jupiter?
American Standard Version 19:35 And when the townclerk had quieted the multitude, he saith, Ye men of Ephesus, what man is there who knoweth not that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Bible in Basic English 19:35 And when the chief secretary had got the people quiet, he said, Men of Ephesus, is any man without knowledge that the town of Ephesus is the keeper of the holy place of the great Diana, who was sent down from Jupiter?
Darby's English Translation 19:35 And the townclerk, having quieted the crowd, said, Ephesians, what man is there then who does not know that the city of the Ephesians is temple-keeper of Artemis the great, and of the image which fell down from heaven?
Douay Rheims 19:35 And when the town clerk had appeased the multitudes, he said: Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshipper of the great Diana, and of Jupiter's offspring.
Noah Webster Bible 19:35 And when the town-clerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not that the city of the Ephesians is a worshiper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
Weymouth New Testament 19:35 At length the Recorder quieted them down. 'Men of Ephesus,' he said, 'who is there of all mankind that needs to be told that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Diana and of the image which fell down from Zeus?
World English Bible 19:35 When the town clerk had quieted the multitude, he said, 'You men of Ephesus, what man is there who doesn't know that the city of the Ephesians is temple-keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus?
Young's Literal Translation 19:35 And the public clerk having quieted the multitude, saith, 'Men, Ephesians, why, who is the man that doth not know that the city of the Ephesians is a devotee of the great goddess Artemis, and of that which fell down from Zeus?
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus anantirrhtwn oun ontwn toutwn deon estin umaV katestalmenouV uparcein kai mhden propeteV prattein
Scrivener 1894 Textus Receptus anantirrhtwn oun ontwn toutwn deon estin umaV katestalmenouV uparcein kai mhden propeteV prattein
Byzantine Majority anantirrhtwn oun ontwn toutwn deon estin umaV katestalmenouV uparcein kai mhden propeteV prassein
Alexandrian anantirrhtwn oun ontwn toutwn deon estin umaV katestalmenouV uparcein kai mhden propeteV prassein
Hort and Westcott anantirrhtwn oun ontwn toutwn deon estin umaV katestalmenouV uparcein kai mhden propeteV prassein
Latin Vulgate 19:36 cum ergo his contradici non possit oportet vos sedatos esse et nihil temere agere
King James Version 19:36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
American Standard Version 19:36 Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
Bible in Basic English 19:36 So then, because these things may not be doubted, it would be better for you to be quiet, and do nothing unwise.
Darby's English Translation 19:36 These things therefore being undeniable, it is necessary that ye should be calm and do nothing headlong.
Douay Rheims 19:36 For as much therefore as these things cannot be contradicted, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Noah Webster Bible 19:36 Seeing then that these things cannot be contradicted, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
Weymouth New Testament 19:36 These facts, then, being unquestioned, it becomes you to maintain your self-control and not act recklessly.
World English Bible 19:36 Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
Young's Literal Translation 19:36 these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus hgagete gar touV andraV toutouV oute ierosulouV oute blasfhmountaV thn qean umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus hgagete gar touV andraV toutouV oute ierosulouV oute blasfhmountaV thn qean umwn
Byzantine Majority hgagete gar touV andraV toutouV oute ierosulouV oute blasfhmountaV thn qeon umwn
Alexandrian hgagete gar touV andraV toutouV oute ierosulouV oute blasfhmountaV thn qeon hmwn
Hort and Westcott hgagete gar touV andraV toutouV oute ierosulouV oute blasfhmountaV thn qeon hmwn
Latin Vulgate 19:37 adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram
King James Version 19:37 For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
American Standard Version 19:37 For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
Bible in Basic English 19:37 For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.
Darby's English Translation 19:37 For ye have brought these men, who are neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess.
Douay Rheims 19:37 For you have brought hither these men, who are neither guilty of sacrilege, nor of blasphemy against your goddess.
Noah Webster Bible 19:37 For ye have brought hither these men, who are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
Weymouth New Testament 19:37 For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
World English Bible 19:37 For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.
Young's Literal Translation 19:37 'For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus ei men oun dhmhtrioV kai oi sun autw tecnitai proV tina logon ecousin agoraioi agontai kai anqupatoi eisin egkaleitwsan allhloiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ei men oun dhmhtrioV kai oi sun autw tecnitai proV tina logon ecousin agoraioi agontai kai anqupatoi eisin egkaleitwsan allhloiV
Byzantine Majority ei men oun dhmhtrioV kai oi sun autw tecnitai ecousin proV tina logon agoraioi agontai kai anqupatoi eisin egkaleitwsan allhloiV
Alexandrian ei men oun dhmhtrioV kai oi sun autw tecnitai ecousi proV tina logon agoraioi agontai kai anqupatoi eisin egkaleitwsan allhloiV
Hort and Westcott ei men oun dhmhtrioV kai oi sun autw tecnitai ecousin proV tina logon agoraioi agontai kai anqupatoi eisin egkaleitwsan allhloiV
Latin Vulgate 19:38 quod si Demetrius et qui cum eo sunt artifices habent adversus aliquem causam conventus forenses aguntur et pro consulibus sunt accusent invicem
King James Version 19:38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
American Standard Version 19:38 If therefore Demetrius, and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.
Bible in Basic English 19:38 If, then, Demetrius and the workmen who are with him have a protest to make against any man, the law is open to them, and there are judges; let them put up a cause at law against one another.
Darby's English Translation 19:38 If therefore Demetrius and the artisans who are with him have a matter against any one, the courts are being held, and there are proconsuls: let them accuse one another.
Douay Rheims 19:38 But if Demetrius and the craftsmen that are with him, have a matter against any man, the courts of justice are open, and there are proconsuls: let them accuse one another.
Noah Webster Bible 19:38 Wherefore, if Demetrius and the artificers who are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
Weymouth New Testament 19:38 If, however, Demetrius and the mechanics who support his contention have a grievance against any one, there are Assize-days and there are Proconsuls: let the persons interested accuse one another.
World English Bible 19:38 If therefore Demetrius and the craftsmen who are with him, have a matter against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them press charges against one another.
Young's Literal Translation 19:38 if indeed, therefore, Demetrius and the artificers with him with any one have a matter, court days are held, and there are proconsuls; let them accuse one another.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de ti peri eterwn epizhteite en th ennomw ekklhsia epiluqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de ti peri eterwn epizhteite en th ennomw ekklhsia epiluqhsetai
Byzantine Majority ei de ti peri eterwn epizhteite en th ennomw ekklhsia epiluqhsetai
Alexandrian ei de ti peraiterw epizhteite en th ennomw ekklhsia epiluqhsetai
Hort and Westcott ei de ti peraiterw epizhteite en th ennomw ekklhsia epiluqhsetai
Latin Vulgate 19:39 si quid autem alterius rei quaeritis in legitima ecclesia poterit absolvi
King James Version 19:39 But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
American Standard Version 19:39 But if ye seek anything about other matters, it shall be settled in the regular assembly.
Bible in Basic English 19:39 But if any other business is in question, let it be taken up in the regular meeting.
Darby's English Translation 19:39 But if ye inquire anything concerning other matters, it will be settled in the regular assembly.
Douay Rheims 19:39 And if you inquire after any other matter, it may be decided in a lawful assembly.
Noah Webster Bible 19:39 But if ye inquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
Weymouth New Testament 19:39 But if you desire anything further, it will have to be settled in the regular assembly.
World English Bible 19:39 But if you seek anything about other matters, it will be settled in the regular assembly.
Young's Literal Translation 19:39 'And if ye seek after anything concerning other matters, in the legal assembly it shall be determined;
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gar kinduneuomen egkaleisqai stasewV peri thV shmeron mhdenoV aitiou uparcontoV peri ou dunhsomeqa apodounai logon thV sustrofhV tauthV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gar kinduneuomen egkaleisqai stasewV peri thV shmeron mhdenoV aitiou uparcontoV peri ou dunhsomeqa apodounai logon thV sustrofhV tauthV
Byzantine Majority kai gar kinduneuomen egkaleisqai stasewV peri thV shmeron mhdenoV aitiou uparcontoV peri ou ou dunhsomeqa dounai logon thV sustrofhV tauthV
Alexandrian kai gar kinduneuomen egkaleisqai stasewV peri thV shmeron mhdenoV aitiou uparcontoV peri ou [ou] dunhsomeqa apodounai logon peri thV sustrofhV tauthV
Hort and Westcott kai gar kinduneuomen egkaleisqai stasewV peri thV shmeron mhdenoV aitiou uparcontoV peri ou ou dunhsomeqa apodounai logon peri thV sustrofhV tauthV
Latin Vulgate 19:40 nam et periclitamur argui seditionis hodiernae cum nullus obnoxius sit de quo non possimus reddere rationem concursus istius et cum haec dixisset dimisit ecclesiam
King James Version 19:40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
American Standard Version 19:40 For indeed we are in danger to be accused concerning this day's riot, there being no cause for it: and as touching it we shall not be able to give account of this concourse.
Bible in Basic English 19:40 For, truly, we are in danger of being made responsible for this day's trouble, there being no cause for it: and we are not able to give any reason for this coming together.
Darby's English Translation 19:40 For also we are in danger to be put in accusation for sedition for this affair of to-day, no cause existing in reference to which we shall be able to give a reason for this concourse.
Douay Rheims 19:40 For we are even in danger to be called in question for this day's uproar, there being no man guilty (of whom we may give account) of this concourse.
Noah Webster Bible 19:40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause by which we may give an account of this concourse.
Weymouth New Testament 19:40 For in connexion with to-day's proceedings there is danger of our being charged with attempted insurrection, there having been no real reason for this riot; nor shall we be able to justify the behaviour of this disorderly mob.'
World English Bible 19:40 For indeed we are in danger of being accused concerning this day's riot, there being no cause. Concerning it, we wouldn't be able to give an account of this commotion.'
Young's Literal Translation 19:40 for we are also in peril of being accused of insurrection in regard to this day, there being no occasion by which we shall be able to give an account of this concourse;'
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tauta eipwn apelusen thn ekklhsian
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tauta eipwn apelusen thn ekklhsian
Byzantine Majority kai tauta eipwn apelusen thn ekklhsian
Alexandrian kai tauta eipwn apelusen thn ekklhsian
Hort and Westcott kai tauta eipwn apelusen thn ekklhsian
Latin Vulgate 19:41
King James Version 19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
American Standard Version 19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Bible in Basic English 19:41 And when he had said this, he sent the meeting away.
Darby's English Translation 19:41 And having said these things, he dismissed the assembly.
Douay Rheims 19:41 And when he had said these things, he dismissed the assembly.
Noah Webster Bible 19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Weymouth New Testament 19:41 With these words he dismissed the assembly.
World English Bible 19:41 When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
Young's Literal Translation 19:41 and these things having said, he dismissed the assembly.
|