Return to Index
Acts 19

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

PRAXEIS APOSTOLWN

The Acts of the Apostles

Chapter 20

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

1

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de to pausasqai ton qorubon proskalesamenos o pauloV touV maqhtaV kai aspasamenoV exhlqen poreuqhnai eiV thn makedonian

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de to pausasqai ton qorubon proskalesamenos o pauloV touV maqhtaV kai aspasamenoV exhlqen poreuqhnai eiV thn makedonian

Byzantine Majority
meta de to pausasqai ton qorubon proskalesamenos o pauloV touV maqhtaV kai aspasamenoV exhlqen poreuqhnai eiV thn makedonian

Alexandrian
meta de to pausasqai ton qorubon metapemyamenos o pauloV touV maqhtaV kai parakalesas aspasamenoV exhlqen poreuesqai eiV makedonian

Hort and Westcott
meta de to pausasqai ton qorubon metapemyamenoV o pauloV touV maqhtaV kai parakalesaV aspasamenoV exhlqen poreuesqai eiV makedonian

Latin Vulgate
20:1 postquam autem cessavit tumultus vocatis Paulus discipulis et exhortatus eos valedixit et profectus est ut iret in Macedoniam

King James Version
20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto [him] the disciples, and embraced [them], and departed for to go into Macedonia.

American Standard Version
20:1 And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

Bible in Basic English
20:1 And after the noise had come to an end, Paul, having sent for the disciples and given them comfort, went away from them to Macedonia.

Darby's English Translation
20:1 But after the tumult had ceased, Paul having called the disciples to him and embraced them, went away to go to Macedonia.

Douay Rheims
20:1 And after the tumult was ceased, Paul calling to him the disciples, and exhorting them, took his leave, and set forward to go into Macedonia.

Noah Webster Bible
20:1 And after the uproar had ceased, Paul called to him the disciples, and embraced them, and departed to go into Macedonia.

Weymouth New Testament
20:1 When the uproar had ceased, Paul sent for the disciples; and, after speaking words of encouragement to them, he took his leave, and started for Macedonia.

World English Bible
20:1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

Young's Literal Translation
20:1 And after the ceasing of the tumult, Paul having called near the disciples, and having embraced them, went forth to go on to Macedonia;

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
dielqwn de ta merh ekeina kai parakalesaV autouV logw pollw hlqen eiV thn ellada

Scrivener 1894 Textus Receptus
dielqwn de ta merh ekeina kai parakalesaV autouV logw pollw hlqen eiV thn ellada

Byzantine Majority
dielqwn de ta merh ekeina kai parakalesaV autouV logw pollw hlqen eiV thn ellada

Alexandrian
dielqwn de ta merh ekeina kai parakalesaV autouV logw pollw hlqen eiV thn ellada

Hort and Westcott
dielqwn de ta merh ekeina kai parakalesaV autouV logw pollw hlqen eiV thn ellada

Latin Vulgate
20:2 cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam

King James Version
20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,

American Standard Version
20:2 And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.

Bible in Basic English
20:2 And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece.

Darby's English Translation
20:2 And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece.

Douay Rheims
20:2 And when he had gone over those parts, and had exhorted them with many words, he came into Greece;

Noah Webster Bible
20:2 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,

Weymouth New Testament
20:2 Passing through those districts he encouraged the disciples in frequent addresses, and then came into Greece, and spent three months there.

World English Bible
20:2 When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.

Young's Literal Translation
20:2 and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
poihsaV te mhnaV treiV genomenhV autw epiboulhV upo twn ioudaiwn mellonti anagesqai eiV thn surian egeneto gnwmh tou upostrefein dia makedoniaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
poihsaV te mhnaV treiV genomenhV autw epiboulhV upo twn ioudaiwn mellonti anagesqai eiV thn surian egeneto gnwmh tou upostrefein dia makedoniaV

Byzantine Majority
poihsaV te mhnaV treiV genomenhV autw epiboulhV upo twn ioudaiwn mellonti anagesqai eiV thn surian egeneto gnwmh tou upostrefein dia makedoniaV

Alexandrian
poihsaV te mhnaV treiV genomenhV epiboulhV autw upo twn ioudaiwn mellonti anagesqai eiV thn surian egeneto gnwmhs tou upostrefein dia makedoniaV

Hort and Westcott
poihsaV te mhnaV treiV genomenhV epiboulhV autw upo twn ioudaiwn mellonti anagesqai eiV thn surian egeneto gnwmhV tou upostrefein dia makedoniaV

Latin Vulgate
20:3 ubi cum fecisset menses tres factae sunt illi insidiae a Iudaeis navigaturo in Syriam habuitque consilium ut reverteretur per Macedoniam

King James Version
20:3 And [there] abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

American Standard Version
20:3 And when he had spent three months there, and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

Bible in Basic English
20:3 And when he had been there three months, because the Jews had made a secret design against him when he was about to take ship for Syria, he made a decision to go back through Macedonia.

Darby's English Translation
20:3 And having spent three months there, a treacherous plot against him having been set on foot by the Jews, as he was going to sail to Syria, the resolution was adopted of returning through Macedonia.

Douay Rheims
20:3 Where, when he had spent three months, the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria; so he took a resolution to return through Macedonia.

Noah Webster Bible
20:3 And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

Weymouth New Testament
20:3 The Jews having planned to waylay him whenever he might be on the point of taking ship for Syria, he decided to travel back by way of Macedonia.

World English Bible
20:3 When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

Young's Literal Translation
20:3 having made also three months' stay -- a counsel of the Jews having been against him -- being about to set forth to Syria, there came to him a resolution of returning through Macedonia.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
suneipeto de autw acri ths asias swpatroV beroiaioV qessalonikewn de aristarcoV kai sekoundoV kai gaioV derbaioV kai timoqeoV asianoi de tucikoV kai trofimoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
suneipeto de autw acri ths asias swpatroV beroiaioV qessalonikewn de aristarcoV kai sekoundoV kai gaioV derbaioV kai timoqeoV asianoi de tucikoV kai trofimoV

Byzantine Majority
suneipeto de autw acri ths asias swpatroV beroiaioV qessalonikewn de aristarcoV kai sekoundoV kai gaioV derbaioV kai timoqeoV asianoi de tucikoV kai trofimoV

Alexandrian
suneipeto de autw swpatroV purrou beroiaioV qessalonikewn de aristarcoV kai sekoundoV kai gaioV derbaioV kai timoqeoV asianoi de tucikoV kai trofimoV

Hort and Westcott
suneipeto de autw swpatroV purrou beroiaioV qessalonikewn de aristarcoV kai sekoundoV kai gaioV derbaioV kai timoqeoV asianoi de tucikoV kai trofimoV

Latin Vulgate
20:4 comitatus est autem eum Sopater Pyrri Beroensis Thessalonicensium vero Aristarchus et Secundus et Gaius Derbeus et Timotheus Asiani vero Tychicus et Trophimus

King James Version
20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

American Standard Version
20:4 And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

Bible in Basic English
20:4 And Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus, and Aristarchus and Secundus of Thessalonica, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia, went with him as far as Asia.

Darby's English Translation
20:4 And there accompanied him as far as Asia, Sopater son of Pyrrhus, a Berean; and of Thessalonians, Aristarchus and Secundus, and Gaius and Timotheus of Derbe, and of Asia, Tychicus and Trophimus.

Douay Rheims
20:4 And there accompanied him Sopater the son of Pyrrhus, of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus, and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

Noah Webster Bible
20:4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus, and Trophimus.

Weymouth New Testament
20:4 He was accompanied as far as the province of Asia by Sopater the Beroean, the son of Pyrrhus; by the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; by Gaius of Derbe, and Timothy; and by the Asians, Tychicus and Trophimus.

World English Bible
20:4 These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea; Aristarchus and Secundus of the Thessalonians; Gaius of Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus of Asia.

Young's Literal Translation
20:4 And there were accompanying him unto Asia, Sopater of Berea, and of Thessalonians Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timotheus, and of Asiatics Tychicus and Trophimus;

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
outoi proelqontes emenon hmaV en trwadi

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoi proelqontes emenon hmaV en trwadi

Byzantine Majority
outoi proselqontes emenon hmaV en trwadi

Alexandrian
outoi de proelqontes emenon hmaV en trwadi

Hort and Westcott
outoi de proselqonteV emenon hmaV en trwadi

Latin Vulgate
20:5 hii cum praecessissent sustinebant nos Troade

King James Version
20:5 These going before tarried for us at Troas.

American Standard Version
20:5 But these had gone before, and were waiting for us at Troas.

Bible in Basic English
20:5 But these had gone before, and were waiting for us at Troas.

Darby's English Translation
20:5 These going before waited for us in Troas;

Douay Rheims
20:5 These going before, stayed for us at Troas.

Noah Webster Bible
20:5 These going before, tarried for us at Troas.

Weymouth New Testament
20:5 These brethren had gone on and were waiting for us in the Troad.

World English Bible
20:5 But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.

Young's Literal Translation
20:5 these, having gone before, did remain for us in Troas,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
hmeiV de exepleusamen meta taV hmeraV twn azumwn apo filippwn kai hlqomen proV autouV eiV thn trwada acris hmerwn pente ou dietriyamen hmeraV epta

Scrivener 1894 Textus Receptus
hmeiV de exepleusamen meta taV hmeraV twn azumwn apo filippwn kai hlqomen proV autouV eiV thn trwada acris hmerwn pente ou dietriyamen hmeraV epta

Byzantine Majority
hmeiV de exepleusamen meta taV hmeraV twn azumwn apo filippwn kai hlqomen proV autouV eiV thn trwada acri hmerwn pente ou dietriyamen hmeraV epta

Alexandrian
hmeiV de exepleusamen meta taV hmeraV twn azumwn apo filippwn kai hlqomen proV autouV eiV thn trwada acri hmerwn pente opou dietriyamen hmeraV epta

Hort and Westcott
hmeiV de exepleusamen meta taV hmeraV twn azumwn apo filippwn kai hlqomen proV autouV eiV thn trwada acriV hmerwn pente ou dietriyamen hmeraV epta

Latin Vulgate
20:6 nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem

King James Version
20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.

American Standard Version
20:6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.

Bible in Basic English
20:6 And we went away from Philippi by ship after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; and we were there for seven days.

Darby's English Translation
20:6 but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days.

Douay Rheims
20:6 But we sailed from Philippi after the days of the Azymes, and came to them to Troas in five days, where we abode seven days.

Noah Webster Bible
20:6 And we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days.

Weymouth New Testament
20:6 But we ourselves sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and five days later joined them in the Troad, where we remained for a week.

World English Bible
20:6 We sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.

Young's Literal Translation
20:6 and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
en de th mia twn sabbatwn sunhgmenwn twn maqhtwn tou klasai arton o pauloV dielegeto autoiV mellwn exienai th epaurion pareteinen te ton logon mecri mesonuktiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de th mia twn sabbatwn sunhgmenwn twn maqhtwn tou klasai arton o pauloV dielegeto autoiV mellwn exienai th epaurion pareteinen te ton logon mecri mesonuktiou

Byzantine Majority
en de th mia twn sabbatwn sunhgmenwn twn maqhtwn klasai arton o pauloV dielegeto autoiV mellwn exienai th epaurion pareteinen te ton logon mecri mesonuktiou

Alexandrian
en de th mia twn sabbatwn sunhgmenwn hmwn klasai arton o pauloV dielegeto autoiV mellwn exienai th epaurion pareteinen te ton logon mecri mesonuktiou

Hort and Westcott
en de th mia twn sabbatwn sunhgmenwn hmwn klasai arton o pauloV dielegeto autoiV mellwn exienai th epaurion pareteinen te ton logon mecri mesonuktiou

Latin Vulgate
20:7 in una autem sabbati cum convenissemus ad frangendum panem Paulus disputabat eis profecturus in crastinum protraxitque sermonem usque in mediam noctem

King James Version
20:7 And upon the first [day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

American Standard Version
20:7 And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.

Bible in Basic English
20:7 And on the first day of the week, when we had come together for the holy meal, Paul gave them a talk, for it was his purpose to go away on the day after; and he went on talking till after the middle of the night.

Darby's English Translation
20:7 And the first day of the week, we being assembled to break bread, Paul discoursed to them, about to depart on the morrow. And he prolonged the discourse till midnight.

Douay Rheims
20:7 And on the first day of the week, when we were assembled to break bread, Paul discoursed with them, being to depart on the morrow: and he continued his speech until midnight.

Noah Webster Bible
20:7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached to them (ready to depart on the morrow) and continued his speech until midnight.

Weymouth New Testament
20:7 On the first day of the week, when we had met to break bread, Paul, who was going away the next morning, was preaching to them, and prolonged his discourse till midnight.

World English Bible
20:7 On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.

Young's Literal Translation
20:7 And on the first of the week, the disciples having been gathered together to break bread, Paul was discoursing to them, about to depart on the morrow, he was also continuing the discourse till midnight,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de lampadeV ikanai en tw uperww ou hsan sunhgmenoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de lampadeV ikanai en tw uperww ou hsan sunhgmenoi

Byzantine Majority
hsan de lampadeV ikanai en tw uperww ou hmen sunhgmenoi

Alexandrian
hsan de lampadeV ikanai en tw uperww ou hmen sunhgmenoi

Hort and Westcott
hsan de lampadeV ikanai en tw uperww ou hmen sunhgmenoi

Latin Vulgate
20:8 erant autem lampades copiosae in cenaculo ubi eramus congregati

King James Version
20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

American Standard Version
20:8 And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.

Bible in Basic English
20:8 And there were a number of lights in the room where we had come together.

Darby's English Translation
20:8 And there were many lights in the upper room where we were assembled.

Douay Rheims
20:8 And there were a great number of lamps in the upper chamber where we were assembled.

Noah Webster Bible
20:8 And there were many lights in the upper chamber, where they were assembled.

Weymouth New Testament
20:8 Now there were a good many lamps in the room upstairs where we all were,

World English Bible
20:8 There were many lights in the upper chamber where we were gathered together.

Young's Literal Translation
20:8 and there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqhmenos de tiV neaniaV onomati eutucoV epi thV quridoV kataferomenoV upnw baqei dialegomenou tou paulou epi pleion katenecqeiV apo tou upnou epesen apo tou tristegou katw kai hrqh nekroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqhmenos de tiV neaniaV onomati eutucoV epi thV quridoV kataferomenoV upnw baqei dialegomenou tou paulou epi pleion katenecqeiV apo tou upnou epesen apo tou tristegou katw kai hrqh nekroV

Byzantine Majority
kaqhmenos de tiV neaniaV onomati eutucoV epi thV quridoV kataferomenoV upnw baqei dialegomenou tou paulou epi pleion katenecqeiV apo tou upnou epesen apo tou tristegou katw kai hrqh nekroV

Alexandrian
kaqezomenos de tiV neaniaV onomati eutucoV epi thV quridoV kataferomenoV upnw baqei dialegomenou tou paulou epi pleion katenecqeiV apo tou upnou epesen apo tou tristegou katw kai hrqh nekroV

Hort and Westcott
kaqezomenoV de tiV neaniaV onomati eutucoV epi thV quridoV kataferomenoV upnw baqei dialegomenou tou paulou epi pleion katenecqeiV apo tou upnou epesen apo tou tristegou katw kai hrqh nekroV

Latin Vulgate
20:9 sedens autem quidam adulescens nomine Eutychus super fenestram cum mergeretur somno gravi disputante diu Paulo eductus somno cecidit de tertio cenaculo deorsum et sublatus est mortuus

King James Version
20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

American Standard Version
20:9 And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.

Bible in Basic English
20:9 And a certain young man named Eutychus, who was seated in the window, went into a deep sleep; and while Paul went on talking, being overcome by sleep, he had a fall from the third floor, and was taken up dead.

Darby's English Translation
20:9 And a certain youth, by name Eutychus, sitting at the window-opening, overpowered by deep sleep, while Paul discoursed very much at length, having been overpowered by the sleep, fell from the third story down to the bottom, and was taken up dead.

Douay Rheims
20:9 And a certain young man named Eutychus, sitting on the window, being oppressed with a deep sleep, (as Paul was long preaching,) by occasion of his sleep fell from the third loft down, and was taken up dead.

Noah Webster Bible
20:9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, having fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell from the third loft, and was taken up dead.

Weymouth New Testament
20:9 and a youth of the name of Eutychus was sitting at the window. This lad, gradually sinking into deep sleep while Paul preached at unusual length, overcome at last by sleep, fell from the second floor and was taken up dead.

World English Bible
20:9 A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead.

Young's Literal Translation
20:9 and there was sitting a certain youth, by name Eutychus, upon the window -- being borne down by a deep sleep, Paul discoursing long -- he having sunk down from the sleep, fell down from the third story, and was lifted up dead.

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
katabaV de o pauloV epepesen autw kai sumperilabwn eipen mh qorubeisqe h gar yuch autou en autw estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
katabaV de o pauloV epepesen autw kai sumperilabwn eipen mh qorubeisqe h gar yuch autou en autw estin

Byzantine Majority
katabaV de o pauloV epepesen autw kai sumperilabwn eipen mh qorubeisqe h gar yuch autou en autw estin

Alexandrian
katabaV de o pauloV epepesen autw kai sumperilabwn eipen mh qorubeisqe h gar yuch autou en autw estin

Hort and Westcott
katabaV de o pauloV epepesen autw kai sumperilabwn eipen mh qorubeisqe h gar yuch autou en autw estin

Latin Vulgate
20:10 ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est

King James Version
20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

American Standard Version
20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.

Bible in Basic English
20:10 And Paul went down and, falling on him, took him in his arms and said, Do not be troubled, for his life is in him.

Darby's English Translation
20:10 But Paul descending fell upon him, and enfolding him in his arms, said, Be not troubled, for his life is in him.

Douay Rheims
20:10 To whom, when Paul had gone down, he laid himself upon him, and embracing him, said: Be not troubled, for his soul is in him.

Noah Webster Bible
20:10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him, said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

Weymouth New Testament
20:10 Paul, however, went down, threw himself upon him, and folding him in his arms said, 'Do not be alarmed; his life is still in him.'

World English Bible
20:10 Paul went down, and fell on him, and embracing him said, 'Don't be troubled, for his life is in him.'

Young's Literal Translation
20:10 And Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced him, said, 'Make no tumult, for his life is in him;'

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
anabaV de kai klasaV arton kai geusamenoV ef ikanon te omilhsaV acris aughV outwV exhlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
anabaV de kai klasaV arton kai geusamenoV ef ikanon te omilhsaV acris aughV outwV exhlqen

Byzantine Majority
anabaV de kai klasaV arton kai geusamenoV ef ikanon te omilhsaV acris aughV outwV exhlqen

Alexandrian
anabaV de kai klasaV ton arton kai geusamenoV ef ikanon te omilhsaV acri aughV outwV exhlqen

Hort and Westcott
anabaV de kai klasaV ton arton kai geusamenoV ef ikanon te omilhsaV acriV aughV outwV exhlqen

Latin Vulgate
20:11 ascendens autem frangensque panem et gustans satisque adlocutus usque in lucem sic profectus est

King James Version
20:11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

American Standard Version
20:11 And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

Bible in Basic English
20:11 And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.

Darby's English Translation
20:11 And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.

Douay Rheims
20:11 Then going up, and breaking bread and tasting, and having talked a long time to them, until daylight, so he departed.

Noah Webster Bible
20:11 When he had come up again, and had broken bread, and eaten, and discoursed a long while, even till break of day, so he departed.

Weymouth New Testament
20:11 Then he went upstairs again, broke bread, and took some food; and after a long conversation which was continued till daybreak, at last he parted from them.

World English Bible
20:11 When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.

Young's Literal Translation
20:11 and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
hgagon de ton paida zwnta kai pareklhqhsan ou metriwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hgagon de ton paida zwnta kai pareklhqhsan ou metriwV

Byzantine Majority
hgagon de ton paida zwnta kai pareklhqhsan ou metriwV

Alexandrian
hgagon de ton paida zwnta kai pareklhqhsan ou metriwV

Hort and Westcott
hgagon de ton paida zwnta kai pareklhqhsan ou metriwV

Latin Vulgate
20:12 adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime

King James Version
20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

American Standard Version
20:12 And they brought the lad alive, and were not a little comforted.

Bible in Basic English
20:12 And they took the boy in, living, and were greatly comforted.

Darby's English Translation
20:12 And they brought away the boy alive, and were no little comforted.

Douay Rheims
20:12 And they brought the youth alive, and were not a little comforted.

Noah Webster Bible
20:12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

Weymouth New Testament
20:12 They had taken the lad home alive, and were greatly comforted.

World English Bible
20:12 They brought the boy alive, and were not a little comforted.

Young's Literal Translation
20:12 and they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure.

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
hmeiV de proelqontes epi to ploion anhcqhmen eis thn asson ekeiqen mellonteV analambanein ton paulon outwV gar hn diatetagmenoV mellwn autoV pezeuein

Scrivener 1894 Textus Receptus
hmeiV de proelqontes epi to ploion anhcqhmen eis thn asson ekeiqen mellonteV analambanein ton paulon outwV gar hn diatetagmenoV mellwn autoV pezeuein

Byzantine Majority
hmeiV de proselqontes epi to ploion anhcqhmen eis thn asson ekeiqen mellonteV analambanein ton paulon outwV gar hn diatetagmenoV mellwn autoV pezeuein

Alexandrian
hmeiV de proelqontes epi to ploion anhcqhmen epi thn asson ekeiqen mellonteV analambanein ton paulon outwV gar diatetagmenoV hn mellwn autoV pezeuein

Hort and Westcott
hmeiV de proelqonteV epi to ploion anhcqhmen epi thn asson ekeiqen mellonteV analambanein ton paulon outwV gar diatetagmenoV hn mellwn autoV pezeuein

Latin Vulgate
20:13 nos autem ascendentes navem enavigavimus in Asson inde suscepturi Paulum sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus

King James Version
20:13 And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

American Standard Version
20:13 But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.

Bible in Basic English
20:13 But we, going before him by ship, went to Assos with the purpose of taking Paul in there: for so he had given orders, because he himself was coming by land.

Darby's English Translation
20:13 And we, having gone before on board ship, sailed off to Assos, going to take in Paul there; for so he had directed, he himself being about to go on foot.

Douay Rheims
20:13 But we, going aboard the ship, sailed to Assos, being there to take in Paul; for so he had appointed, himself purposing to travel by land.

Noah Webster Bible
20:13 And we went before to a ship, and sailed to Assos, there intending to take in Paul: for so he had appointed, intending himself to go on foot.

Weymouth New Testament
20:13 The rest of us had already gone on board a ship, and now we set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for so he had arranged, he himself intending to go by land.

World English Bible
20:13 But we who went ahead to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul, for he had so arranged, intending himself to go by land.

Young's Literal Translation
20:13 And we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de sunebalen hmin eiV thn asson analabonteV auton hlqomen eiV mitulhnhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de sunebalen hmin eiV thn asson analabonteV auton hlqomen eiV mitulhnhn

Byzantine Majority
wV de sunebalen hmin eiV thn asson analabonteV auton hlqomen eiV mitulhnhn

Alexandrian
wV de suneballen hmin eiV thn asson analabonteV auton hlqomen eiV mitulhnhn

Hort and Westcott
wV de suneballen hmin eiV thn asson analabonteV auton hlqomen eiV mitulhnhn

Latin Vulgate
20:14 cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen

King James Version
20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

American Standard Version
20:14 And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Bible in Basic English
20:14 And when he came up with us at Assos, we took him in the ship and went on to Mitylene.

Darby's English Translation
20:14 And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;

Douay Rheims
20:14 And when he had met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Noah Webster Bible
20:14 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Weymouth New Testament
20:14 Accordingly, when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

World English Bible
20:14 When he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Young's Literal Translation
20:14 and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kakeiqen apopleusanteV th epioush kathnthsamen antikru ciou th de etera parebalomen eiV samon kai meinantes en trwgulliw th ecomenh hlqomen eiV milhton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kakeiqen apopleusanteV th epioush kathnthsamen antikru ciou th de etera parebalomen eiV samon kai meinantes en trwgulliw th ecomenh hlqomen eiV milhton

Byzantine Majority
kakeiqen apopleusanteV th epioush kathnthsamen antikru ciou th de etera parebalomen eiV samon kai meinantes en trwgulliw th ecomenh hlqomen eiV milhton

Alexandrian
kakeiqen apopleusanteV th epioush kathnthsamen antikrus ciou th de etera parebalomen eiV samon th de ecomenh hlqomen eiV milhton

Hort and Westcott
kakeiqen apopleusanteV th epioush kathnthsamen antikruV ciou th de etera parebalomen eiV samon th de ecomenh hlqomen eiV milhton

Latin Vulgate
20:15 et inde navigantes sequenti die venimus contra Chium et alia adplicuimus Samum et sequenti venimus Miletum

King James Version
20:15 And we sailed thence, and came the next [day] over against Chios; and the next [day] we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next [day] we came to Miletus.

American Standard Version
20:15 And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.

Bible in Basic English
20:15 And going from there by sea, we came on the day after opposite Chios, and touching at Samos on the day after that, we came on the third day to Miletus.

Darby's English Translation
20:15 and having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus:

Douay Rheims
20:15 And sailing thence, the day following we came over against Chios; and the next day we arrived at Samos; and the day following we came to Miletus.

Noah Webster Bible
20:15 And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

Weymouth New Testament
20:15 Sailing from there, we arrived the next day off Chios. On the next we touched at Samos; and on the day following reached Miletus.

World English Bible
20:15 Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.

Young's Literal Translation
20:15 and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ekrinen gar o pauloV parapleusai thn efeson opwV mh genhtai autw cronotribhsai en th asia espeuden gar ei dunaton hn autw thn hmeran thV penthkosthV genesqai eiV ierosoluma

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekrinen gar o pauloV parapleusai thn efeson opwV mh genhtai autw cronotribhsai en th asia espeuden gar ei dunaton hn autw thn hmeran thV penthkosthV genesqai eiV ierosoluma

Byzantine Majority
ekrinen gar o pauloV parapleusai thn efeson opwV mh genhtai autw cronotribhsai en th asia espeuden gar ei dunaton hn autw thn hmeran thV penthkosthV genesqai eiV ierosoluma

Alexandrian
kekrikei gar o pauloV parapleusai thn efeson opwV mh genhtai autw cronotribhsai en th asia espeuden gar ei dunaton eih autw thn hmeran thV penthkosthV genesqai eiV ierosoluma

Hort and Westcott
kekrikei gar o pauloV parapleusai thn efeson opwV mh genhtai autw cronotribhsai en th asia espeuden gar ei dunaton eih autw thn hmeran thV penthkosthV genesqai eiV ierosoluma

Latin Vulgate
20:16 proposuerat enim Paulus transnavigare Ephesum ne qua mora illi fieret in Asia festinabat enim si possibile sibi esset ut diem pentecosten faceret Hierosolymis

King James Version
20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

American Standard Version
20:16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

Bible in Basic English
20:16 For Paul's purpose was to go past Ephesus, so that he might not be kept in Asia; for he was going quickly, in order, if possible, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.

Darby's English Translation
20:16 for Paul thought it desirable to sail by Ephesus, so that he might not be made to spend time in Asia; for he hastened, if it was possible for him, to be the day of Pentecost at Jerusalem.

Douay Rheims
20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, lest he should be stayed any time in Asia. For he hasted, if it were possible for him, to keep the day of Pentecost at Jerusalem.

Noah Webster Bible
20:16 For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

Weymouth New Testament
20:16 For Paul's plan was to sail past Ephesus, so as not to spend much time in the province of Asia; since he was very desirous of being in Jerusalem, if possible, on the day of the Harvest Festival.

World English Bible
20:16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem on the day of Pentecost.

Young's Literal Translation
20:16 for Paul decided to sail past Ephesus, that there may not be to him a loss of time in Asia, for he hasted, if it were possible for him, on the day of the Pentecost to be at Jerusalem.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
apo de thV milhtou pemyaV eiV efeson metekalesato touV presbuterouV thV ekklhsiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo de thV milhtou pemyaV eiV efeson metekalesato touV presbuterouV thV ekklhsiaV

Byzantine Majority
apo de thV milhtou pemyaV eiV efeson metekalesato touV presbuterouV thV ekklhsiaV

Alexandrian
apo de thV milhtou pemyaV eiV efeson metekalesato touV presbuterouV thV ekklhsiaV

Hort and Westcott
apo de thV milhtou pemyaV eiV efeson metekalesato touV presbuterouV thV ekklhsiaV

Latin Vulgate
20:17 a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesiae

King James Version
20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.

American Standard Version
20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.

Bible in Basic English
20:17 And from Miletus he sent to Ephesus for the rulers of the church.

Darby's English Translation
20:17 But from Miletus having sent to Ephesus, he called over to him the elders of the assembly.

Douay Rheims
20:17 And sending from Miletus to Ephesus, he called the ancients of the church.

Noah Webster Bible
20:17 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.

Weymouth New Testament
20:17 From Miletus he sent to Ephesus for the Elders of the Church to come to him.

World English Bible
20:17 From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the assembly.

Young's Literal Translation
20:17 And from Miletus, having sent to Ephesus, he called for the elders of the assembly,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de paregenonto proV auton eipen autoiV umeiV epistasqe apo prwthV hmeraV af hV epebhn eiV thn asian pwV meq umwn ton panta cronon egenomhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de paregenonto proV auton eipen autoiV umeiV epistasqe apo prwthV hmeraV af hV epebhn eiV thn asian pwV meq umwn ton panta cronon egenomhn

Byzantine Majority
wV de paregenonto proV auton eipen autoiV umeiV epistasqe apo prwthV hmeraV af hV epebhn eiV thn asian pwV meq umwn ton panta cronon egenomhn

Alexandrian
wV de paregenonto proV auton eipen autoiV umeiV epistasqe apo prwthV hmeraV af hV epebhn eiV thn asian pwV meq umwn ton panta cronon egenomhn

Hort and Westcott
wV de paregenonto proV auton eipen autoiV umeiV epistasqe apo prwthV hmeraV af hV epebhn eiV thn asian pwV meq umwn ton panta cronon egenomhn

Latin Vulgate
20:18 qui cum venissent ad eum et simul essent dixit eis vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam qualiter vobiscum per omne tempus fuerim

King James Version
20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

American Standard Version
20:18 And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,

Bible in Basic English
20:18 And when they had come, he said to them, You yourselves have seen what my life has been like all the time from the day when I first came into Asia,

Darby's English Translation
20:18 And when they were come to him, he said to them, Ye know how I was with you all the time from the first day that I arrived in Asia,

Douay Rheims
20:18 And when they were come to him, and were together, he said to them: You know from the first day that I came into Asia, in what manner I have been with you, for all the time,

Noah Webster Bible
20:18 And when they had come to him, he said to them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

Weymouth New Testament
20:18 Upon their arrival he said to them, 'You Elders well know, from the first day of my setting foot in the province of Asia, the kind of life I lived among you the whole time,

World English Bible
20:18 When they had come to him, he said to them, 'You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,

Young's Literal Translation
20:18 and when they were come unto him, he said to them, 'Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was;

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
douleuwn tw kuriw meta pashV tapeinofrosunhV kai pollwn dakruwn kai peirasmwn twn sumbantwn moi en taiV epiboulaiV twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
douleuwn tw kuriw meta pashV tapeinofrosunhV kai pollwn dakruwn kai peirasmwn twn sumbantwn moi en taiV epiboulaiV twn ioudaiwn

Byzantine Majority
douleuwn tw kuriw meta pashV tapeinofrosunhV kai pollwn dakruwn kai peirasmwn twn sumbantwn moi en taiV epiboulaiV twn ioudaiwn

Alexandrian
douleuwn tw kuriw meta pashV tapeinofrosunhV kai dakruwn kai peirasmwn twn sumbantwn moi en taiV epiboulaiV twn ioudaiwn

Hort and Westcott
douleuwn tw kuriw meta pashV tapeinofrosunhV kai dakruwn kai peirasmwn twn sumbantwn moi en taiV epiboulaiV twn ioudaiwn

Latin Vulgate
20:19 serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum

King James Version
20:19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

American Standard Version
20:19 serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;

Bible in Basic English
20:19 Doing the Lord's work without pride, through all the sorrow and troubles which came on me because of the evil designs of the Jews:

Darby's English Translation
20:19 serving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews;

Douay Rheims
20:19 Serving the Lord with all humility, and with tears, and temptations which befell me by the conspiracies of the Jews;

Noah Webster Bible
20:19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

Weymouth New Testament
20:19 serving the Lord in all humility, and with tears, and amid trials which came upon me through the plotting of the Jews--

World English Bible
20:19 serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;

Young's Literal Translation
20:19 serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against me;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
wV ouden upesteilamhn twn sumferontwn tou mh anaggeilai umin kai didaxai umaV dhmosia kai kat oikouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV ouden upesteilamhn twn sumferontwn tou mh anaggeilai umin kai didaxai umaV dhmosia kai kat oikouV

Byzantine Majority
wV ouden upesteilamhn twn sumferontwn tou mh anaggeilai umin kai didaxai umaV dhmosia kai kat oikouV

Alexandrian
wV ouden upesteilamhn twn sumferontwn tou mh anaggeilai umin kai didaxai umaV dhmosia kai kat oikouV

Hort and Westcott
wV ouden upesteilamhn twn sumferontwn tou mh anaggeilai umin kai didaxai umaV dhmosia kai kat oikouV

Latin Vulgate
20:20 quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos

King James Version
20:20 [And] how I kept back nothing that was profitable [unto you], but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,

American Standard Version
20:20 how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,

Bible in Basic English
20:20 And how I kept back nothing which might be of profit to you, teaching you publicly and privately,

Darby's English Translation
20:20 how I held back nothing of what is profitable, so as not to announce it to you, and to teach you publicly and in every house,

Douay Rheims
20:20 How I have kept back nothing that was profitable to you, but have preached it to you, and taught you publicly, and from house to house,

Noah Webster Bible
20:20 And how I kept back nothing that was profitable to you, but have shown you, and have taught you publicly, and from house to house,

Weymouth New Testament
20:20 and that I never shrank from declaring to you anything that was profitable, or from teaching you in public and in your homes,

World English Bible
20:20 how I didn't shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,

Young's Literal Translation
20:20 how nothing I did keep back of what things are profitable, not to declare to you, and to teach you publicly, and in every house,

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
diamarturomenoV ioudaioiV te kai ellhsin thn eiV ton qeon metanoian kai pistin thn eiV ton kurion hmwn ihsoun criston

Scrivener 1894 Textus Receptus
diamarturomenoV ioudaioiV te kai ellhsin thn eiV ton qeon metanoian kai pistin thn eiV ton kurion hmwn ihsoun criston

Byzantine Majority
diamarturomenoV ioudaioiV te kai ellhsin thn eiV ton qeon metanoian kai pistin thn eiV ton kurion hmwn ihsoun

Alexandrian
diamarturomenoV ioudaioiV te kai ellhsin thn eiV qeon metanoian kai pistin eiV ton kurion hmwn ihsoun

Hort and Westcott
diamarturomenoV ioudaioiV te kai ellhsin thn eiV qeon metanoian kai pistin eiV ton kurion hmwn ihsoun

Latin Vulgate
20:21 testificans Iudaeis atque gentilibus in Deum paenitentiam et fidem in Dominum nostrum Iesum Christum

King James Version
20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

American Standard Version
20:21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

Bible in Basic English
20:21 Preaching to Jews and to Greeks the need for a turning of the heart to God, and faith in the Lord Jesus Christ.

Darby's English Translation
20:21 testifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.

Douay Rheims
20:21 Testifying both to Jews and Gentiles penance towards God, and faith in our Lord Jesus Christ.

Noah Webster Bible
20:21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
20:21 and urging upon both Jews and Greeks the necessity of turning to God and of believing in Jesus our Lord.

World English Bible
20:21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
20:21 testifying fully both to Jews and Greeks, toward God reformation, and faith toward our Lord Jesus Christ.

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai nun idou egw dedemenoV tw pneumati poreuomai eiV ierousalhm ta en auth sunanthsonta moi mh eidwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai nun idou egw dedemenoV tw pneumati poreuomai eiV ierousalhm ta en auth sunanthsonta moi mh eidwV

Byzantine Majority
kai nun idou egw dedemenoV tw pneumati poreuomai eiV ierousalhm ta en auth sunanthsonta moi mh eidwV

Alexandrian
kai nun idou dedemenoV egw tw pneumati poreuomai eiV ierousalhm ta en auth sunanthsonta moi mh eidwV

Hort and Westcott
kai nun idou dedemenoV egw tw pneumati poreuomai eiV ierousalhm ta en auth sunanthsonta emoi mh eidwV

Latin Vulgate
20:22 et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans

King James Version
20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

American Standard Version
20:22 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Bible in Basic English
20:22 And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there:

Darby's English Translation
20:22 And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;

Douay Rheims
20:22 And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there:

Noah Webster Bible
20:22 And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

Weymouth New Testament
20:22 'And now, impelled by a sense of duty, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

World English Bible
20:22 Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;

Young's Literal Translation
20:22 'And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn oti to pneuma to agion kata polin diamarturetai legon oti desma me kai qliyeiV menousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn oti to pneuma to agion kata polin diamarturetai legon oti desma me kai qliyeiV menousin

Byzantine Majority
plhn oti to pneuma to agion kata polin diamarturetai legon oti desma me kai qliyeiV menousin

Alexandrian
plhn oti to pneuma to agion kata polin diamarturetai moi legon oti desma kai qliyeiV me menousin

Hort and Westcott
plhn oti to pneuma to agion kata polin diamarturetai moi legon oti desma kai qliyeiV me menousin

Latin Vulgate
20:23 nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent

King James Version
20:23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

American Standard Version
20:23 save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

Bible in Basic English
20:23 Only that the Holy Spirit makes clear to me in every town that prison and pains are waiting for me.

Darby's English Translation
20:23 only that the Holy Spirit testifies to me in every city, saying that bonds and tribulations await me.

Douay Rheims
20:23 Save that the Holy Ghost in every city witnesseth to me, saying: That bands and afflictions wait for me at Jerusalem.

Noah Webster Bible
20:23 Save that the Holy Spirit testifieth in every city, saying, that bonds and afflictions abide me.

Weymouth New Testament
20:23 except that the Holy Spirit, at town after town, testifies to me that imprisonment and suffering are awaiting me.

World English Bible
20:23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.

Young's Literal Translation
20:23 save that the Holy Spirit in every city doth testify fully, saying, that for me bonds and tribulations remain;

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
all oudenoV logon poioumai oude ecw thn yuchn mou timian emautw wV teleiwsai ton dromon mou meta caras kai thn diakonian hn elabon para tou kuriou ihsou diamarturasqai to euaggelion thV caritoV tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
all oudenoV logon poioumai oude ecw thn yuchn mou timian emautw wV teleiwsai ton dromon mou meta caras kai thn diakonian hn elabon para tou kuriou ihsou diamarturasqai to euaggelion thV caritoV tou qeou

Byzantine Majority
all oudenoV logon poioumai oude ecw thn yuchn mou timian emautw wV teleiwsai ton dromon mou meta caras kai thn diakonian hn elabon para tou kuriou ihsou diamarturasqai to euaggelion thV caritoV tou qeou

Alexandrian
all oudenoV logou poioumai thn yuchn timian emautw wV teleiwsai ton dromon mou kai thn diakonian hn elabon para tou kuriou ihsou diamarturasqai to euaggelion thV caritoV tou qeou

Hort and Westcott
all oudenoV logou poioumai thn yuchn timian emautw wV teleiwsw ton dromon mou kai thn diakonian hn elabon para tou kuriou ihsou diamarturasqai to euaggelion thV caritoV tou qeou

Latin Vulgate
20:24 sed nihil horum vereor nec facio animam pretiosiorem quam me dummodo consummem cursum meum et ministerium quod accepi a Domino Iesu testificari evangelium gratiae Dei

King James Version
20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

American Standard Version
20:24 But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

Bible in Basic English
20:24 But I put no value on my life, if only at the end of it I may see the work complete which was given to me by the Lord Jesus, to be a witness of the good news of the grace of God.

Darby's English Translation
20:24 But I make no account of my life as dear to myself, so that I finish my course, and the ministry which I have received of the Lord Jesus, to testify the glad tidings of the grace of God.

Douay Rheims
20:24 But I fear none of these things, neither do I count my life more precious than myself, so that I may consummate my course and the ministry of the word which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

Noah Webster Bible
20:24 But none of these things move me, neither count I my life dear to myself, so that I may finish my course with joy, and the ministry which I have received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

Weymouth New Testament
20:24 But even the sacrifice of my life I count as nothing, if only I may perfect my earthly course, and be faithful to the duty which the Lord Jesus has entrusted to me of proclaiming, as of supreme importance, the Good News of God's grace.

World English Bible
20:24 But these things don't count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the gospel of the grace of God.

Young's Literal Translation
20:24 but I make account of none of these, neither do I count my life precious to myself, so that I finish my course with joy, and the ministration that I received from the Lord Jesus, to testify fully the good news of the grace of God.

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai nun idou egw oida oti ouketi oyesqe to proswpon mou umeiV panteV en oiV dihlqon khrusswn thn basileian tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai nun idou egw oida oti ouketi oyesqe to proswpon mou umeiV panteV en oiV dihlqon khrusswn thn basileian tou qeou

Byzantine Majority
kai nun idou egw oida oti ouketi oyesqe to proswpon mou umeiV panteV en oiV dihlqon khrusswn thn basileian tou qeou

Alexandrian
kai nun idou egw oida oti ouketi oyesqe to proswpon mou umeiV panteV en oiV dihlqon khrusswn thn basileian

Hort and Westcott
kai nun idou egw oida oti ouketi oyesqe to proswpon mou umeiV panteV en oiV dihlqon khrusswn thn basileian

Latin Vulgate
20:25 et nunc ecce ego scio quia amplius non videbitis faciem meam vos omnes per quos transivi praedicans regnum Dei

King James Version
20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

American Standard Version
20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.

Bible in Basic English
20:25 And now I am conscious that you, among whom I have gone about preaching the kingdom, will not see my face again.

Darby's English Translation
20:25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone about preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

Douay Rheims
20:25 And now behold, I know that all you, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

Noah Webster Bible
20:25 And now behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.

Weymouth New Testament
20:25 'And now, I know that none of you among whom I have gone in and out proclaiming the coming of the Kingdom will any longer see my face.

World English Bible
20:25 Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching the kingdom of God, will see my face no more.

Young's Literal Translation
20:25 'And now, lo, I have known that no more shall ye see my face, -- ye all among whom I did go preaching the reign of God;

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
dio marturomai umin en th shmeron hmera oti kaqaroV egw apo tou aimatoV pantwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
dio marturomai umin en th shmeron hmera oti kaqaroV egw apo tou aimatoV pantwn

Byzantine Majority
dioti marturomai umin en th shmeron hmera oti kaqaroV egw apo tou aimatoV pantwn

Alexandrian
dioti marturomai umin en th shmeron hmera oti kaqaroV eimi apo tou aimatoV pantwn

Hort and Westcott
dioti marturomai umin en th shmeron hmera oti kaqaroV eimi apo tou aimatoV pantwn

Latin Vulgate
20:26 quapropter contestor vos hodierna die quia mundus sum a sanguine omnium

King James Version
20:26 Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men].

American Standard Version
20:26 Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.

Bible in Basic English
20:26 And so I say to you this day that I am clean from the blood of all men.

Darby's English Translation
20:26 Wherefore I witness to you this day, that I am clean from the blood of all,

Douay Rheims
20:26 Wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all men;

Noah Webster Bible
20:26 Wherefore I call you to witness this day, that I am pure from the blood of all men.

Weymouth New Testament
20:26 Therefore I protest to you to-day that I am not responsible for the ruin of any one of you.

World English Bible
20:26 Therefore I testify to you this day that I am clean from the blood of all men,

Young's Literal Translation
20:26 wherefore I take you to witness this day, that I am clear from the blood of all,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar upesteilamhn tou mh anaggeilai umin pasan thn boulhn tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar upesteilamhn tou mh anaggeilai umin pasan thn boulhn tou qeou

Byzantine Majority
ou gar upesteilamhn tou mh anaggeilai umin pasan thn boulhn tou qeou

Alexandrian
ou gar upesteilamhn tou mh anaggeilai pasan thn boulhn tou qeou umin

Hort and Westcott
ou gar upesteilamhn tou mh anaggeilai pasan thn boulhn tou qeou umin

Latin Vulgate
20:27 non enim subterfugi quo minus adnuntiarem omne consilium Dei vobis

King James Version
20:27 For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

American Standard Version
20:27 For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.

Bible in Basic English
20:27 For I have not kept back from you anything of the purpose of God.

Darby's English Translation
20:27 for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of God.

Douay Rheims
20:27 For I have not spared to declare unto you all the counsel of God.

Noah Webster Bible
20:27 For I have not shunned to declare to you all the counsel of God.

Weymouth New Testament
20:27 For I have not shrunk from declaring to you God's whole truth.

World English Bible
20:27 for I didn't shrink from declaring to you the whole counsel of God.

Young's Literal Translation
20:27 for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
prosecete oun eautoiV kai panti tw poimniw en w umaV to pneuma to agion eqeto episkopouV poimainein thn ekklhsian tou qeou hn periepoihsato dia tou idiou aimatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
prosecete oun eautoiV kai panti tw poimniw en w umaV to pneuma to agion eqeto episkopouV poimainein thn ekklhsian tou qeou hn periepoihsato dia tou idiou aimatoV

Byzantine Majority
prosecete oun eautoiV kai panti tw poimniw en w umaV to pneuma to agion eqeto episkopouV poimainein thn ekklhsian tou kuriou kai qeou hn periepoihsato dia tou idiou aimatoV

Alexandrian
prosecete eautoiV kai panti tw poimniw en w umaV to pneuma to agion eqeto episkopouV poimainein thn ekklhsian tou qeou hn periepoihsato dia tou aimatoV tou idiou

Hort and Westcott
prosecete eautoiV kai panti tw poimniw en w umaV to pneuma to agion eqeto episkopouV poimainein thn ekklhsian tou qeou hn periepoihsato dia tou aimatoV tou idiou

Latin Vulgate
20:28 adtendite vobis et universo gregi in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei quam adquisivit sanguine suo

King James Version
20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

American Standard Version
20:28 Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.

Bible in Basic English
20:28 Give attention to yourselves, and to all the flock which the Holy Spirit has given into your care, to give food to the church of God, for which he gave his blood.

Darby's English Translation
20:28 Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, wherein the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own.

Douay Rheims
20:28 Take heed to yourselves, and to the whole flock, wherein the Holy Ghost hath placed you bishops, to rule the church of God, which he hath purchased with his own blood.

Noah Webster Bible
20:28 Take heed therefore to yourselves, and to all the flock over which the Holy Spirit hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.

Weymouth New Testament
20:28 'Take heed to yourselves and to all the flock among which the Holy Spirit has placed you to take the oversight for Him and act as shepherds to the Church of God, which He has bought with His own blood.

World English Bible
20:28 Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.

Young's Literal Translation
20:28 'Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, among which the Holy Spirit made you overseers, to feed the assembly of God that He acquired through His own blood,

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
egw gar oida touto oti eiseleusontai meta thn afixin mou lukoi bareiV eiV umaV mh feidomenoi tou poimniou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw gar oida touto oti eiseleusontai meta thn afixin mou lukoi bareiV eiV umaV mh feidomenoi tou poimniou

Byzantine Majority
egw gar oida touto oti eiseleusontai meta thn afixin mou lukoi bareiV eiV umaV mh feidomenoi tou poimniou

Alexandrian
egw oida oti eiseleusontai meta thn afixin mou lukoi bareiV eiV umaV mh feidomenoi tou poimniou

Hort and Westcott
egw oida oti eiseleusontai meta thn afixin mou lukoi bareiV eiV umaV mh feidomenoi tou poimniou

Latin Vulgate
20:29 ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi

King James Version
20:29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

American Standard Version
20:29 I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;

Bible in Basic English
20:29 I am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock;

Darby's English Translation
20:29 For I know this, that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock;

Douay Rheims
20:29 I know that, after my departure, ravening wolves will enter in among you, not sparing the flock.

Noah Webster Bible
20:29 For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.

Weymouth New Testament
20:29 I know that, when I am gone, cruel wolves will come among you and will not spare the flock;

World English Bible
20:29 For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.

Young's Literal Translation
20:29 for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ex umwn autwn anasthsontai andreV lalounteV diestrammena tou apospan touV maqhtaV opisw autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ex umwn autwn anasthsontai andreV lalounteV diestrammena tou apospan touV maqhtaV opisw autwn

Byzantine Majority
kai ex umwn autwn anasthsontai andreV lalounteV diestrammena tou apospan touV maqhtaV opisw autwn

Alexandrian
kai ex umwn autwn anasthsontai andreV lalounteV diestrammena tou apospan touV maqhtaV opisw autwn

Hort and Westcott
kai ex umwn autwn anasthsontai andreV lalounteV diestrammena tou apospan touV maqhtaV opisw eautwn

Latin Vulgate
20:30 et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se

King James Version
20:30 Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

American Standard Version
20:30 and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

Bible in Basic English
20:30 And from among yourselves will come men who will give wrong teaching, turning away the disciples after them.

Darby's English Translation
20:30 and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.

Douay Rheims
20:30 And of your own selves shall arise men speaking perverse things, to draw away disciples after them.

Noah Webster Bible
20:30 Also from your own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

Weymouth New Testament
20:30 and that from among your own selves men will rise up who will seek with their perverse talk to draw away the disciples after them.

World English Bible
20:30 Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

Young's Literal Translation
20:30 and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
dio grhgoreite mnhmoneuonteV oti trietian nukta kai hmeran ouk epausamhn meta dakruwn nouqetwn ena ekaston

Scrivener 1894 Textus Receptus
dio grhgoreite mnhmoneuonteV oti trietian nukta kai hmeran ouk epausamhn meta dakruwn nouqetwn ena ekaston

Byzantine Majority
dio grhgoreite mnhmoneuonteV oti trietian nukta kai hmeran ouk epausamhn meta dakruwn nouqetwn ena ekaston

Alexandrian
dio grhgoreite mnhmoneuonteV oti trietian nukta kai hmeran ouk epausamhn meta dakruwn nouqetwn ena ekaston

Hort and Westcott
dio grhgoreite mnhmoneuonteV oti trietian nukta kai hmeran ouk epausamhn meta dakruwn nouqetwn ena ekaston

Latin Vulgate
20:31 propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum

King James Version
20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

American Standard Version
20:31 Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.

Bible in Basic English
20:31 So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping.

Darby's English Translation
20:31 Wherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one of you with tears.

Douay Rheims
20:31 Therefore watch, keeping in memory, that for three years I ceased not, with tears to admonish every one of you night and day.

Noah Webster Bible
20:31 Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

Weymouth New Testament
20:31 Therefore be on the alert; and remember that, night and day, for three years, I never ceased admonishing every one, even with tears.

World English Bible
20:31 Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn't cease to admonish everyone night and day with tears.

Young's Literal Translation
20:31 'Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;

 

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tanun paratiqemai umaV adelfoi tw qew kai tw logw thV caritoV autou tw dunamenw epoikodomhsai kai dounai umin klhronomian en toiV hgiasmenoiV pasin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta nun paratiqemai umaV adelfoi tw qew kai tw logw thV caritoV autou tw dunamenw epoikodomhsai kai dounai umin klhronomian en toiV hgiasmenoiV pasin

Byzantine Majority
kai ta nun paratiqemai umaV adelfoi tw qew kai tw logw thV caritoV autou tw dunamenw epoikodomhsai kai dounai umin klhronomian en toiV hgiasmenoiV pasin

Alexandrian
kai ta nun paratiqemai umaV tw qew kai tw logw thV caritoV autou tw dunamenw oikodomhsai kai dounai thn klhronomian en toiV hgiasmenoiV pasin

Hort and Westcott
kai ta nun paratiqemai umaV tw kuriw kai tw logw thV caritoV autou tw dunamenw oikodomhsai kai dounai thn klhronomian en toiV hgiasmenoiV pasin

Latin Vulgate
20:32 et nunc commendo vos Deo et verbo gratiae ipsius qui potens est aedificare et dare hereditatem in sanctificatis omnibus

King James Version
20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.

American Standard Version
20:32 And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.

Bible in Basic English
20:32 And now, I give you into the care of God and the word of his grace, which is able to make you strong and to give you your heritage among all the saints.

Darby's English Translation
20:32 And now I commit you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up and give to you an inheritance among all the sanctified.

Douay Rheims
20:32 And now I commend you to God, and to the word of his grace, who is able to build up, and to give an inheritance among all the sanctified.

Noah Webster Bible
20:32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them who are sanctified.

Weymouth New Testament
20:32 'And now I commend you to God and to the word of His grace. He is able to build you up and to give you your inheritance among His people.

World English Bible
20:32 Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.

Young's Literal Translation
20:32 and now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified.

 

33

Stephens 1550 Textus Receptus
arguriou h crusiou h imatismou oudenoV epequmhsa

Scrivener 1894 Textus Receptus
arguriou h crusiou h imatismou oudenoV epequmhsa

Byzantine Majority
arguriou h crusiou h imatismou oudenoV epequmhsa

Alexandrian
arguriou h crusiou h imatismou oudenoV epequmhsa

Hort and Westcott
arguriou h crusiou h imatismou oudenoV epequmhsa

Latin Vulgate
20:33 argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi

King James Version
20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

American Standard Version
20:33 I coveted no man's silver, or gold, or apparel.

Bible in Basic English
20:33 I have had no desire for any man's silver or gold or clothing.

Darby's English Translation
20:33 I have coveted the silver or gold or clothing of no one.

Douay Rheims
20:33 I have not coveted any man's silver, gold, or apparel, as

Noah Webster Bible
20:33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

Weymouth New Testament
20:33 No one's silver or gold or clothing have I coveted.

World English Bible
20:33 I coveted no one's silver, or gold, or clothing.

Young's Literal Translation
20:33 'The silver or gold or garments of no one did I covet;

 

34

Stephens 1550 Textus Receptus
autoi de ginwskete oti taiV creiaiV mou kai toiV ousin met emou uphrethsan ai ceireV autai

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoi de ginwskete oti taiV creiaiV mou kai toiV ousin met emou uphrethsan ai ceireV autai

Byzantine Majority
autoi ginwskete oti taiV creiaiV mou kai toiV ousin met emou uphrethsan ai ceireV autai

Alexandrian
autoi ginwskete oti taiV creiaiV mou kai toiV ousin met emou uphrethsan ai ceireV autai

Hort and Westcott
autoi ginwskete oti taiV creiaiV mou kai toiV ousin met emou uphrethsan ai ceireV autai

Latin Vulgate
20:34 ipsi scitis quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum sunt ministraverunt manus istae

King James Version
20:34 Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

American Standard Version
20:34 Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.

Bible in Basic English
20:34 You yourselves have seen that with these hands I got what was necessary for me and those who were with me.

Darby's English Translation
20:34 Yourselves know that these hands have ministered to my wants, and to those who were with me.

Douay Rheims
20:34 You yourselves know: for such things as were needful for me and them that are with me, these hands have furnished.

Noah Webster Bible
20:34 And ye yourselves know, that these hands have ministered to my necessities, and to them that were with me.

Weymouth New Testament
20:34 You yourselves know that these hands of mine have provided for my own necessities and for the people with me.

World English Bible
20:34 You yourselves know that these hands ministered to my necessities, and to those who were with me.

Young's Literal Translation
20:34 and ye yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, minister did these hands;

 

35

Stephens 1550 Textus Receptus
panta upedeixa umin oti outwV kopiwntaV dei antilambanesqai twn asqenountwn mnhmoneuein te twn logwn tou kuriou ihsou oti autoV eipen makarion estin didonai mallon h lambanein

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta upedeixa umin oti outwV kopiwntaV dei antilambanesqai twn asqenountwn mnhmoneuein te twn logwn tou kuriou ihsou oti autoV eipen makarion estin didonai mallon h lambanein

Byzantine Majority
panta upedeixa umin oti outwV kopiwntaV dei antilambanesqai twn asqenountwn mnhmoneuein te twn logwn tou kuriou ihsou oti autoV eipen makarion estin mallon didonai h lambanein

Alexandrian
panta upedeixa umin oti outwV kopiwntaV dei antilambanesqai twn asqenountwn mnhmoneuein te twn logwn tou kuriou ihsou oti autoV eipen makarion estin mallon didonai h lambanein

Hort and Westcott
panta upedeixa umin oti outwV kopiwntaV dei antilambanesqai twn asqenountwn mnhmoneuein te twn logwn tou kuriou ihsou oti autoV eipen makarion estin mallon didonai h lambanein

Latin Vulgate
20:35 omnia ostendi vobis quoniam sic laborantes oportet suscipere infirmos ac meminisse verbi Domini Iesu quoniam ipse dixit beatius est magis dare quam accipere

King James Version
20:35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

American Standard Version
20:35 In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.

Bible in Basic English
20:35 In all things I was an example to you of how, in your lives, you are to give help to the feeble, and keep in memory the words of the Lord Jesus, how he himself said, There is a greater blessing in giving than in getting.

Darby's English Translation
20:35 I have shewed you all things, that thus labouring we ought to come in aid of the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.

Douay Rheims
20:35 I have shewed you all things, how that so labouring you ought to support the weak, and to remember the word of the Lord Jesus, how he said: It is a more blessed thing to give, rather than to receive.

Noah Webster Bible
20:35 I have shown you all things, that so laboring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he said, It is more blessed to give than to receive.

Weymouth New Testament
20:35 In all things I have set you an example, showing you that, by working as I do, you ought to help the weak, and to bear in mind the words of the Lord Jesus, how He Himself said, ''It is more blessed to give than to receive.''

World English Bible
20:35 In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, 'It is more blessed to give than to receive.''

Young's Literal Translation
20:35 all things I did shew you, that, thus labouring, it behoveth us to partake with the ailing, to be mindful also of the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.'

 

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tauta eipwn qeiV ta gonata autou sun pasin autoiV proshuxato

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tauta eipwn qeiV ta gonata autou sun pasin autoiV proshuxato

Byzantine Majority
kai tauta eipwn qeiV ta gonata autou sun pasin autoiV proshuxato

Alexandrian
kai tauta eipwn qeiV ta gonata autou sun pasin autoiV proshuxato

Hort and Westcott
kai tauta eipwn qeiV ta gonata autou sun pasin autoiV proshuxato

Latin Vulgate
20:36 et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit

King James Version
20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

American Standard Version
20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.

Bible in Basic English
20:36 And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.

Darby's English Translation
20:36 And having said these things, he knelt down and prayed with them all.

Douay Rheims
20:36 And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.

Noah Webster Bible
20:36 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

Weymouth New Testament
20:36 Having spoken thus, Paul knelt down and prayed with them all;

World English Bible
20:36 When he had spoken these things, he kneeled down and prayed with them all.

Young's Literal Translation
20:36 And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,

 

37

Stephens 1550 Textus Receptus
ikanoV de egeneto klauqmoV pantwn kai epipesonteV epi ton trachlon tou paulou katefiloun auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
ikanoV de egeneto klauqmoV pantwn kai epipesonteV epi ton trachlon tou paulou katefiloun auton

Byzantine Majority
ikanoV de egeneto klauqmoV pantwn kai epipesonteV epi ton trachlon tou paulou katefiloun auton

Alexandrian
ikanoV de klauqmoV egeneto pantwn kai epipesonteV epi ton trachlon tou paulou katefiloun auton

Hort and Westcott
ikanoV de klauqmoV egeneto pantwn kai epipesonteV epi ton trachlon tou paulou katefiloun auton

Latin Vulgate
20:37 magnus autem fletus factus est omnium et procumbentes super collum Pauli osculabantur eum

King James Version
20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,

American Standard Version
20:37 And they all wept sore, and fell on Paul's neck and kissed him,

Bible in Basic English
20:37 And they were all weeping, falling on Paul's neck and kissing him,

Darby's English Translation
20:37 And they all wept sore; and falling upon the neck of Paul they ardently kissed him,

Douay Rheims
20:37 And there was much weeping among them all; and falling on the neck of Paul, they kissed him,

Noah Webster Bible
20:37 And they all wept bitterly, and fell on Paul's neck, and kissed him,

Weymouth New Testament
20:37 and with loud lamentation they all threw their arms round his neck, and kissed him lovingly,

World English Bible
20:37 They all wept a lot, and fell on Paul's neck and kissed him,

Young's Literal Translation
20:37 and there came a great weeping to all, and having fallen upon the neck of Paul, they were kissing him,

 

38

Stephens 1550 Textus Receptus
odunwmenoi malista epi tw logw w eirhkei oti ouketi mellousin to proswpon autou qewrein proepempon de auton eiV to ploion

Scrivener 1894 Textus Receptus
odunwmenoi malista epi tw logw w eirhkei oti ouketi mellousin to proswpon autou qewrein proepempon de auton eiV to ploion

Byzantine Majority
odunwmenoi malista epi tw logw w eirhkei oti ouketi mellousin to proswpon autou qewrein proepempon de auton eiV to ploion

Alexandrian
odunwmenoi malista epi tw logw w eirhkei oti ouketi mellousin to proswpon autou qewrein proepempon de auton eiV to ploion

Hort and Westcott
odunwmenoi malista epi tw logw w eirhkei oti ouketi mellousin to proswpon autou qewrein proepempon de auton eiV to ploion

Latin Vulgate
20:38 dolentes maxime in verbo quo dixerat quoniam amplius faciem eius non essent visuri et deducebant eum ad navem

King James Version
20:38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

American Standard Version
20:38 sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.

Bible in Basic English
20:38 Being sad most of all because he had said that they would not see his face again. And so they went with him to the ship.

Darby's English Translation
20:38 specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.

Douay Rheims
20:38 Being grieved most of all for the word which he had said, that they should see his face no more. And they brought him on his way to the ship.

Noah Webster Bible
20:38 Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.

Weymouth New Testament
20:38 grieved above all things at his having told them that after that day they were no longer to see his face. And they went with him to the ship.

World English Bible
20:38 sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. They brought him on his way to the ship.

Young's Literal Translation
20:38 sorrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.

 

Acts 21

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com